po: update translations and regenerate POT file and PO files

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2021-02-24 11:09:56 +01:00
parent 1e9d12abc5
commit d7853df8b6
36 changed files with 5038 additions and 5182 deletions

290
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория" msgstr "Не може да се премине в горната директория"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -215,286 +215,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер" msgstr "Нов буфер"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Нов файл" msgstr "Нов файл"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s" msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]" msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]" msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]" msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл" msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване" msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(повече)" msgstr "(повече)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)" msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2040,185 +2040,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране" msgstr "Позволява временно спиране"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всички" msgstr "Всички"
@ -2414,23 +2410,23 @@ msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни" msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@ -2463,16 +2459,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?" msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с" msgstr "Замяна с"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2480,35 +2476,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба" msgstr "Не е скоба"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба" msgstr "Няма съвпадаща скоба"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2844,44 +2840,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano" msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:" msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:" msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

276
po/ca.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]" msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori" msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut" msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
@ -217,286 +217,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s és de només lectura" msgstr "%s és de només lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer" msgstr "Nou búfer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línia" msgstr[0] "%s -- %zu línia"
msgstr[1] "%s -- %zu línies" msgstr[1] "%s -- %zu línies"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput" msgstr "Interromput"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides" msgstr[1] "%zu línies llegides"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou" msgstr "Fitxer nou"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…" msgstr "S'està llegint…"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…" msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtratge" msgstr "filtratge"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar" msgstr "Ordre a executar"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…" msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…" msgstr "S'està escrivint…"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]" msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita" msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc" msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita" msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2102,186 +2102,182 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió" msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Selecciona la coincidència d'una cerca"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol" msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra una barra informativa a sota" msgstr "Mostra una barra informativa a sota"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi" msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcions compilades:" msgstr " Opcions compilades:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada" msgstr "La suspensió no està habilitada"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitat" msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda" msgstr "Seqüència desconeguda"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada" msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida" msgstr "Cadena de cerca buida"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
@ -2481,23 +2477,23 @@ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@ -2530,16 +2526,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat" msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb" msgstr "Reemplaça amb"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2547,35 +2543,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau" msgstr "No és una clau"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent" msgstr "No hi ha clau corresponent"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "S'ha inserit una àncora" msgstr "S'ha inserit una àncora"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "S'ha suprimit una àncora" msgstr "S'ha suprimit una àncora"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "S'ha saltat a una àncora" msgstr "S'ha saltat a una àncora"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aquesta és l'única àncora" msgstr "Aquesta és l'única àncora"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "No hi ha cap àncora" msgstr "No hi ha cap àncora"
@ -2912,44 +2908,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)" msgstr[1] " (%zu línies)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP" msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"

276
po/cs.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]" msgstr " [Zpět]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno" msgstr "Zrušeno"
@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel" msgstr "Pracovní adresář zmizel"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
@ -216,7 +216,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je určeno pouze pro čtení" msgstr "%s je určeno pouze pro čtení"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť" msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky" msgstr[1] "%s -- %zu řádky"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků" msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno" msgstr "Přerušeno"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nový soubor" msgstr "Nový soubor"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čte se z FIFO..." msgstr "Čte se z FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..." msgstr "Čte se..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..." msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrování" msgstr "filtrování"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení" msgstr "Příkaz k provedení"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..." msgstr "Vytvářím zálohu..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor" msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu" msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..." msgstr "Zapisuje se..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -436,72 +436,72 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]" msgstr " [Formát DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]" msgstr " [Formát Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]" msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru" msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru" msgstr "Zapsat výběr do souboru"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání" msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé" msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn" msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(více)" msgstr "(více)"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout" msgstr "zapnout/vypnout"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2104,185 +2104,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n" msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno" msgstr "Uspání není povoleno"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence" msgstr "Neznámá sekvence"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu" msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Vv" msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vše" msgstr "Vše"
@ -2482,23 +2478,23 @@ msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků" msgstr "Požadován sudý počet znaků"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@ -2531,16 +2527,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?" msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit" msgstr "Nahradit"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2549,35 +2545,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka" msgstr "Není závorka"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka" msgstr "Žádná odpovídající závorka"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Umístěn odkaz" msgstr "Umístěn odkaz"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Odstraněn odkaz" msgstr "Odstraněn odkaz"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Přeskočeno na odkaz" msgstr "Přeskočeno na odkaz"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz" msgstr "Toto je jediný odkaz"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
@ -2920,44 +2916,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano" msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verze" msgstr "verze"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:" msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:" msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP" msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:" msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

276
po/da.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]" msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op" msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
@ -224,286 +224,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer" msgstr[1] "Læste %zu linjer"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Læser fra FIFO …" msgstr "Læser fra FIFO …"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Læser …" msgstr "Læser …"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Kører …" msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrering" msgstr "filtrering"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres" msgstr "Kommando der skal køres"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …" msgstr "Skriver til FIFO …"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …" msgstr "Skriver …"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer" msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]" msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil" msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil" msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil" msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på" msgstr "Filnavn at foranstille på"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på" msgstr "Filnavn at tilføje på"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive" msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "For lille" msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret" msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mere)" msgstr "(mere)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér" msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2111,188 +2111,184 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til" msgstr "Slå suspend til"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n" msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiveret" msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens" msgstr "Ukendt sekvens"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion" msgstr "Tasten har ingen funktion"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng" msgstr "Tom søgestreng"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2491,23 +2487,23 @@ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn" msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@ -2540,16 +2536,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?" msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med" msgstr "Erstat med"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2557,35 +2553,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme" msgstr "Ingen modsvarende klamme"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2923,44 +2919,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano" msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:" msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:" msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP" msgstr "de mange oversættere og TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …" msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!"

276
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]" msgstr " [Rückwärts]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
@ -216,287 +216,287 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert" msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer" msgstr "Neuer Puffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen" msgstr "Unterbrochen"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Neue Datei" msgstr "Neue Datei"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …" msgstr "Lesen …"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …" msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "Filtern" msgstr "Filtern"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl" msgstr "Auszuführender Befehl"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …" msgstr "Sicherung wird erstellt …"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …" msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …" msgstr "Wird geschrieben …"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]" msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]" msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]" msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen" msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben" msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen" msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein" msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert kann nicht überschrieben werden" msgstr "Datei existiert kann nicht überschrieben werden"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren" msgstr "aktivieren/deaktivieren"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@ -2107,190 +2107,186 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Treffer einer Suche auswählen"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren" msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden" msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen" msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilierte Optionen:" msgstr " Kompilierte Optionen:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
"werden.\n" "werden.\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n" "ein.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiviert" msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz" msgstr "Unbekannte Sequenz"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen" msgstr "Nicht zugewiesen"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette" msgstr "Leere Suchzeichenkette"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2488,23 +2484,23 @@ msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@ -2537,16 +2533,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?" msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch" msgstr "Ersetzen durch"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2554,35 +2550,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer" msgstr "Keine Klammer"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer" msgstr "Keine passende Klammer"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker gesetzt" msgstr "Anker gesetzt"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker entfernt" msgstr "Anker entfernt"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Zum Anker gesprungen" msgstr "Zum Anker gesprungen"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Das ist der einzige Anker" msgstr "Das ist der einzige Anker"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Es gibt keine Anker" msgstr "Es gibt keine Anker"
@ -2919,44 +2915,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano" msgstr "Der Texteditor Nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …" msgstr "und alle Nichtgenannten …"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

276
po/eo.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]" msgstr " [malantaŭen]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita" msgstr "Rezignita"
@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis" msgstr "La labordosierujo malaperis"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
@ -216,286 +216,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s volas esti nur-lega" msgstr "%s volas esti nur-lega"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro" msgstr "Nova bufro"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio" msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj" msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita" msgstr "Interrompita"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero" msgstr "Nova dosiero"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..." msgstr "Legado el FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Legante..." msgstr "Legante..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..." msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrado" msgstr "filtrado"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro" msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando" msgstr "Rulenda komando"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..." msgstr "Savkopiado..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj" msgstr "Tro da savkopioj"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion" msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..." msgstr "Skribante..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]" msgstr " [DOS-aranĝo]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]" msgstr " [Mac-aranĝo]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]" msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero" msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta" msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(plu)" msgstr "(plu)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Helpo" msgstr "Helpo"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni" msgstr "Rezigni"
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)" msgstr " (ŝalto)"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2083,187 +2083,183 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon" msgstr "ebligi paŭzigon"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "marki la kongruon de serĉo"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio" msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "montri suban informan linion" msgstr "montri suban informan linion"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson" msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilaj opcioj:" msgstr " Kompilaj opcioj:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)" msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)" msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo" msgstr "Nekonata klavkodo"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo" msgstr "Neligita klavo"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c" msgstr "Neligita klavo: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno" msgstr "Vaka serĉĉeno"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt" msgstr "CcĈĉTt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jes" msgstr "Jes"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ĉiujn" msgstr "Ĉiujn"
@ -2458,23 +2454,23 @@ msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@ -2507,16 +2503,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per" msgstr "Anstataŭigi per"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2524,35 +2520,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo" msgstr "Ne estas krampo"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo" msgstr "Ne ekzistas para krampo"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis" msgstr "Ankro metiĝis"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis" msgstr "Ankro foriĝis"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro" msgstr "Saltis al ankro"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj" msgstr "Ne ekzistas ankroj"
@ -2889,44 +2885,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)" msgstr[1] " (%zu linioj)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ⬥ kolumno %zu/%zu (%d%%) ⬥ signo %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ⬥ kolumno %zu/%zu (%d%%) ⬥ signo %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:" msgstr "Prezentita al vi per:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:" msgstr "Specialan dankon al:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”" msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':" msgstr "por 'ncurses':"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

276
po/es.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]" msgstr " [hacia atrás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio" msgstr "No se puede ascender de directorio"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
@ -222,288 +222,288 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está pensado para sólo lectura" msgstr "%s está pensado para sólo lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo" msgstr "Búfer nuevo"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línea" msgstr[0] "%s -- %zu línea"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas" msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido" msgstr "Interrumpido"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas" msgstr[1] "%zu líneas leídas"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero" msgstr "Nuevo fichero"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leyendo de FIFO..." msgstr "Leyendo de FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..." msgstr "Leyendo..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..." msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrado" msgstr "filtrado"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden" msgstr "Ejecutar la orden"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original" msgstr "No se puede leer el fichero original"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..." msgstr "Escribiendo..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas" msgstr[1] "%zu líneas escritas"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]" msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero" msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero" msgstr "Añadir selección al fichero"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero" msgstr "Escribir selección al fichero"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir" msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño" msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado" msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(más)" msgstr "(más)"
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2115,189 +2115,185 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión" msgstr "Habilitar suspensión"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Seleccionar la coincidencia de una búsqueda"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título" msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo" msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis" msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Opciones compiladas:" msgstr " Opciones compiladas:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
"acabar.\n" "acabar.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n" "de error.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada" msgstr "La suspensión no está activada"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida" msgstr "Secuencia desconocida"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar" msgstr "Tecla sin asociar"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía" msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido" msgstr "Número de línea o columna no válido"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
@ -2497,23 +2493,23 @@ msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres" msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@ -2546,16 +2542,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»" msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con" msgstr "Reemplazar con"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2563,35 +2559,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave" msgstr "No es una llave"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente" msgstr "No hay una llave correspondiente"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancla colocada" msgstr "Ancla colocada"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancla retirada" msgstr "Ancla retirada"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Salto hasta el ancla" msgstr "Salto hasta el ancla"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta es la única ancla" msgstr "Esta es la única ancla"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "No hay anclas" msgstr "No hay anclas"
@ -2933,44 +2929,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)" msgstr[1] " (%zu líneas)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP" msgstr "los traductores y el TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano." msgstr "Gracias por usar nano."

290
po/eu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]" msgstr "[Atzeruntza]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita" msgstr "Bertan behera utzita"
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -214,286 +214,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria" msgstr "Bufer berria"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria" msgstr "Fitxategi berria"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]" msgstr "[DOS formatua]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]" msgstr "[Mac formatua]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]" msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)" msgstr "(gehiago)"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi" msgstr "Bertan behera utzi"
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu" msgstr "gaitu/ezgaitu"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2019,185 +2019,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea" msgstr "Gaitu esekitzea"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "gaitua" msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Bb" msgstr "Bb"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Bai" msgstr "Bai"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ez" msgstr "Ez"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Guztiak" msgstr "Guztiak"
@ -2392,23 +2388,23 @@ msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@ -2441,16 +2437,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?" msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin" msgstr "Aldatu honekin"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2458,35 +2454,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza" msgstr "Ez da hori giltza"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik" msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2822,44 +2818,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea" msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "bertsioa" msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:" msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:" msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:" msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

276
po/fi.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]" msgstr " [Taaksepäin]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu" msgstr "Peruttu"
@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut" msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
@ -219,286 +219,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri" msgstr "Uusi puskuri"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s --%zu rivi" msgstr[0] "%s --%zu rivi"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä" msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä" msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto" msgstr "Uusi tiedosto"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento" msgstr "Suoritettava komento"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]" msgstr " [DOS-muoto]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]" msgstr " [Mac-muoto]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]" msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto" msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni" msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa ei voi korvata" msgstr "Tiedosto on olemassa ei voi korvata"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)" msgstr "(jatkuu)"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois" msgstr "käytössä/pois"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2042,187 +2042,183 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön" msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014%s nanon tekijät\n" msgstr " © 2014%s nanon tekijät\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "käytössä" msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä" msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin" msgstr "Sitomaton näppäin"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "KkYy" msgstr "KkYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "EeNn" msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "aA" msgstr "aA"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Kyllä" msgstr "Kyllä"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
@ -2420,23 +2416,23 @@ msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@ -2471,17 +2467,17 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava" msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi? # Pitäisiköhän olla passiivi?
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2489,36 +2485,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje" msgstr "Ei ole sulje"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta" msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2856,45 +2852,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori" msgstr "Nano-tekstieditori"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:" msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:" msgstr "Erityiset kiitokset:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille" msgstr "Free Software Foundationille"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:" msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"

276
po/fr.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n" "org>\n"
@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]" msgstr " [Arrière]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé" msgstr "Annulé"
@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu" msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
@ -219,287 +219,287 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s est supposé être en lecture seule" msgstr "%s est supposé être en lecture seule"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace" msgstr "Nouvel espace"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne" msgstr[0] "%s -- %zu ligne"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes" msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert" msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu" msgstr "Interrompu"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier" msgstr "Nouveau fichier"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé" msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..." msgstr "Lecture..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..." msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrage" msgstr "filtrage"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter" msgstr "Commande à exécuter"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..." msgstr "Création de la copie de sécurité..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité" msgstr "Trop de copies de sécurité"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original" msgstr "Impossible de lire le fichier original"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible" msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..." msgstr "Écriture..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites" msgstr[1] "%zu lignes écrites"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]" msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire" msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit" msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé" msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(suite)" msgstr "(suite)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)" msgstr "(commutateur)"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2114,186 +2114,182 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre" msgstr "Autoriser à suspendre"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Sélectionner le résultat d'une recherche"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre" msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Afficher la barre d'information en bas" msgstr "Afficher la barre d'information en bas"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures" msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilé avec les options :" msgstr " Compilé avec les options :"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé" msgstr "Suspendre est désactivé"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "- marche" msgstr "- marche"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "- arrêt" msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue" msgstr "Séquence inconnue"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée" msgstr "Touche non affectée"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^[" msgstr "Touche non assignable : ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c" msgstr "Touche non affectée : %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide" msgstr "Chaîne de recherche vide"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n" msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Oo" msgstr "Oo"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Oui" msgstr "Oui"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
@ -2494,23 +2490,23 @@ msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits" msgstr "Les blancs sont interdits"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@ -2543,16 +2539,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé" msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par" msgstr "Remplacer par"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2560,35 +2556,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués" msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet" msgstr "N'est pas un crochet"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant" msgstr "Aucun crochet correspondant"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancre placée" msgstr "Ancre placée"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancre supprimée" msgstr "Ancre supprimée"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ancre atteinte" msgstr "Ancre atteinte"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "C'est la seule ancre" msgstr "C'est la seule ancre"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Il n'y a aucune ancre" msgstr "Il n'y a aucune ancre"
@ -2930,44 +2926,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)" msgstr[1] " (%zu lignes)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano" msgstr "L'éditeur de texte nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :" msgstr "Proposé par :"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :" msgstr "Remerciements particuliers à :"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :" msgstr "Pour ncurses :"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !" msgstr "Merci d'utiliser nano !"

276
po/ga.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]" msgstr " [Siar]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe" msgstr "Cealaithe"
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
@ -214,7 +214,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua" msgstr "Maolán Nua"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -246,20 +246,20 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -289,154 +289,154 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua" msgstr "Comhad Nua"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua" msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith" msgstr "Ordú le rith"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -446,72 +446,72 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]" msgstr " [Formáid DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]" msgstr " [Formáid Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]" msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)" msgstr "(tuilleadh)"
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)" msgstr "(cumasú/díchumasú)"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2089,185 +2089,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe" msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe" msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid" msgstr "Seicheamh anaithnid"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte" msgstr "Eochair neamhcheangailte"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Uu" msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sábháil" msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil" msgstr "Ná Sábháil"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Uile" msgstr "Uile"
@ -2466,23 +2462,23 @@ msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@ -2515,16 +2511,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le" msgstr "Ionadaigh le"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2535,35 +2531,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é" msgstr "Ní lúibín é"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2913,44 +2909,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano" msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "leagan" msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:" msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:" msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

276
po/gl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Busca"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]" msgstr " [Cara Atrás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio" msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s"
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro lendo %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu" msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s" msgstr "fallou magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
@ -214,286 +214,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está destinado a ser só de lectura" msgstr "%s está destinado a ser só de lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu liña" msgstr[0] "%s -- %zu liña"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas" msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse" msgstr "Interrumpiuse"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'" msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leuse %zu liña" msgstr[0] "Leuse %zu liña"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas" msgstr[1] "Léronse %zu liñas"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo" msgstr "Ficheiro Novo"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO" msgstr "Lendo de FIFO"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..." msgstr "Lendo..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Executando..." msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrando" msgstr "filtrando"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s" msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar" msgstr "Comando a executar"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..." msgstr "Facendo copia de seguridade..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..." msgstr "Escribindo a FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..." msgstr "Gravando..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña" msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]" msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar" msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena" msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco" msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(máis)" msgstr "(máis)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Axuda" msgstr "Axuda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2093,185 +2093,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión" msgstr "Permitir suspensión"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título" msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe" msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "Opcións de compilación" msgstr "Opcións de compilación"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" msgstr "Fallou abrindo stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa" msgstr "Suspensión non activa"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida" msgstr "Secuencia descoñecida"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada" msgstr "Tecla non asociada"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira" msgstr "Cadea de busca baleira"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida" msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Si" msgstr "Si"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todo" msgstr "Todo"
@ -2469,23 +2465,23 @@ msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres" msgstr "Requírese número par de caracteres"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@ -2518,16 +2514,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?" msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por" msgstr "Substituír por"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2535,35 +2531,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número" msgstr "Introduza liña número, columna número"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador" msgstr "Non hai delimitador"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador" msgstr "Non hai parella do delimitador"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Áncora colocada" msgstr "Áncora colocada"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Áncora borrada" msgstr "Áncora borrada"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltou á áncora" msgstr "Saltou á áncora"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única áncora" msgstr "Esta é a única áncora"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Non hai áncoras" msgstr "Non hai áncoras"
@ -2899,44 +2895,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "liña %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "liña %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:" msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..." msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

276
po/hr.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:44-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "Traži"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]" msgstr " [unatrag]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana" msgstr "Operacija je otkazana"
@ -98,9 +98,9 @@ msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
@ -230,7 +230,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje" msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -238,19 +238,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik" msgstr "Novi međuspremnik"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -258,20 +258,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak"
msgstr[1] "%s -- %zu retka" msgstr[1] "%s -- %zu retka"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka" msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto" msgstr "Prekinuto"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)" msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -295,154 +295,154 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka" msgstr "Nova datoteka"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čitamo FIFO..." msgstr "Čitamo FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..." msgstr "Čitamo..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavamo..." msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje" msgstr "Filtriranje"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku" msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje" msgstr "Naredba za izvršavanje"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..." msgstr "Radimo na osiguranju..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja" msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje" msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? " msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..." msgstr "Pišemo..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -450,74 +450,74 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]" msgstr " [u DOS formatu]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]" msgstr " [u Mac formatu]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]" msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)" msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)" msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)" msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Premali" msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće" msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati # overwrite: prepisati preko, prebrisati
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(više)" msgstr "(više)"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoć" msgstr "Pomoć"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem" msgstr "Odustajem"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi" msgstr "-- uključi/isključi"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2151,187 +2151,183 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "omogući obustavu (suspension)" msgstr "omogući obustavu (suspension)"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "označi rezultat traženja"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci" msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci"
# redak, stupac su brojevi # redak, stupac su brojevi
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu" msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Proba čarolijom odrediti sintaksu" msgstr "Proba čarolijom odrediti sintaksu"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Ugrađene opcije:" msgstr " Ugrađene opcije:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena" msgstr "Obustava nije omogućena"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *" msgstr " * UKLJUČENO *"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *" msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje" msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -2530,23 +2526,23 @@ msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova" msgstr "Potreban je parni broj znakova"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@ -2581,16 +2577,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)" msgstr "Zamijeni s(a)"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2599,36 +2595,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada" msgstr "To nije zagrada"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Sidro postavljeno" msgstr "Sidro postavljeno"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Sidro uklonjeno" msgstr "Sidro uklonjeno"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Skočio na sidro" msgstr "Skočio na sidro"
# nalaz je što potraga nađe, a nađe uzorak; # nalaz je što potraga nađe, a nađe uzorak;
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "To je jedino sidro" msgstr "To je jedino sidro"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Nema nijednog sidra" msgstr "Nema nijednog sidra"
@ -2972,44 +2968,44 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)" msgstr[2] " (%zu redaka)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano" msgstr "Uređivač teksta nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "inačica" msgstr "inačica"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:" msgstr "Daju vam na upotrebu:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!"

276
po/hu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]" msgstr " [Vissza]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva" msgstr "Megszakítva"
@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
@ -218,286 +218,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer" msgstr "Új puffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Új fájl" msgstr "Új fájl"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs" msgstr "Futtatandó parancs"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]" msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]" msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]" msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba" msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik nem írható felül" msgstr "A fájl létezik nem írható felül"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tovább)" msgstr "(tovább)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem" msgstr "Mégsem"
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása" msgstr "be/kikapcsolása"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2091,185 +2091,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve" msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat" msgstr "Ismeretlen sorozat"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű" msgstr "Kiosztatlan billentyű"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "IiYy" msgstr "IiYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "MmAa" msgstr "MmAa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Igen" msgstr "Igen"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nem" msgstr "Nem"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Mindet" msgstr "Mindet"
@ -2468,23 +2464,23 @@ msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@ -2517,16 +2513,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel" msgstr "Csere ezzel"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2534,35 +2530,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel" msgstr "Nem zárójel"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2899,44 +2895,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő" msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzió" msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:" msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:" msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP" msgstr "számos fordító és a TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:" msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

290
po/id.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]" msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -213,280 +213,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru" msgstr "Buffer baru"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "File Baru" msgstr "File Baru"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi " msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]" msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File" msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis" msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable" msgstr "enable/disable"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -1947,185 +1947,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "adakan" msgstr "adakan"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tiadakan" msgstr "tiadakan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
@ -2320,23 +2316,23 @@ msgstr ""
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@ -2369,51 +2365,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?" msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung" msgstr "Bukan tanda kurung"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2745,44 +2741,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor" msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

276
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]" msgstr " [All'indietro]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato" msgstr "Annullato"
@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory" msgstr "Impossibile risalire la directory"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa" msgstr "La directory corrente è scomparsa"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
@ -213,286 +213,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer" msgstr "Nuovo buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu riga" msgstr[0] "%s -- %zu riga"
msgstr[1] "%s -- %zu righe" msgstr[1] "%s -- %zu righe"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto" msgstr "Nessun altro buffer aperto"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe" msgstr[1] "Lette %zu righe"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nuovo file" msgstr "Nuovo file"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato" msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtra" msgstr "filtra"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire" msgstr "Comando da eseguire"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]" msgstr "File da inserire [da %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe" msgstr[1] "Scritte %zu righe"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]" msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file" msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file" msgstr "Accoda selezione al file"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file" msgstr "Salva selezione nel file"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare" msgstr "Nome del file a cui accodare"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare" msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo" msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato" msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ancora)" msgstr "(ancora)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita" msgstr "abilita/disabilita"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2093,187 +2093,183 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione" msgstr "Abilita sospensione"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata" msgstr "Sospensione non abilitata"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "abilitato" msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitato" msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta" msgstr "Sequenza sconosciuta"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata" msgstr "Chiave non collegata"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutti" msgstr "Tutti"
@ -2473,23 +2469,23 @@ msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home." msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@ -2523,16 +2519,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con" msgstr "Sostituire con"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2540,35 +2536,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi" msgstr "Non è una parentesi"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2905,44 +2901,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano" msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versione" msgstr "versione"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:" msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!" msgstr "Grazie di usare nano!"

290
po/ja.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Japanese messages for nano # Japanese messages for nano
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 21:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:32+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]" msgstr " [戻る]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました" msgstr "取り消しました"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s" msgstr "構文名がありません: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
@ -218,280 +218,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s は読み込み専用です" msgstr "%s は読み込み専用です"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ" msgstr "新しいバッファ"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgstr[0] "%s -- %zu 行"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました" msgstr "中断されました"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みますMac フォーマットを変換)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みますMac フォーマットを変換)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みますDOS フォーマットを変換)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みますDOS フォーマットを変換)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新しいファイル" msgstr "新しいファイル"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFOから読み込み中..." msgstr "FIFOから読み込み中..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..." msgstr "読み込み中..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s" msgstr "forkできません: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "実行中..." msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング" msgstr "フィルタリング"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s" msgstr "パイプを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド" msgstr "実行するコマンド"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..." msgstr "バックアップを作成中..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます" msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません" msgstr "元ファイルを読めません"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません" msgstr "定期バックアップを作成できません"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません" msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません" msgstr "%s の外部から書き込めません"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..." msgstr "FIFOに書き込み中..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..." msgstr "書き込み中..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]" msgstr " [DOS フォーマット]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]" msgstr " [Mac フォーマット]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]" msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加" msgstr "ファイルの先頭に追加"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加" msgstr "ファイルの末尾に追加"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み" msgstr "ファイルに書き込み"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル" msgstr "先頭に追加するファイル"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル" msgstr "末尾に追加するファイル"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル" msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます" msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(続き)" msgstr "(続き)"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効" msgstr "有効/無効"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2072,188 +2072,184 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する" msgstr "一時中断を有効化する"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する" msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr "下部にフィードバックバーを表示します"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "またマジックを試して、文法を特定する" msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " コンパイルオプション:" msgstr " コンパイルオプション:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
"す。\n" "す。\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です" msgstr "エディタの一時中断は無効です"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "使用する" msgstr "使用する"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "使用しない" msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス" msgstr "未知のシーケンス"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー" msgstr "未割り当てのキー"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列" msgstr "空の検索文字列"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です" msgstr "無効な行または列番号です"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "はい" msgstr "はい"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "いいえ" msgstr "いいえ"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全て" msgstr "全て"
@ -2453,23 +2449,23 @@ msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です" msgstr "非空白類文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です" msgstr "偶数個の文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です" msgstr "2つの半角文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@ -2502,51 +2498,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?" msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "置換候補" msgstr "置換候補"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました" msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力" msgstr "行番号と列番号を入力"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません" msgstr "大括弧ではありません"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません" msgstr "大括弧が一致しません"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "アンカーを設置しました" msgstr "アンカーを設置しました"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "アンカーを削除しました" msgstr "アンカーを削除しました"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "アンカーにジャンプしました" msgstr "アンカーにジャンプしました"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "唯一のアンカーです" msgstr "唯一のアンカーです"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "アンカーがありません" msgstr "アンカーがありません"
@ -2872,52 +2868,52 @@ msgstr "制限モード"
#: src/winio.c:2092 #: src/winio.c:2092
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr "(名前無し)"
#: src/winio.c:2118 #: src/winio.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ" msgstr "nano テキストエディタ"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "バージョン" msgstr "バージョン"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:" msgstr "貢献してくれた方々:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:" msgstr "スペシャルサンクス:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:" msgstr "ncurses に関して:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..." msgstr "および他のすべての方々..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"

276
po/ko.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:58+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "검색"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]" msgstr " [후위]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "취소함" msgstr "취소함"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s 읽기 오류: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s" msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
@ -216,280 +216,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다" msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼" msgstr "새 버퍼"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "도스" msgstr "도스"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "맥" msgstr "맥"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 행" msgstr[0] "%s -- %zu 행"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "중단함" msgstr "중단함"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음" msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음" msgstr[0] "%zu 행 읽음"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "새 파일" msgstr "새 파일"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO 읽는 중..." msgstr "FIFO 읽는 중..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..." msgstr "읽는 중..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..." msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "필터링" msgstr "필터링"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령" msgstr "실행할 명령"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..." msgstr "백업 만드는 중..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다" msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..." msgstr "FIFO에 기록 중..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..." msgstr "쓰는 중..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함" msgstr[0] "%zu 행 기록함"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]" msgstr " [도스 형식]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]" msgstr " [맥 형식]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]" msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록" msgstr "선택 영역 파일에 기록"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름" msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다" msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)" msgstr "(더 보기)"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "취소" msgstr "취소"
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔" msgstr "기능 켬/기능 끔"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2071,160 +2071,156 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다" msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "일치하는 검색을 선택합니다"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다" msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다" msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다" msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n" msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " 컴파일한 옵션:" msgstr " 컴파일한 옵션:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "기능 켬" msgstr "기능 켬"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "기능 끔" msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력" msgstr "연결하지 않은 키 입력"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음" msgstr "검색 문자열이 비어있음"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호" msgstr "잘못된 행, 열 번호"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@ -2232,32 +2228,32 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Yes" msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
@ -2452,23 +2448,23 @@ msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@ -2501,51 +2497,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어" msgstr "바꿀 단어"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님" msgstr "각 괄호 아님"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음" msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "배치 고정점" msgstr "배치 고정점"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "제거 고정점" msgstr "제거 고정점"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "고정점으로 건너뜀" msgstr "고정점으로 건너뜀"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "유일한 고정점입니다" msgstr "유일한 고정점입니다"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "고정점이 없습니다" msgstr "고정점이 없습니다"
@ -2878,46 +2874,46 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)" msgstr[0] "(%zu 행)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu"
"개 (%d%%)" "개 (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기" msgstr "나노 텍스트 편집기"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "버전" msgstr "버전"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:" msgstr "제공자:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단" msgstr "자유 소프트웨어 재단"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:" msgstr "ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"

302
po/ms.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n" "Language: ms\n"
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]" msgstr " [Undur]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Ralat membaca %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -214,280 +214,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fail Baru" msgstr "Fail Baru"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]" msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable" msgstr "enable/disable"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2038,185 +2038,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan" msgstr "Aktifkan gantungan"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan" msgstr "dihidupkan"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui" msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
@ -2411,23 +2407,23 @@ msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr " (untuk mengganti)"
#. * more than half a second. #. * more than half a second.
#: src/search.c:230 src/search.c:303 #: src/search.c:230 src/search.c:303
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "" msgstr "Mencari..."
#: src/search.c:408 #: src/search.c:408
#, c-format #, c-format
@ -2460,51 +2456,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" msgstr[0] "%zd tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan" msgstr "Bukan kurungan"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan" msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr "Sauh dipasang"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Sauh dibuang" msgstr "Sauh dibuang"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr "Lompat ke sauh"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2836,44 +2832,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)" msgstr[0] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5\n" "Project-Id-Version: GNU nano 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -213,286 +213,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "" msgstr ""
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -1933,185 +1933,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
@ -2306,23 +2302,23 @@ msgstr ""
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2355,16 +2351,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2372,35 +2368,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2736,44 +2732,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

284
po/nb.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]" msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Lesefeil på %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
@ -218,286 +218,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet" msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer" msgstr[1] "Leste %zu linjer"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet" msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leser fra FIFO..." msgstr "Leser fra FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Leser ..." msgstr "Leser ..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Utfører …" msgstr "Utfører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtering" msgstr "filtering"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres" msgstr "Kommando som skal kjøres"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhetskopierer…" msgstr "Sikkerhetskopierer…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen" msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Skriver ..." msgstr "Skriver ..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer" msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]" msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil" msgstr "Legg til valgt område først i fil"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil" msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil" msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i" msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til" msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "For liten" msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret" msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av" msgstr "skru på/av"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2081,185 +2081,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering" msgstr "Tillat suspendering"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Velg et søk"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen" msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst" msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen" msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilerte opsjoner:" msgstr " Kompilerte opsjoner:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktivert" msgstr "aktivert"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktivert" msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens" msgstr "Ukjent sekvens"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast" msgstr "Ubundet tast"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c" msgstr "Ubundet tast: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng" msgstr "Tom søkestreng"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2455,23 +2451,23 @@ msgstr "Valg «%s» krever et argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves" msgstr "Partall-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves" msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@ -2504,16 +2500,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med" msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2521,35 +2517,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme" msgstr "Ingen matchende klamme"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Plasserte anker" msgstr "Plasserte anker"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjernet anker" msgstr "Fjernet anker"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppet til anker" msgstr "Hoppet til anker"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er eneste ankeret" msgstr "Dette er eneste ankeret"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Det er ingen anker" msgstr "Det er ingen anker"
@ -2661,7 +2657,7 @@ msgstr "Blokkjuster fil"
#: src/text.c:2005 #: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph" msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert paragraf" msgstr "Blokkjustert avsnitt"
#: src/text.c:2110 #: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty" msgid "Buffer is empty"
@ -2882,48 +2878,48 @@ msgstr "(navneløs)"
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu linje)" msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] "(%zu linjer)" msgstr[1] " (%zu linjer)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP" msgstr "de mange oversettere og TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"

276
po/nl.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]" msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd" msgstr "Geannuleerd"
@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen" msgstr "De werkmap is verdwenen"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
@ -219,286 +219,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld" msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Nieuwe buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu regel" msgstr[0] "%s -- %zu regel"
msgstr[1] "%s -- %zu regels" msgstr[1] "%s -- %zu regels"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers" msgstr "Geen andere open buffers"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken" msgstr "Afgebroken"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand" msgstr "Nieuw bestand"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lezen van FIFO..." msgstr "Lezen van FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..." msgstr "Lezen..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..." msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "Filteren" msgstr "Filteren"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht" msgstr "Uit te voeren opdracht"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..." msgstr "Maken van reservekopie..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken" msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..." msgstr "Schrijven..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]" msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]" msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]" msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand" msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand" msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein" msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hulp" msgstr "Hulp"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten" msgstr "aan-/uitzetten"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2097,186 +2097,182 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan" msgstr "pauzeren van editor toestaan"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "een zoekovereenkomst markeren"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen" msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)" msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling" msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilatie-opties:" msgstr " Compilatie-opties:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)" msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet" msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode" msgstr "Onbekende toetscode"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets" msgstr "Ongebonden toets"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst" msgstr "Lege zoektekst"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal": # Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaOo" msgstr "AaOo"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nee" msgstr "Nee"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2472,23 +2468,23 @@ msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist" msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@ -2521,16 +2517,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door" msgstr "Vervangen door"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2538,35 +2534,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje" msgstr "Is geen haakje"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje" msgstr "Geen overeenkomend haakje"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker is geplaatst" msgstr "Anker is geplaatst"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker is verwijderd" msgstr "Anker is verwijderd"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Naar anker gesprongen" msgstr "Naar anker gesprongen"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dit is het enige anker" msgstr "Dit is het enige anker"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Er zijn geen ankers" msgstr "Er zijn geen ankers"
@ -2902,44 +2898,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)" msgstr[1] " (%zu regels)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor" msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:" msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:" msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP" msgstr "de vele vertalers en de TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

290
po/nn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "S
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]" msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote" msgstr "Avbrote"
@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -213,286 +213,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil" msgstr "Lagra valt område til fil"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast" msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meir)" msgstr "(meir)"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -1935,185 +1935,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "på" msgstr "på"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2308,23 +2304,23 @@ msgstr ""
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2357,16 +2353,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med" msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2374,35 +2370,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme" msgstr "Ikkje ei klamme"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme" msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2738,45 +2734,45 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano" msgstr "Teksteditoren nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:" msgstr "Gjeve til deg av:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:" msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..." msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

276
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]" msgstr " [Wstecz]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano" msgstr "Anulowano"
@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął" msgstr "Katalog bieżący zniknął"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s" msgstr "błąd magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
@ -216,7 +216,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu" msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor" msgstr "Nowy bufor"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia"
msgstr[1] "%s -- %zu linie" msgstr[1] "%s -- %zu linie"
msgstr[2] "%s -- %zu linii" msgstr[2] "%s -- %zu linii"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano" msgstr "Przerwano"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii" msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nowy plik" msgstr "Nowy plik"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Czytanie z FIFO..." msgstr "Czytanie z FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Czytanie..." msgstr "Czytanie..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..." msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtracja" msgstr "filtracja"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania" msgstr "Polecenie do wykonania"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych" msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku" msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej" msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym" msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? " msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapis do FIFO..." msgstr "Zapis do FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Zapisywanie..." msgstr "Zapisywanie..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s" msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -436,72 +436,72 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii" msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]" msgstr " [format DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]" msgstr " [format Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]" msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku" msgstr "Dopisz wybór do pliku"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku" msgstr "Zapisz wybór do pliku"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania" msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania" msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu" msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały" msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(więcej)" msgstr "(więcej)"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)" msgstr "(włącz/wyłącz)"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2097,185 +2097,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Włącza zawieszania" msgstr "Włącza zawieszania"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Wybierz dopasowanie wyszukiwania"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu" msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole" msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię" msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcje kompilowania:" msgstr " Opcje kompilowania:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n" msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n" msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "włączono" msgstr "włączono"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wyłączono" msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja" msgstr "Nieznana sekwencja"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz" msgstr "Nieprzypisany klawisz"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ww" msgstr "Ww"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystko" msgstr "Wszystko"
@ -2471,23 +2467,23 @@ msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n" msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@ -2520,16 +2516,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez" msgstr "Zastąp przez"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2538,35 +2534,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias" msgstr "To nie nawias"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary" msgstr "Brak nawiasu do pary"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Umieszczono zaczepienie" msgstr "Umieszczono zaczepienie"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Usunięto zaczepienie" msgstr "Usunięto zaczepienie"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" msgstr "Przeniesiono do zaczepienia"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "To jest jedyne zaczepienie" msgstr "To jest jedyne zaczepienie"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Brak zaczepień" msgstr "Brak zaczepień"
@ -2908,44 +2904,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano" msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "wersja" msgstr "wersja"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:" msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"

276
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Procurar"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]" msgstr " [Para trás]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta" msgstr "Impossível subir uma pasta"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@ -214,286 +214,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s destina-se a ser só de leitura" msgstr "%s destina-se a ser só de leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido" msgstr "Interrompido"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas" msgstr[1] "%zu linhas lidas"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro" msgstr "Novo ficheiro"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "A ler de um FIFO..." msgstr "A ler de um FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "A ler..." msgstr "A ler..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "A executar..." msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "a filtrar" msgstr "a filtrar"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar" msgstr "Comando a executar"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "A criar cópia..." msgstr "A criar cópia..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas seguranças existentes" msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original" msgstr "Impossível ler ficheiro original"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer segurança regular" msgstr "Impossível fazer segurança regular"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer segurança" msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual?" msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer segurança: %s" msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..." msgstr "A escrever..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas" msgstr[1] "%zu linhas escritas"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]" msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro" msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno" msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco" msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mais)" msgstr "(mais)"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2079,185 +2079,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Activar suspensão" msgstr "Activar suspensão"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Seleccionar resultado da procura"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar estados na barra de título" msgstr "Mostrar estados na barra de título"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo" msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe" msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:" msgstr " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada" msgstr "Suspensão não activada"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida" msgstr "Sequência desconhecida"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia" msgstr "Cadeia de procura vazia"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido" msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -2453,23 +2449,23 @@ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres" msgstr "Requerido número par de caracteres"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@ -2502,16 +2498,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?" msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por" msgstr "Substituir por"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2519,35 +2515,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses" msgstr "Não é parênteses"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado" msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora colocada" msgstr "Âncora colocada"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida" msgstr "Âncora removida"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ir para âncora" msgstr "Ir para âncora"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora" msgstr "Esta é a única âncora"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncoras" msgstr "Não há âncoras"
@ -2884,44 +2880,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)" msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano" msgstr "O editor de texto Nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:" msgstr "Trazido até si por:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 08:54-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 08:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]" msgstr " [Retroceder]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório" msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@ -223,290 +223,290 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura" msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido" msgstr "Interrompido"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas" msgstr[1] "%zu linhas lidas"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo" msgstr "Novo arquivo"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..." msgstr "Lendo..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Executando..." msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtragem" msgstr "filtragem"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução" msgstr "Comando para execução"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..." msgstr "Criando arquivo reserva..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original" msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? " "atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..." msgstr "Escrevendo..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas" msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]" msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar" msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais" msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado" msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? " "salvamento? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mais)" msgstr "(mais)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado" msgstr "habilitado/desabilitado"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2109,185 +2109,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão" msgstr "Permite suspensão"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Seleciona a correspondência de uma pesquisa"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estados na barra de título" msgstr "Mostra alguns estados na barra de título"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior" msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe" msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:" msgstr " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada" msgstr "Suspensão não está habilitada"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida" msgstr "Sequência desconhecida"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio" msgstr "Texto de pesquisa vazio"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido" msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -2485,23 +2481,23 @@ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário" msgstr "Número par de caracteres é necessário"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@ -2534,16 +2530,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?" msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por" msgstr "Substituir por"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2551,35 +2547,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses" msgstr "Não é um parênteses"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado" msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada" msgstr "Âncora posicionada"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida" msgstr "Âncora removida"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora" msgstr "Pulado para âncora"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora" msgstr "Esta é a única âncora"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora" msgstr "Não há âncora"
@ -2917,44 +2913,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)" msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:" msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre" msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!"

426
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

276
po/ru.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Невозможно выйти из %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог" msgstr "Не удаётся переместить каталог"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Рабочий каталог исчез" msgstr "Рабочий каталог исчез"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Неизвестное название синтаксиса: %s" msgstr "Неизвестное название синтаксиса: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Ошибка magic_load(): %s" msgstr "Ошибка magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s" msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s считается как доступный только для чтения" msgstr "%s считается как доступный только для чтения"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер" msgstr "Новый буфер"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -250,20 +250,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка"
msgstr[1] "%s -- %zu строки" msgstr[1] "%s -- %zu строки"
msgstr[2] "%s -- %zu строк" msgstr[2] "%s -- %zu строк"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано" msgstr "Прервано"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» не доступен для записи" msgstr "Файл «%s» не доступен для записи"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)" msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из
msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)" msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -287,154 +287,154 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка"
msgstr[1] "Прочитано %zu строки" msgstr[1] "Прочитано %zu строки"
msgstr[2] "Прочитано %zu строк" msgstr[2] "Прочитано %zu строк"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Новый файл" msgstr "Новый файл"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден" msgstr "Файл «%s» не найден"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Чтение из FIFO…" msgstr "Чтение из FIFO…"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Чтение…" msgstr "Чтение…"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Выполняется…" msgstr "Выполняется…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "фильтрация" msgstr "фильтрация"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s" msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения" msgstr "Команда для выполнения"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]" msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]" msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]" msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставки [из %s]" msgstr "Файл для вставки [из %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n" msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n" msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Создаётся резервная копия…" msgstr "Создаётся резервная копия…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Слишком много резервных файлов" msgstr "Слишком много резервных файлов"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл" msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию" msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге" msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не удалось создать резервную копию" msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? " msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Запись в FIFO…" msgstr "Запись в FIFO…"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Запись…" msgstr "Запись…"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s" msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -442,72 +442,72 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка"
msgstr[1] "Записано %zu строки" msgstr[1] "Записано %zu строки"
msgstr[2] "Записано %zu строк" msgstr[2] "Записано %zu строк"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Формат DOS]" msgstr " [Формат DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Формат Mac]" msgstr " [Формат Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв. копия]" msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла" msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла" msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл" msgstr "Записать выделенное в файл"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи" msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал" msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна" msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? " msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл на диске был изменён" msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ещё)" msgstr "(ещё)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Справка" msgstr "Справка"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить" msgstr "разрешить/запретить"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2101,186 +2101,182 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку" msgstr "Разрешить приостановку"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показывать состояния в строке заголовка" msgstr "Показывать состояния в строке заголовка"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса" msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s\n" msgstr " GNU nano, версия %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s авторы nano\n" msgstr " © 2014-%s авторы nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Параметры сборки:" msgstr " Параметры сборки:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n" msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n" msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s" msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n" "Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Приостановка не включена" msgstr "Приостановка не включена"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "включено" msgstr "включено"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "отключено" msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность" msgstr "Неизвестная последовательность"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена" msgstr "Клавиша не назначена"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c" msgstr "Клавиша не назначена: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска" msgstr "Пустая строка поиска"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
@ -2480,23 +2476,23 @@ msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой" msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ" msgstr "Требуется не пустой символ"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Требуется чётное количество символов" msgstr "Требуется чётное количество символов"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа" msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Указанный rcfile не существует\n" msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
@ -2529,16 +2525,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден" msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?" msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на" msgstr "Заменить на"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2547,35 +2543,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения"
msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" msgstr[2] "Заменено %zd вхождения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца" msgstr "Введите номер строки и столбца"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка" msgstr "Не скобка"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки" msgstr "Нет соответствующей скобки"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Закладка установлена" msgstr "Закладка установлена"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Закладка удалена" msgstr "Закладка удалена"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Выполнен переход на закладку" msgstr "Выполнен переход на закладку"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Это единственная закладка" msgstr "Это единственная закладка"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Нет закладок" msgstr "Нет закладок"
@ -2915,47 +2911,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "строка %zd/%zd (%d%%), столбец %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" msgstr "строка %zd/%zd (%d%%), столбец %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano" msgstr "Текстовый редактор nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:" msgstr "Авторы:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:" msgstr "Особая благодарность:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода" msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:" msgstr "Для ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…" "упомянуть…"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!"

290
po/sl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]" msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano" msgstr "Preklicano"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -217,7 +217,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -226,19 +226,19 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik" msgstr "Nov medpomnilnik"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -287,154 +287,154 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka" msgstr "Nova datoteka"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -443,72 +443,72 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]" msgstr " [Oblika DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]" msgstr " [Oblika Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]" msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki" msgstr "Pripni izbiro datoteki"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis" msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(več)" msgstr "(več)"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči" msgstr "omogoči/onemogoči"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2052,185 +2052,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "omogočeno" msgstr "omogočeno"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno" msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1278
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1281
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "DdYy" msgstr "DdYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "VvAa" msgstr "VvAa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
@ -2425,23 +2421,23 @@ msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@ -2474,16 +2470,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z" msgstr "Zamenjaj z"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2493,35 +2489,35 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj" msgstr "Ni oklepaj"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2865,44 +2861,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano" msgstr "Urejevalnik besedil nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "različica" msgstr "različica"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:" msgstr "Zaslužni za izid programa:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"

276
po/sr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]" msgstr " [уназад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано" msgstr "Отказано"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао" msgstr "Радни директоријум је нестао"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
@ -215,7 +215,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање" msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr[0] "%s %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s %zu реда (%s)" msgstr[1] "%s %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s %zu редова (%s)" msgstr[2] "%s %zu редова (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија" msgstr "Нова међумеморија"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -243,20 +243,20 @@ msgstr[0] "%s %zu ред"
msgstr[1] "%s %zu реда" msgstr[1] "%s %zu реда"
msgstr[2] "%s %zu редова" msgstr[2] "%s %zu редова"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто" msgstr "Прекинуто"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива" msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -280,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова" msgstr[2] "Учитах %zu редова"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Нова датотека" msgstr "Нова датотека"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читам из ПУПИ..." msgstr "Читам из ПУПИ..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Читам..." msgstr "Читам..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Извршавам..." msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "филтрирам" msgstr "филтрирам"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање" msgstr "Наредба за извршавање"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..." msgstr "Правим резерву..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека" msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву" msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву" msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s" msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..." msgstr "Пишем у ПУПИ..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..." msgstr "Пишем..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -435,72 +435,72 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова" msgstr[2] "Уписах %zu редова"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]" msgstr " [ДОС запис]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]" msgstr " [Мек запис]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]" msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке" msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку" msgstr "Уписује избор у датотеку"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали" msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена" msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(још)" msgstr "(још)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Призива програм за форматирање/сређива
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помоћ" msgstr "Помоћ"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује" msgstr "— укључује/искључује"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2091,185 +2091,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу" msgstr "Укључује обуставу"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Бира поклапање претраге"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Приказује нека стања на насловној траци" msgstr "Приказује нека стања на насловној траци"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну" msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе" msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Уграђене опције:" msgstr " Уграђене опције:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n" msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена" msgstr "Обустава није укључена"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "укључено" msgstr "укључено"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ" msgstr "Непознати низ"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер" msgstr "Развежи тастер"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c" msgstr "Развежи тастер: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге" msgstr "Празна ниска претраге"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца" msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy" msgstr "ДдDdYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "НнNn" msgstr "НнNn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "АаАа" msgstr "АаАа"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
@ -2466,23 +2462,23 @@ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци" msgstr "Потребни су не-празни знаци"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова" msgstr "Потребан је паран број знакова"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@ -2515,16 +2511,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?" msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замени са" msgstr "Замени са"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2533,35 +2529,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава" msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца" msgstr "Унесите број реда, број ступца"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда" msgstr "Није заграда"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде" msgstr "Нема одговарајуће заграде"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Сидро је стављено" msgstr "Сидро је стављено"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Сидро је уклоњено" msgstr "Сидро је уклоњено"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Скочих на сидро" msgstr "Скочих на сидро"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ово је једино сидро" msgstr "Ово је једино сидро"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Нема сидара" msgstr "Нема сидара"
@ -2904,44 +2900,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)" msgstr[2] " (%zu редова)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано" msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "издање" msgstr "издање"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:" msgstr "Припремили:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:" msgstr "Посебно се захваљујемо:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера" msgstr "Задужбини слободног софтвера"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:" msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!" msgstr "Хвала вам што користите нано!"

276
po/sv.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]" msgstr " [Baklänges]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten" msgstr "Avbruten"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog" msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
@ -217,287 +217,287 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad" msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert" msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu rad" msgstr[0] "%s -- %zu rad"
msgstr[1] "%s -- %zu rader" msgstr[1] "%s -- %zu rader"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten" msgstr "Avbruten"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader" msgstr[1] "Läste %zu rader"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Läser från FIFO..." msgstr "Läser från FIFO..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Läser..." msgstr "Läser..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Det gick inte att grena: %s" msgstr "Det gick inte att grena: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar…" msgstr "Exekverar…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtrering" msgstr "filtrering"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert" msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra" msgstr "Kommando att köra"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia..." msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer" msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Det går inte att läsa originalfilen" msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia" msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prova igen i din hemkatalog" msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?" "Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..." msgstr "Skriver..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader" msgstr[1] "Skrev %zu rader"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]" msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil" msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil" msgstr "Lägg till markering till fil"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil" msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i" msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i" msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva" msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "För liten" msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk" msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjälp" msgstr "Hjälp"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera" msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2096,185 +2096,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge" msgstr "Använd vänteläge"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden" msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax" msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompileringsflaggor:" msgstr " Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiverad" msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens" msgstr "Okänd sekvens"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent" msgstr "Obunden tangent"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c" msgstr "Obunden tangent: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng" msgstr "Tom söksträng"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
@ -2471,23 +2467,23 @@ msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs" msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken" msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@ -2520,16 +2516,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?" msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med" msgstr "Ersätt med"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2537,35 +2533,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer" msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer" msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Lade till fästpunkt" msgstr "Lade till fästpunkt"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Tog bort fästpunkt" msgstr "Tog bort fästpunkt"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppade till fästpunkt" msgstr "Hoppade till fästpunkt"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Detta är enda fästpunkten" msgstr "Detta är enda fästpunkten"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Det finns inga fästpunkter" msgstr "Det finns inga fästpunkter"
@ -2901,44 +2897,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano" msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:" msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:" msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP" msgstr "de många översättarna och TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:" msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…" msgstr "och alla andra vi har glömt…"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"

276
po/tr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]" msgstr " [Geriye Doğru]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi" msgstr "İptal edildi"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Okuma hatası %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu" msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
@ -216,286 +216,286 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s salt okunur anlamındadır" msgstr "%s salt okunur anlamındadır"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek" msgstr "Yeni Arabellek"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı" msgstr[0] "%s -- %zu satırı"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları" msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş" msgstr "Kesilmiş"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını oku" msgstr[0] "%zu satırını oku"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku" msgstr[1] "%zu satırlarını oku"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya" msgstr "Yeni Dosya"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO'dan okunuyor..." msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..." msgstr "Okunuyor..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..." msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "filtreleme" msgstr "filtreleme"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut" msgstr "Çalıştırılacak komut"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..." msgstr "Yedekleniyor..."
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor" msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz" msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..." msgstr "Yazılıyor..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını yaz" msgstr[0] "%zu satırını yaz"
msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" msgstr[1] "%zu satırlarını yaz"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]" msgstr " [DOS Biçimi]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]" msgstr " [Mac Biçimi]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]" msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı" msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük" msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(daha)" msgstr "(daha)"
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağ
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Yardım" msgstr "Yardım"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz" msgstr "etkin/etkisiz"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2086,185 +2086,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif" msgstr "Asıkya alma aktif"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Bir aramanın eşleşmesini seçin"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster" msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster" msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin" msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Derleme seçenekleri:" msgstr " Derleme seçenekleri:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil" msgstr "Askıya alma etkin değil"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "etkin" msgstr "etkin"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "etkisiz" msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama" msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır" msgstr "Tuş atamasını kaldır"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi" msgstr "Boş arama dizgisi"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Hh" msgstr "Hh"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Evet" msgstr "Evet"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Hayır" msgstr "Hayır"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tümü" msgstr "Tümü"
@ -2462,23 +2458,23 @@ msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@ -2511,16 +2507,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir" msgstr "İle değiştir"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2528,35 +2524,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi"
msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil" msgstr "Ayraç değil"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok" msgstr "Eşleşen ayraç yok"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Yerleştirilmiş çapa" msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Kaldırılmış çapa" msgstr "Kaldırılmış çapa"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Çapaya atladı" msgstr "Çapaya atladı"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Tek çapa bu" msgstr "Tek çapa bu"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Çapalar yok" msgstr "Çapalar yok"
@ -2893,44 +2889,44 @@ msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satırı)" msgstr[0] " (%zu satırı)"
msgstr[1] " (%zu satırları)" msgstr[1] " (%zu satırları)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi" msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "sürüm" msgstr "sürüm"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:" msgstr "Size sağlayan:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:" msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:" msgstr "Ncurses için:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"

276
po/uk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Пошук"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано" msgstr "Скасовано"
@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище" msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник" msgstr "Робочий каталог зник"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
@ -219,7 +219,7 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s призначено лише для читання" msgstr "%s призначено лише для читання"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер" msgstr "Новий буфер"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки" msgstr[1] "%s -- %zu рядки"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків" msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано" msgstr "Перервано"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
@ -284,155 +284,155 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Новий файл" msgstr "Новий файл"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено" msgstr "Файла «%s» не знайдено"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читаємо з FIFO…" msgstr "Читаємо з FIFO…"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…" msgstr "Читаємо…"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…" msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "фільтрування" msgstr "фільтрування"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати" msgstr "Команда, яку слід виконати"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…" msgstr "Створення резервної копії…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію" msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s" msgstr "Не можу записати поза %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…" msgstr "Записуємо до FIFO…"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…" msgstr "Записуємо…"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
@ -440,74 +440,74 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків" msgstr[2] "Записано %zu рядків"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]" msgstr " [формат DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]" msgstr " [формат Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]" msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку" msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла" msgstr "Записати позначене до файла"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування" msgstr "Назва файла для дописування"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування" msgstr "Назва файла для дописування"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування" msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий" msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску" msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? " "спроби зберегти дані? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(далі)" msgstr "(далі)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Довідка" msgstr "Довідка"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити" msgstr "дозволити/заборонити"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2105,188 +2105,184 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення" msgstr "Дозволити призупинення"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "Позначати результат пошуку"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка" msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "Показувати панель відгуку внизу" msgstr "Показувати панель відгуку внизу"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису" msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " Зібрано з таким параметрами:" msgstr " Зібрано з таким параметрами:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n" "цю ваду.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено" msgstr "Призупинення не увімкнено"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "дозволено" msgstr "дозволено"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "заборонено" msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність" msgstr "Невідома послідовність"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація" msgstr "Непов'язана комбінація"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку" msgstr "Порожній рядок для пошуку"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyТт" msgstr "YyТт"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
@ -2489,23 +2485,23 @@ msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ" msgstr "Вимагається непорожній символ"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною" msgstr "Кількість символів має бути парною"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи" msgstr "Вимагається два одинарних символи"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@ -2538,16 +2534,16 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?" msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на" msgstr "Замінити на"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@ -2556,35 +2552,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів" msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка" msgstr "Не дужка"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки" msgstr "Нема відповідної дужки"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "Розміщено прив'язку" msgstr "Розміщено прив'язку"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "Вилучено прив'язку" msgstr "Вилучено прив'язку"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Перехід до прив'язки" msgstr "Перехід до прив'язки"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "Це єдина прив'язка" msgstr "Це єдина прив'язка"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "Прив'язок немає" msgstr "Прив'язок немає"
@ -2926,44 +2922,44 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)" msgstr[2] " (%zu рядків)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano" msgstr "Текстовий редактор nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версія" msgstr "версія"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:" msgstr "Створено для Вас:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:" msgstr "Особлива подяка:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..." msgstr "та іншим, кого ми забули..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!"

276
po/vi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]" msgstr " [Ngược lại]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ" msgstr "Bị hủy bỏ"
@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
@ -218,280 +218,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới" msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng" msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng" msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới" msgstr "Tập tin mới"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "lọc" msgstr "lọc"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện" msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]" msgstr " [Định dạng DOS]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]" msgstr " [Định dạng Mac]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé" msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)" msgstr "(còn nữa)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ" msgstr "Hủy bỏ"
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt" msgstr "bật/tắt"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2073,185 +2073,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng" msgstr "Bật tạm ngưng"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr ""
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "được bật" msgstr "được bật"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "bị tắt" msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết" msgstr "Chuỗi chưa biết"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím" msgstr "Thôi ràng buộc phím"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyCc" msgstr "YyCc"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnKk" msgstr "NnKk"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaTt" msgstr "AaTt"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Có" msgstr "Có"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Không" msgstr "Không"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tất cả" msgstr "Tất cả"
@ -2450,23 +2446,23 @@ msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@ -2499,51 +2495,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?" msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng" msgstr "Thay thế bằng"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn" msgstr "Không phải ngoặc đơn"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "" msgstr ""
@ -2876,44 +2872,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "phiên bản" msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:" msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:51-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]" msgstr " [向后搜索]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录" msgstr "无法上移一个目录"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s" msgstr "读取 %s 出错:%s"
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "读取 %s 出错:%s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失" msgstr "工作目录已消失"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "未知语法名称:%s" msgstr "未知语法名称:%s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 失败:%s" msgstr "magic_load() 失败:%s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
@ -216,280 +216,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 应当为只读" msgstr "%s 应当为只读"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区" msgstr "新缓冲区"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgstr[0] "%s -- %zu 行"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用" msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "被中断" msgstr "被中断"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入" msgstr "文件“%s”不可写入"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行" msgstr[0] "已读取 %zu 行"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新文件" msgstr "新文件"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到" msgstr "文件“%s”未找到"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在从命名管道FIFO录制..." msgstr "正在从命名管道FIFO录制..."
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..." msgstr "正在读取..."
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s" msgstr "无法创建管道:%s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork%s" msgstr "无法 fork%s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..." msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "过滤" msgstr "过滤"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s" msgstr "打开管道失败:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令" msgstr "要执行的命令"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…" msgstr "正在创建备份…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多" msgstr "已有备份文件过多"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件" msgstr "无法读取原始文件"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份" msgstr "无法创建正常备份"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份" msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s" msgstr "无法创建备份:%s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部" msgstr "无法写入%s 外部"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错" msgstr "写入临时文件%s 出错"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道FIFO..." msgstr "正在写入命名管道FIFO..."
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s" msgstr "写入%s 出错:%s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..." msgstr "正在写入..."
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s" msgstr "读取临时文件出错:%s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行" msgstr[0] "已写入 %zu 行"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]" msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件" msgstr "前引选择部份于文件"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件" msgstr "附加选择部份至文件"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件" msgstr "写入选择部份至文件"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名" msgstr "要前引于的文件名"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名" msgstr "要附加至的文件名"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名" msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小" msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写" msgstr "文件已存在——无法覆写"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? " msgstr "以不同的名称保存文件? "
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在要覆盖吗 " msgstr "文件“%s”已存在要覆盖吗 "
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变" msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "帮助" msgstr "帮助"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭" msgstr "启用/关闭"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2052,185 +2052,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能" msgstr "启用挂起功能"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "选中搜索的匹配项"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在标题栏显示某些状态" msgstr "在标题栏显示某些状态"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部显示一个反馈条" msgstr "在底部显示一个反馈条"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也尝试自动推测语法" msgstr "也尝试自动推测语法"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano版本 %s\n" msgstr " GNU nano版本 %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n" msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " 编译选项:" msgstr " 编译选项:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s" msgstr "打开标准输入失败:%s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" msgstr "抱歉Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用" msgstr "挂起功能未启用"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "已启用" msgstr "已启用"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已禁用" msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列" msgstr "未知序列"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定" msgstr "按键未绑定"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键M-^%c" msgstr "不可绑定的按键M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定M-%c" msgstr "按键未绑定M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^[" msgstr "不可绑定的按键:^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c" msgstr "按键未绑定:^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c" msgstr "按键未绑定:%c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效" msgstr "指导栏“%s”无效"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串" msgstr "空搜索字符串"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号" msgstr "无效的列号或行号"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n" msgstr "无法只打开一个文件\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
@ -2425,23 +2421,23 @@ msgstr "选项%s 需要参数"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串" msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符" msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符" msgstr "需要偶数个字符"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符" msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@ -2474,51 +2470,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?" msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "替换为" msgstr "替换为"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处" msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号" msgstr "输入列号,行号"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号" msgstr "并非一个括号"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号" msgstr "无对应括号"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置的锚点" msgstr "已放置的锚点"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除的锚点" msgstr "已移除的锚点"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "跳转到锚点" msgstr "跳转到锚点"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "这是唯一的锚点" msgstr "这是唯一的锚点"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "没有锚点" msgstr "没有锚点"
@ -2850,44 +2846,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)" msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器" msgstr "nano 文本编辑器"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:" msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:" msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会" msgstr "自由软件基金会"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员" msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:" msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..." msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano" msgstr "感谢您使用 nano"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]" msgstr " [往後搜尋]"
#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1172 src/files.c:2135
#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:724
#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 #: src/search.c:770 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "不可超出 %s 範圍"
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄" msgstr "無法上移一個目錄"
#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/browser.c:644 src/files.c:883 src/files.c:889 src/files.c:1798
#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/files.c:1813 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
msgid "The working directory has disappeared" msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失" msgstr "目前的工作目錄已經消失"
#: src/color.c:157 #: src/color.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s" msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "語法名稱未知:%s" msgstr "語法名稱未知:%s"
#: src/color.c:197 #: src/color.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "magic_load() failed: %s" msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 錯誤:%s" msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
#: src/color.c:201 #: src/color.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
@ -215,280 +215,280 @@ msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 意指唯讀" msgstr "%s 意指唯讀"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:522 #: src/files.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 #: src/files.c:525 src/files.c:531 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區" msgstr "新緩衝區"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "DOS" msgid "DOS"
msgstr "DOS" msgstr "DOS"
#: src/files.c:525 #: src/files.c:526
msgid "Mac" msgid "Mac"
msgstr "Mac" msgstr "Mac"
#: src/files.c:528 #: src/files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "%s -- %zu line" msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines" msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
#: src/files.c:538 #: src/files.c:539
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 #: src/files.c:754 src/files.c:881 src/files.c:1850
msgid "Interrupted" msgid "Interrupted"
msgstr "已中止" msgstr "已中止"
#: src/files.c:799 #: src/files.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' is unwritable" msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀" msgstr "檔案「%s」唯讀"
#: src/files.c:804 #: src/files.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
#: src/files.c:809 #: src/files.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
#: src/files.c:815 #: src/files.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Read %zu line" msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines" msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列" msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
#: src/files.c:850 #: src/files.c:855
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新檔案" msgstr "新檔案"
#: src/files.c:853 #: src/files.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」" msgstr "未找到檔案「%s」"
#: src/files.c:860 #: src/files.c:865
msgid "Reading from FIFO..." msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在從 FIFO 讀取…" msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
#: src/files.c:888 #: src/files.c:893
msgid "Reading..." msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…" msgstr "讀取中…"
#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #: src/files.c:975 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s" msgstr "無法建立管線:%s"
#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #: src/files.c:1014 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not fork: %s" msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork%s" msgstr "無法 fork%s"
#: src/files.c:1014 #: src/files.c:1019
msgid "Executing..." msgid "Executing..."
msgstr "執行中…" msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 #: src/files.c:1039 src/files.c:1083
msgid "filtering" msgid "filtering"
msgstr "正在篩選" msgstr "正在篩選"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s" msgstr "無法開啟管線:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1123 #: src/files.c:1128
msgid "Command to execute in new buffer" msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令" msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
#: src/files.c:1126 #: src/files.c:1131
msgid "Command to execute" msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令" msgstr "要執行的指令"
#: src/files.c:1134 #: src/files.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
#: src/files.c:1137 #: src/files.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
#: src/files.c:1142 #: src/files.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
#: src/files.c:1145 #: src/files.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s]" msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
#: src/files.c:1484 #: src/files.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n"
#: src/files.c:1533 #: src/files.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n"
#: src/files.c:1588 #: src/files.c:1593
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…" msgstr "正在建立備份…"
#: src/files.c:1620 #: src/files.c:1625
msgid "Too many existing backup files" msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多" msgstr "現存備份檔案過多"
#: src/files.c:1665 #: src/files.c:1670
msgid "Cannot read original file" msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案" msgstr "無法讀取原始檔案"
#: src/files.c:1697 #: src/files.c:1702
msgid "Cannot make regular backup" msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份" msgstr "無法建立規律備份"
#: src/files.c:1698 #: src/files.c:1703
msgid "Trying again in your home directory" msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次" msgstr "請在家目錄重試一次"
#: src/files.c:1710 #: src/files.c:1715
msgid "Cannot make backup" msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份" msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1721 #: src/files.c:1726
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1726 #: src/files.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s" msgstr "無法建立備份:%s"
#: src/files.c:1762 #: src/files.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部" msgstr "無法寫入 %s 外部"
#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 #: src/files.c:1805 src/files.c:1817 src/text.c:2515 src/text.c:2533
#: src/text.c:2932 #: src/text.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
#: src/files.c:1819 #: src/files.c:1824
msgid "Writing to FIFO..." msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…" msgstr "正在寫入 FIFO…"
#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1885 src/files.c:1902
#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/files.c:1911 src/files.c:1939 src/files.c:1950 src/files.c:1956
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493 #: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1870
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…" msgstr "寫入中…"
#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #: src/files.c:1927 src/files.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
#: src/files.c:2006 #: src/files.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %zu line" msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines" msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列" msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
#: src/files.c:2093 #: src/files.c:2098
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:2094 #: src/files.c:2099
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:2095 #: src/files.c:2100
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]" msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2102 #: src/files.c:2107
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
#: src/files.c:2103 #: src/files.c:2108
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
#: src/files.c:2104 #: src/files.c:2109
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案" msgstr "將選取區域寫入檔案"
#: src/files.c:2106 #: src/files.c:2111
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱" msgstr "要前置內容的檔案名稱"
#: src/files.c:2107 #: src/files.c:2112
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱" msgstr "要附加內容的檔案名稱"
#: src/files.c:2110 #: src/files.c:2115
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱" msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2188 #: src/files.c:2193
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小" msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2221 #: src/files.c:2226
msgid "File exists -- cannot overwrite" msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
#: src/files.c:2231 #: src/files.c:2236
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?" msgstr "以不同名稱存檔?"
#: src/files.c:2239 #: src/files.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在是否覆寫" msgstr "檔案「%s」已存在是否覆寫"
#: src/files.c:2263 #: src/files.c:2268
msgid "File on disk has changed" msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更" msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2266 #: src/files.c:2271
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
#: src/files.c:2642 #: src/files.c:2647
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "說明" msgstr "說明"
#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 #: src/global.c:743 src/prompt.c:691
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用" msgstr "啟用/停用"
#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 #: src/help.c:574 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2058,185 +2058,181 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能" msgstr "開啟暫停功能"
#: src/nano.c:643 #: src/nano.c:643
msgid "Select the match of a search"
msgstr "選取搜尋結果的符合項目"
#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar" msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在標題列顯示些狀態" msgstr "在標題列顯示些狀態"
#: src/nano.c:645 #: src/nano.c:644
msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr "在底部顯示回饋列" msgstr "在底部顯示回饋列"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:647
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano版本 %s\n" msgstr " GNU nano版本 %s\n"
#: src/nano.c:663 #: src/nano.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
#: src/nano.c:665 #: src/nano.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " Compiled options:" msgid " Compiled options:"
msgstr " 編譯選項:" msgstr " 編譯選項:"
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:813
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
#: src/nano.c:842 #: src/nano.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
#: src/nano.c:919 #: src/nano.c:918
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
#: src/nano.c:926 #: src/nano.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" msgstr "抱歉Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
#: src/nano.c:941 #: src/nano.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
#: src/nano.c:957 #: src/nano.c:956
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "尚未啟用暫停功能" msgstr "尚未啟用暫停功能"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "啟用" msgstr "啟用"
#: src/nano.c:1118 #: src/nano.c:1122
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1259 #: src/nano.c:1267
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知" msgstr "序列未知"
#: src/nano.c:1261 #: src/nano.c:1269
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定" msgstr "按鍵未綁定"
#: src/nano.c:1265 #: src/nano.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定M-^%c" msgstr "按鍵未綁定M-^%c"
#: src/nano.c:1270 #: src/nano.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1273 #: src/nano.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定M-%c" msgstr "按鍵未綁定M-%c"
#: src/nano.c:1275 #: src/nano.c:1283
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^[" msgstr "無法綁定按鍵:^["
#: src/nano.c:1277 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c"
#: src/nano.c:1280 #: src/nano.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c" msgstr "按鍵未綁定:%c"
#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #: src/nano.c:1869 src/rcfile.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效" msgstr "指引欄「%s」無效"
#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #: src/nano.c:1916 src/rcfile.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #: src/nano.c:2020 src/rcfile.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
#: src/nano.c:2071 #: src/nano.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
#: src/nano.c:2261 #: src/nano.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效%s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效%s\n"
#: src/nano.c:2414 #: src/nano.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
#: src/nano.c:2425 #: src/nano.c:2430
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空" msgstr "搜尋字串為空"
#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 #: src/nano.c:2435 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效" msgstr "列碼或欄碼無效"
#: src/nano.c:2492 #: src/nano.c:2497
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n"
#: src/nano.c:2505 #: src/nano.c:2510
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:650 #: src/prompt.c:652
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:651 #: src/prompt.c:653
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:652 #: src/prompt.c:654
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:676 #: src/prompt.c:678
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/prompt.c:680 #: src/prompt.c:682
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:687
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
@ -2431,23 +2427,23 @@ msgstr "選項「%s」需要參數"
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串" msgstr "參數非有效的多位元字串"
#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 #: src/rcfile.c:1591 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1614
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元" msgstr "需要非空格字元"
#: src/rcfile.c:1591 #: src/rcfile.c:1593
msgid "Even number of characters required" msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元" msgstr "需要偶數字元"
#: src/rcfile.c:1596 #: src/rcfile.c:1598
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元" msgstr "需要兩個單欄字元"
#: src/rcfile.c:1686 #: src/rcfile.c:1688
msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
#: src/rcfile.c:1705 #: src/rcfile.c:1707
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!" msgstr "找不到家目錄!哇!"
@ -2480,51 +2476,51 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」" msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:613 #: src/search.c:600
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?" msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:739 #: src/search.c:714
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "以此取代" msgstr "以此取代"
#: src/search.c:764 #: src/search.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence" msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處" msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:791 #: src/search.c:766
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列碼, 欄碼" msgstr "輸入列碼, 欄碼"
#: src/search.c:960 #: src/search.c:935
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號" msgstr "非括號"
#: src/search.c:1003 #: src/search.c:978
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號" msgstr "無對應括號"
#: src/search.c:1018 #: src/search.c:993
msgid "Placed anchor" msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置錨點" msgstr "已放置錨點"
#: src/search.c:1020 #: src/search.c:995
msgid "Removed anchor" msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除錨點" msgstr "已移除錨點"
#: src/search.c:1032 #: src/search.c:1007
msgid "Jumped to anchor" msgid "Jumped to anchor"
msgstr "已跳至錨點" msgstr "已跳至錨點"
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1009
msgid "This is the only anchor" msgid "This is the only anchor"
msgstr "此為唯一錨點" msgstr "此為唯一錨點"
#: src/search.c:1036 #: src/search.c:1011
msgid "There are no anchors" msgid "There are no anchors"
msgstr "沒有錨點" msgstr "沒有錨點"
@ -2856,44 +2852,44 @@ msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)" msgstr[0] " (%zu 列)"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3481
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3613 #: src/winio.c:3633
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器" msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:3614 #: src/winio.c:3634
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3615 #: src/winio.c:3635
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:" msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:3616 #: src/winio.c:3636
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:" msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:3617 #: src/winio.c:3637
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會" msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:3618 #: src/winio.c:3638
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP"
#: src/winio.c:3619 #: src/winio.c:3639
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:" msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3620 #: src/winio.c:3640
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…" msgstr "以及其他我們不記得的人…"
#: src/winio.c:3621 #: src/winio.c:3641
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"