po: update translations and regenerate POT file and PO files

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2022-02-09 11:53:47 +01:00
parent a6dc5c963c
commit e4ecd03e3f
37 changed files with 2983 additions and 2975 deletions

156
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер" msgstr "Нов буфер"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване" msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(повече)" msgstr "(повече)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл" msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ" msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали" msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване" msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп" msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края" msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали" msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка" msgstr "Поддръжка на мишка"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)" msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всички" msgstr "Всички"
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "" msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:" msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Променен" msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano" msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:" msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:" msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

162
po/ca.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer" msgstr "Nou búfer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita" msgstr "Massa petita"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer" msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Més recent" msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori" msgstr "Vés a directori"
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora" msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada" msgstr "Interfície amagada"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda" msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies" msgstr "Numeració de línies"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc" msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color" msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament" msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final" msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues" msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí" msgstr "Suport per a ratolí"
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita" msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "No és possible" msgstr "No és possible"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab" msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitat" msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda" msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i" msgstr "Tecla no assignada: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada" msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida" msgstr "Cadena de cerca buida"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències" msgstr "No hi ha coincidències"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n" msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…" msgstr "S'està enregistrant una macro…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar" msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida" msgstr "La macro és buida"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —" msgstr "S'està analitzant —"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restringit" msgstr "Restringit"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)" msgstr "(sense nom)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)" msgstr[1] " (%zu línies)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP" msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"

156
po/cs.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť" msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání" msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé" msgstr "Příliš malé"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(více)" msgstr "(více)"
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor" msgstr "Zarovnat celý soubor"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Novější" msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr" msgstr "JítDoAdr"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže" msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou" msgstr "Režim s nápovědou"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků" msgstr "Číslování řádků"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků" msgstr "Zobrazování bílých znaků"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit" msgstr "Automaticky odsadit"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec" msgstr "Vyjmout po konec"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš" msgstr "Podpora pro myš"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout" msgstr "zapnout/vypnout"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence" msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu" msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Vv" msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vše" msgstr "Vše"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody" msgstr "Žádné shody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n" msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..." msgstr "Nahrává se makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno" msgstr "Nahrávání zastaveno"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné" msgstr "Makro je prázdné"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --" msgstr "Statický rozbor --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:" msgstr "Adresář:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pohled" msgstr "Pohled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změněno" msgstr "Změněno"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno" msgstr "Nepřístupno"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano" msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verze" msgstr "verze"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:" msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:" msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP" msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:" msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

156
po/da.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive" msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "For lille" msgstr "For lille"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mere)" msgstr "(mere)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen" msgstr "Ombryd hele filen"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyere" msgstr "Nyere"
# max 16 tegn # max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand" msgstr "Hjælpetilstand"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition" msgstr "Konstant visning af markørposition"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre" msgstr "Linjenumre"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum" msgstr "Visning af mellemrum"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast" msgstr "Smart home-tast"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning" msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden" msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse" msgstr "Museunderstøttelse"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér" msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiveret" msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens" msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion" msgstr "Tasten har ingen funktion"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng" msgstr "Tom søgestreng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2867,107 +2867,107 @@ msgstr "Ingen yderligere match"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Ingen match" msgstr "Ingen match"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n" msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro …" msgstr "Optager en makro …"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet" msgstr "Optagelse stoppet"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom" msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s" msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linter --" msgstr "Linter --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Se" msgstr "Se"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ændret" msgstr "Ændret"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset" msgstr "Begrænset"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano" msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:" msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:" msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP" msgstr "de mange oversættere og TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …" msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!"

182
po/de.po
View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 #: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer" msgstr "Neuer Puffer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein" msgstr "Zu klein"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
@ -691,8 +691,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,12 +729,12 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:627
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Älter"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Neuer" msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz." msgstr "Gehe zu Verz."
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "Nach oben zum Anker"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker" msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
@ -1302,55 +1304,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus" msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung" msgstr "Zeilennummerierung"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige" msgstr "Leerzeichenanzeige"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste" msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung" msgstr "Automatische Einrückung"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden" msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung" msgstr "Mausunterstützung"
@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren" msgstr "aktivieren/deaktivieren"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
#: src/nano.c:223 #: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z" msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr "" msgstr "Um den Editor in den Hintergrund zu schieben, geben Sie ^T^Z ein"
#: src/nano.c:312 #: src/nano.c:312
msgid "No file name" msgid "No file name"
@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
#: src/nano.c:656 #: src/nano.c:656
msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "" msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:659
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
@ -2167,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr "Nicht möglich"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiviert" msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz" msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen" msgstr "Nicht zugewiesen"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette" msgstr "Leere Suchzeichenkette"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2863,108 +2865,108 @@ msgstr "Keine weiteren Treffer"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer" msgstr "Keine Treffer"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …" msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt" msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer" msgstr "Makro ist leer"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --" msgstr "Linter läuft --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:" msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Verändert" msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt" msgstr "Eingeschränkt"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)" msgstr "(unbenannt)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano" msgstr "Der Texteditor Nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …" msgstr "und alle Nichtgenannten …"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

167
po/eo.po
View File

@ -1,17 +1,16 @@
# Esperanto translations for GNU nano. # Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Unseat the imbecile Brazilian dictator! # "lo que no sabía era hasta qué punto"
# #
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@ -223,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro" msgstr "Nova bufro"
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero" msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta" msgstr "Tro eta"
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(plu)" msgstr "(plu)"
@ -684,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron" msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Helpo" msgstr "Helpo"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni" msgstr "Rezigni"
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Pli olda"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa" msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen" msgstr "Dosierujen"
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Supren ankren"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren" msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti" msgstr "Forĵeti"
@ -1292,55 +1291,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco" msgstr "Kaŝata interfaco"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj" msgstr "Helpaj linioj"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj" msgstr "Lininumeroj"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj" msgstr "Montro de blankspacoj"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso" msgstr "Kolora montro de sintakso"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo" msgstr "Aŭtomata deŝovo"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj" msgstr "Faldo de longaj linioj"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso" msgstr "Subteno de muso"
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)" msgstr " (ŝalto)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2138,139 +2137,139 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Ne eblas" msgstr "Ne eblas"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab" msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)" msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)" msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo" msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i" msgstr "Neligita klavo: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo" msgstr "Neligita klavo"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c" msgstr "Neligita klavo: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno" msgstr "Vaka serĉĉeno"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt" msgstr "CcĈĉTt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jes" msgstr "Jes"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ĉiujn" msgstr "Ĉiujn"
@ -2833,108 +2832,108 @@ msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas" msgstr "Nenio kongruas"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..." msgstr "Registrante makroon..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro" msgstr "Ĉesis registro"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas" msgstr "Makroo vakas"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --" msgstr "Trakombo --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:" msgstr "DOSIERUJO:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nur rigardi" msgstr "Nur rigardi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita" msgstr "Ŝanĝita"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Limigita" msgstr "Limigita"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)" msgstr "(sennoma)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)" msgstr[1] " (%zu linioj)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:" msgstr "Prezentita al vi per:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:" msgstr "Specialan dankon al:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”" msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':" msgstr "por 'ncurses':"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

166
po/es.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Mensajes en español para GNU nano. # Mensajes en español para GNU nano.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@ -7,13 +7,13 @@
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006. # Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013. # Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo" msgstr "Búfer nuevo"
@ -476,7 +476,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño" msgstr "Demasiado pequeño"
@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(más)" msgstr "(más)"
@ -694,8 +694,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -731,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo" msgstr "Justificar el fichero completo"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Más antiguo"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Más reciente" msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir" msgstr "Ir a dir"
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Hasta ancla arriba"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo" msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Desechar" msgstr "Desechar"
@ -1313,57 +1315,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta" msgstr "Interfaz oculta"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda" msgstr "Modo de ayuda"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas" msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas" msgstr "Numeración de líneas"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos" msgstr "Muestra blancos"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis" msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente" msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado" msgstr "Auto-sangrado"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón" msgstr "Soporte para ratón"
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2173,137 +2175,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "No es posible" msgstr "No es posible"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxis actual determina Tab" msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida" msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla sin asociar: F%i" msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar" msgstr "Tecla sin asociar"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía" msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido" msgstr "Número de línea o columna no válido"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
@ -2876,107 +2878,107 @@ msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias" msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv # ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n" msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..." msgstr "Grabando macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida" msgstr "Grabación detenida"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía" msgstr "La macro está vacía"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --" msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restringido" msgstr "Restringido"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)" msgstr "(sin nombre)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)" msgstr[1] " (%zu líneas)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP" msgstr "los traductores y el TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano." msgstr "Gracias por usar nano."

156
po/eu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria" msgstr "Bufer berria"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)" msgstr "(gehiago)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa" msgstr "Justifikatu lerro osoa"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi" msgstr "Bertan behera utzi"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara" msgstr "Joan direktorio honetara"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua" msgstr "Laguntza modua"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak" msgstr "Erakutsi txuriguneak"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla" msgstr "'Smart home' tekla"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu" msgstr "Auto indentatu"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria" msgstr "Xagu euskarria"
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu" msgstr "gaitu/ezgaitu"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2074,137 +2074,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "gaitua" msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Bb" msgstr "Bb"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Bai" msgstr "Bai"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ez" msgstr "Ez"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Guztiak" msgstr "Guztiak"
@ -2766,107 +2766,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "" msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ikusi" msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Aldatua" msgstr "Aldatua"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea" msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "bertsioa" msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:" msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:" msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:" msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

156
po/fi.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri" msgstr "Uusi puskuri"
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto" msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni" msgstr "Liian pieni"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)" msgstr "(jatkuu)"
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto" msgstr "Tasaa koko tiedosto"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak." msgstr "Siirry hak."
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila" msgstr "Ohjetila"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi" msgstr "Rivinumerointi"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus" msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin" msgstr "Älykäs Home-näppäin"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys" msgstr "Automaattinen sisennys"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka" msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki" msgstr "Hiirituki"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois" msgstr "käytössä/pois"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2096,139 +2096,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "käytössä" msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä" msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin" msgstr "Sitomaton näppäin"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "KkYy" msgstr "KkYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "EeNn" msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "aA" msgstr "aA"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Kyllä" msgstr "Kyllä"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
@ -2799,108 +2799,108 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia" msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..." msgstr "Tallennetaan makroa..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä" msgstr "Makro on tyhjä"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:" msgstr "HAKEMISTO:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Näkymä" msgstr "Näkymä"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Muokattu" msgstr "Muokattu"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori" msgstr "Nano-tekstieditori"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:" msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:" msgstr "Erityiset kiitokset:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille" msgstr "Free Software Foundationille"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:" msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"

162
po/fr.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2021. # Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n" "org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace" msgstr "Nouvel espace"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire" msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit" msgstr "Trop petit"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(suite)" msgstr "(suite)"
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier" msgstr "Justifier le fichier entier"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Plus ancien"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Plus récent" msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép." msgstr "Aller rép."
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Remonter vers l'ancre"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre" msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée" msgstr "Interface masquée"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide" msgstr "Mode aide"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur" msgstr "Afficher la position du curseur"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes" msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs" msgstr "Afficher les blancs"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique" msgstr "Coloration syntaxique"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente" msgstr "Touche « Début » intelligente"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto." msgstr "Retrait auto."
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement" msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris" msgstr "Utiliser la souris"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)" msgstr "(commutateur)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2169,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Impossible" msgstr "Impossible"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée" msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "- marche" msgstr "- marche"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "- arrêt" msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue" msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Touche non affectée : F%i" msgstr "Touche non affectée : F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée" msgstr "Touche non affectée"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^[" msgstr "Touche non assignable : ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c" msgstr "Touche non affectée : %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide" msgstr "Chaîne de recherche vide"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n" msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Oo" msgstr "Oo"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Oui" msgstr "Oui"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
@ -2870,110 +2870,110 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance" msgstr "Aucune correspondance"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n" msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..." msgstr "Enregistrement d'une macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement" msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide" msgstr "La macro est vide"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s" msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --" msgstr "Analyse statique --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :" msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran. # déborder sur le bord haut de l'écran.
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Voir" msgstr "Voir"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modifié" msgstr "Modifié"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restreint" msgstr "Restreint"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)" msgstr "(sans nom)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)" msgstr[1] " (%zu lignes)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano" msgstr "L'éditeur de texte nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :" msgstr "Proposé par :"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :" msgstr "Remerciements particuliers à :"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :" msgstr "Pour ncurses :"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !" msgstr "Merci d'utiliser nano !"

156
po/ga.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua" msgstr "Maolán Nua"
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)" msgstr "(tuilleadh)"
@ -706,8 +706,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -742,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln" msgstr "OsclComdln"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach" msgstr "Mód cabhrach"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte" msgstr "Uimhriú línte"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin" msgstr "Taispeáint spáis bháin"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste" msgstr "Eochair bhaile chliste"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú" msgstr "Uath-eangú"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh" msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche" msgstr "Tacaíocht luiche"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)" msgstr "(cumasú/díchumasú)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe" msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe" msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid" msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte" msgstr "Eochair neamhcheangailte"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Uu" msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sábháil" msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil" msgstr "Ná Sábháil"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Uile" msgstr "Uile"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí" msgstr "Gan torthaí"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..." msgstr "Macra á thaifeadadh..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead" msgstr "Stopadh an taifead"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh" msgstr "Tá an macra folamh"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:" msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Amharc" msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Athraithe" msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2927,44 +2927,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano" msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "leagan" msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:" msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:" msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

156
po/gl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar" msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena" msgstr "Demasiado pequena"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(máis)" msgstr "(máis)"
@ -684,8 +684,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +720,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro" msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Axuda" msgstr "Axuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Máis vello"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Máis novo" msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio" msgstr "Ir ó Directorio"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Arriba á áncora"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora" msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada" msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda" msgstr "Modo de axuda"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante" msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas" msgstr "Acortado maino de liñas longas"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña" msgstr "Numeración de liña"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco" msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor" msgstr "Salientar sintaxe con cor"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'" msgstr "Tecla de 'smart home'"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría" msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final" msgstr "Cortar ata o final"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas" msgstr "Acortado forte de liñas longas"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato" msgstr "permitir rato"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2146,137 +2146,137 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida" msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada" msgstr "Tecla non asociada"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira" msgstr "Cadea de busca baleira"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida" msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Si" msgstr "Si"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todo" msgstr "Todo"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Non hai máis coincidencias"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias" msgstr "Non hai coincidencias"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravando unha macro" msgstr "Gravando unha macro"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar" msgstr "Parou de gravar"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira" msgstr "Macro baleira"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --" msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido" msgstr "Restrinxido"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:" msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..." msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

166
po/hr.po
View File

@ -9,23 +9,23 @@
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se # bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
# poboljša upotrebljivost editora. # poboljša upotrebljivost editora.
# #
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 #: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik" msgstr "Novi međuspremnik"
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)" msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Premali" msgstr "Premali"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(više)" msgstr "(više)"
@ -709,8 +709,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst" msgstr "poravna sav tekst"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoć" msgstr "Pomoć"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem" msgstr "Odustajem"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Noviji" msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij" msgstr "U direktorij"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Prethodno sidro"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro" msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje" msgstr "Odbacivanje"
@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova" msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka" msgstr "Numeracija redaka"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina" msgstr "Prikazivanje bjelina"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka" msgstr "Pametna Home tipka"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje" msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka" msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake # Tab znak pretvara u razmake
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša" msgstr "Podrška za miša"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi" msgstr "-- uključi/isključi"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2208,137 +2208,137 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Nije moguće" msgstr "Nije moguće"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab" msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *" msgstr " * UKLJUČENO *"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *" msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepovezani prečac: F%i" msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje" msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -2915,63 +2915,63 @@ msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti" msgstr "Nema ništa za dopuniti"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Snimamo makro..." msgstr "Snimamo makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno" msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan" msgstr "Makro je prazan"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --" msgstr "Lintanje --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:" msgstr "Direktorij:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Čitanje" msgstr "Čitanje"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen" msgstr "Izmijenjen"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način" msgstr "Ograničeni način"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)" msgstr "(bezimena)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2979,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)" msgstr[2] " (%zu redaka)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano" msgstr "Uređivač teksta nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "inačica" msgstr "inačica"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:" msgstr "Daju vam na upotrebu:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!"

156
po/hu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer" msgstr "Új puffer"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba" msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tovább)" msgstr "(tovább)"
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem" msgstr "Mégsem"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba" msgstr "Könyvtárba"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód" msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás" msgstr "Sorszámozás"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés" msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű" msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás" msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig" msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása" msgstr "Egér támogatása"
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása" msgstr "be/kikapcsolása"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2144,137 +2144,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve" msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat" msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű" msgstr "Kiosztatlan billentyű"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "IiYy" msgstr "IiYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "MmAa" msgstr "MmAa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Igen" msgstr "Igen"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nem" msgstr "Nem"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Mindet" msgstr "Mindet"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Nincs több találat"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat" msgstr "Nincs találat"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése…" msgstr "Makró rögzítése…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva" msgstr "Rögzítés leállítva"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres" msgstr "A makró üres"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:" msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nézet" msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Módosítva" msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő" msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzió" msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:" msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:" msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP" msgstr "számos fordító és a TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:" msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

156
po/id.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru" msgstr "Penyangga Baru"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil" msgstr "Terlalu kecil"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? " msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
@ -689,8 +689,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas" msgstr "Ratakan seluruh berkas"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Lebih Tua"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru" msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir" msgstr "Ke Dir"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Naik ke jangkar"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar" msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi" msgstr "Antar muka tersembunyi"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan" msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang" msgstr "Lipat lunak baris panjang"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris" msgstr "Penomoran baris"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace" msgstr "Tampilkan whitespace"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks" msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas" msgstr "Tombol home cerdas"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis" msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir" msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang" msgstr "Lipat keras baris panjang"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus" msgstr "Dukungan tetikus"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktifkan/nonaktifkan" msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2154,137 +2154,137 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin" msgstr "Tidak mungkin"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "difungsikan" msgstr "difungsikan"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan" msgstr "dinonaktifkan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal" msgstr "Urutan yang tak dikenal"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tombol tak diikat: F%i" msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tombol yang tak diikat" msgstr "Tombol yang tak diikat"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c" msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c" msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tombol tak diikat: %c" msgstr "Tombol tak diikat: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid" msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid" msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid" msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong" msgstr "String pencarian kosong"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
@ -2847,107 +2847,107 @@ msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok" msgstr "Tiada yang cocok"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano kehabisan memori!\n" msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merekam makro..." msgstr "Merekam makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merekam" msgstr "Berhenti merekam"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam" msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro kosong" msgstr "Makro kosong"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linting --" msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Diubah" msgstr "Diubah"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Terbatas" msgstr "Terbatas"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(tanpa nama)" msgstr "(tanpa nama)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)" msgstr[0] " (%zu baris)"
msgstr[1] " (%zu baris)" msgstr[1] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks" msgstr "Nano penyunting teks"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"

156
po/is.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni" msgstr "Nýtt biðminni"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa" msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil" msgstr "Of örlítil"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)" msgstr "(fleiri)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána" msgstr "Jafna alla skrána"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjálp" msgstr "Hjálp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við" msgstr "Hætta við"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Eldra"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Nýrra" msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu" msgstr "Fara í möppu"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur" msgstr "Hjálparhamur"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil" msgstr "Sýna ávalt bendil"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer" msgstr "Línunúmer"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabils" msgstr "Birting textabils"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta" msgstr "Litun texta"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur" msgstr "Snjall heimahnappur"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda" msgstr "Klippa að enda"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil" msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur" msgstr "Músarstuðningur"
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja" msgstr "virkja/afvirkja"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2056,137 +2056,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "óvirkt" msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur" msgstr "Auður leitarstrengur"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Já" msgstr "Já"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Allt" msgstr "Allt"
@ -2748,107 +2748,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir" msgstr "Engar samsvaranir"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linting --" msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:" msgstr "MAPPA:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Skoða" msgstr "Skoða"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Breytt" msgstr "Breytt"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað" msgstr "Takmarkað"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn" msgstr "nano textaritillinn"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "útgáfa" msgstr "útgáfa"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:" msgstr "Í boði:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:" msgstr "Þakkir:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!"

156
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer" msgstr "Nuovo buffer"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare" msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo" msgstr "Troppo piccolo"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ancora)" msgstr "(ancora)"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file" msgstr "Giustifica l'intero file"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Più vecchio"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo" msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir." msgstr "Vai a dir."
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi" msgstr "Barra dei comandi"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe" msgstr "Numerazione righe"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi" msgstr "Mostra spazi bianchi"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata" msgstr "Sintassi colorata"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente" msgstr "Tasto Inizio intelligente"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica" msgstr "Indentazione automatica"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga" msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse" msgstr "Supporto per il mouse"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita" msgstr "abilita/disabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2150,137 +2150,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "abilitato" msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitato" msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta" msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata" msgstr "Chiave non collegata"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutti" msgstr "Tutti"
@ -2849,107 +2849,107 @@ msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza" msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n" msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..." msgstr "Registrazione macro in corso..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata" msgstr "Registrazione terminata"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota" msgstr "La macro è vuota"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s" msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --" msgstr "Linter in corso --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Dir:" msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualizza" msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificato" msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano" msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versione" msgstr "versione"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:" msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!" msgstr "Grazie di usare nano!"

156
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ" msgstr "新しいバッファ"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル" msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます" msgstr "画面が狭すぎます"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(続き)" msgstr "(続き)"
@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "タブ文字の挿入" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -717,8 +717,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付" msgstr "ファイル全体を均等割付"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "古い方へ"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ" msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動" msgstr "ディレクトリに移動"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アンカーに向かって上へ"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ" msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "削除" msgstr "削除"
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース" msgstr "隠れたインターフェース"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示" msgstr "常にカーソル位置を表示"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す" msgstr "長い行を画面上で折り返す"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "行番号" msgstr "行番号"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示" msgstr "空白を表示"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調" msgstr "単語の強調"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー" msgstr "スマートホームキー"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント" msgstr "自動インデント"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除" msgstr "改行の前まで削除"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換" msgstr "タブをスペースに変換"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート" msgstr "マウスのサポート"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効" msgstr "有効/無効"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2130,137 +2130,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "できません" msgstr "できません"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "現在の文法がタブを決めます" msgstr "現在の文法がタブを決めます"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "使用する" msgstr "使用する"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "使用しない" msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス" msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "未割り当てのキー: F%i" msgstr "未割り当てのキー: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー" msgstr "未割り当てのキー"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列" msgstr "空の検索文字列"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です" msgstr "無効な行または列番号です"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "はい" msgstr "はい"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "いいえ" msgstr "いいえ"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全て" msgstr "全て"
@ -2825,106 +2825,106 @@ msgstr "これ以上の一致はありません"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません" msgstr "一致するものがありません"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..." msgstr "マクロを記録しています..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました" msgstr "記録を停止しました"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません" msgstr "記録中はマクロを実行できません"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です" msgstr "マクロは空です"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s" msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --" msgstr "構文チェック中 --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:" msgstr "ディレクトリ:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "表示" msgstr "表示"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "変更済み" msgstr "変更済み"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "制限モード" msgstr "制限モード"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(名前無し)" msgstr "(名前無し)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)" msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ" msgstr "nano テキストエディタ"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "バージョン" msgstr "バージョン"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:" msgstr "貢献してくれた方々:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:" msgstr "スペシャルサンクス:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:" msgstr "ncurses に関して:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..." msgstr "および他のすべての方々..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"

162
po/ko.po
View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020. # Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 13:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:11+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼" msgstr "새 버퍼"
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름" msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다" msgstr "너무 작습니다"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)" msgstr "(더 보기)"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다" msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "취소" msgstr "취소"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "이전 기록"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "최근 기록" msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로" msgstr "디렉터리로"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "상단 고정점으로"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로" msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "잽" msgstr "잽"
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김" msgstr "인터페이스 숨김"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드" msgstr "도움말 모드"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시" msgstr "커서 위치 항상 표시"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시" msgstr "행 번호 표시"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시" msgstr "공백 영역 표시"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조" msgstr "색 문법 강조"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키" msgstr "똑똑한 Home 키"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기" msgstr "자동 들여쓰기"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기" msgstr "마지막까지 자르기"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원" msgstr "마우스 지원"
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔" msgstr "기능 켬/기능 끔"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2128,110 +2128,110 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "불가능" msgstr "불가능"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다" msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "기능 켬" msgstr "기능 켬"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "기능 끔" msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i" msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력" msgstr "연결하지 않은 키 입력"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음" msgstr "검색 문자열이 비어있음"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호" msgstr "잘못된 행, 열 번호"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@ -2239,32 +2239,32 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Yes" msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
@ -2823,106 +2823,106 @@ msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음" msgstr "일치하는 항목 없음"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n" msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "매크로 기록 중..." msgstr "매크로 기록 중..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "기록 멈춤" msgstr "기록 멈춤"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다" msgstr "매크로 내용이 없습니다"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s" msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --" msgstr "분석 중 --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:" msgstr "디렉터리:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "보기" msgstr "보기"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "수정함" msgstr "수정함"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "제한" msgstr "제한"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(이름 없음)" msgstr "(이름 없음)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)" msgstr[0] "(%zu 행)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기" msgstr "나노 텍스트 편집기"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "버전" msgstr "버전"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:" msgstr "제공자:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단" msgstr "자유 소프트웨어 재단"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:" msgstr "ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"

172
po/ms.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 01:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-09 16:01+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n" "Language: ms\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
@ -461,7 +461,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "Papar teks bantuan ini"
#: src/global.c:541 #: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
#: src/global.c:543 #: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
#: src/global.c:545 #: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:587 #: src/global.c:587
msgid "Go one screenful down" msgid "Go one screenful down"
msgstr "" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
#: src/global.c:588 #: src/global.c:588
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail" msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir" msgstr "Pergi Ke Dir"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:1007 #: src/global.c:1007
msgid "Complete" msgid "Complete"
msgstr "" msgstr "Lengkap"
#: src/global.c:1012 #: src/global.c:1012
msgid "Record" msgid "Record"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan" msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor" msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih" msgstr "Papar ruangputih"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks" msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar" msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent" msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir" msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus" msgstr "Sokongan tetikus"
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable" msgstr "enable/disable"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:510 #: src/nano.c:510
msgid "Long option" msgid "Long option"
msgstr "" msgstr "Pilihan panjang"
#: src/nano.c:510 #: src/nano.c:510
msgid "Meaning" msgid "Meaning"
@ -2093,137 +2093,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin" msgstr "Tidak mungkin"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan" msgstr "dihidupkan"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui" msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i" msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Kekunci tidak terikat" msgstr "Kekunci tidak terikat"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c" msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah" msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong" msgstr "Rentetan carian kosong"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
@ -2783,107 +2783,107 @@ msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan" msgstr "Tiada padanan"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n" msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merakam makro..." msgstr "Merakam makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merakam" msgstr "Berhenti merakam"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong" msgstr "Macro adalah kosong"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --" msgstr "Membersih --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Lihat" msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai" msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Terhad" msgstr "Terhad"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)" msgstr[0] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0\n" "Project-Id-Version: GNU nano 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "" msgstr ""
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "" msgstr ""
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "" msgstr ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "" msgstr ""
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -1990,137 +1990,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
@ -2682,107 +2682,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "" msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

164
po/nb.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002. # Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004 # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til" msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "For liten" msgstr "For liten"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen på disken er endret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn" msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen" msgstr "Juster hele filen"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Eldre"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Nyere" msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
#: src/global.c:918 #: src/global.c:918
msgid "Begin of Paragr." msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt start" msgstr "Avsnitt-start"
#: src/global.c:920 #: src/global.c:920
msgid "End of Paragraph" msgid "End of Paragraph"
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Opp til anker"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker" msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
@ -1295,55 +1295,55 @@ msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt" msgstr "Skjult grensesnitt"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus" msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon" msgstr "Lås markørposisjon"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer" msgstr "Myk bryting av lange linjer"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering" msgstr "Linjenummerering"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast" msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering" msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten" msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer" msgstr "Hard bryting av lange linjer"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte" msgstr "Musestøtte"
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av" msgstr "skru på/av"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2137,137 +2137,137 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Ikke mulig" msgstr "Ikke mulig"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab" msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktivert" msgstr "aktivert"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktivert" msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens" msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ubundet tast: F%i" msgstr "Ubundet tast: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast" msgstr "Ubundet tast"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c" msgstr "Ubundet tast: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng" msgstr "Tom søkestreng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2830,109 +2830,109 @@ msgstr "Ingen flere treff"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff" msgstr "Ingen treff"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano er tom for minne!\n" msgstr "Nano er tom for minne!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrer en makro..." msgstr "Registrer en makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppet registrering" msgstr "Stoppet registrering"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom" msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s" msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linting --" msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset" msgstr "Begrenset"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(navneløs)" msgstr "(navneløs)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)" msgstr[1] " (%zu linjer)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP" msgstr "de mange oversettere og TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..." msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"

172
po/nl.po
View File

@ -1,20 +1,19 @@
# Dutch translations for GNU nano. # Dutch translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Unseat the (probably homosexual) Hungarian dictator! # "bien sabía él que la iba a echar de menos"
# #
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -226,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Nieuwe buffer"
@ -472,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand" msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein" msgstr "Te klein"
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
@ -690,8 +689,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" msgstr ""
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen" msgstr "het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hulp" msgstr "Hulp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Eerdere"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Latere" msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Vorig anker"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker" msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Weggooien" msgstr "Weggooien"
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface" msgstr "Verborgen interface"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels" msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers" msgstr "Regelnummers"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte" msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets" msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen" msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels" msgstr "Afbreking van lange regels"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning" msgstr "Muisondersteuning"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten" msgstr "aan-/uitzetten"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,138 +2152,138 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Niet mogelijk" msgstr "Niet mogelijk"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab" msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)" msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet" msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode" msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ongebonden toets: F%i" msgstr "Ongebonden toets: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets" msgstr "Ongebonden toets"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst" msgstr "Lege zoektekst"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Jj" msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal": # Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaOo" msgstr "AaOo"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nee" msgstr "Nee"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -2846,108 +2846,108 @@ msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten" msgstr "Geen overeenkomsten"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..." msgstr "Opname van macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt" msgstr "Opname is gestopt"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg" msgstr "Macro is leeg"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linten --" msgstr "Linten --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Map:" msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Kijken" msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd" msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt" msgstr "Beperkt"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(naamloos)" msgstr "(naamloos)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)" msgstr[1] " (%zu regels)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor" msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:" msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:" msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP" msgstr "de vele vertalers en de TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

156
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor" msgstr "Nowy bufor"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu" msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały" msgstr "Zbyt mały"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(więcej)" msgstr "(więcej)"
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik" msgstr "Wyjustuj cały plik"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Poprzednie"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Następne" msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu" msgstr "Do katalogu"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "W górę do zaczepienia"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia" msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy" msgstr "Tryb pomocy"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora" msgstr "Stałe położenie kursora"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii" msgstr "Numeracja linii"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków" msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni" msgstr "Kolorowanie składni"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia" msgstr "Auto wcięcia"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca" msgstr "Wytnij do końca"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii" msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy" msgstr "Obsługa myszy"
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)" msgstr "(włącz/wyłącz)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "włączono" msgstr "włączono"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wyłączono" msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja" msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz" msgstr "Nieprzypisany klawisz"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ww" msgstr "Ww"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystko" msgstr "Wszystko"
@ -2851,63 +2851,63 @@ msgstr "Brak dalszych wyników"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników" msgstr "Brak wyników"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n" msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nagrywanie makra..." msgstr "Nagrywanie makra..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie" msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste" msgstr "Makro jest puste"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --" msgstr "Składnia --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Przeglądanie" msgstr "Przeglądanie"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony" msgstr "Zmieniony"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony" msgstr "Zastrzeżony"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(bez nazwy)" msgstr "(bez nazwy)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2915,44 +2915,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano" msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "wersja" msgstr "wersja"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:" msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"

156
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno" msgstr "Muito pequeno"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Ficheiro alterado no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mais)" msgstr "(mais)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro" msgstr "Justificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "+ antiga"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "+ recente" msgstr "+ recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta" msgstr "Ir p/ pasta"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Recuar à âncora"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora" msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda" msgstr "Modo da ajuda"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante" msgstr "Posição do cursor constante"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha" msgstr "Números de linha"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis" msgstr "Espaços vazios visíveis"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor" msgstr "Realce de sintaxe por cor"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente" msgstr "Tecla Home inteligente"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática" msgstr "Indentação automática"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim" msgstr "Cortar até ao fim"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços" msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato" msgstr "Suporte ao rato"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar" msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2134,137 +2134,137 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida" msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia" msgstr "Cadeia de procura vazia"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido" msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -2828,108 +2828,108 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências" msgstr "Sem ocorrências"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano sem memória!\n" msgstr "Nano sem memória!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "A gravar uma macro..." msgstr "A gravar uma macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Gravação parada" msgstr "Gravação parada"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossível executar macro ao gravar" msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia" msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --" msgstr "A limpar --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:" msgstr "PASTA:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restrito" msgstr "Restrito"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)" msgstr "(sem nome)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)" msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano" msgstr "O editor de texto Nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:" msgstr "Trazido até si por:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
@ -478,7 +478,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar" msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais" msgstr "Pequena demais"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? " "salvamento? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mais)" msgstr "(mais)"
@ -699,8 +699,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -735,8 +735,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro" msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Mais antigo"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Mais novo" msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir" msgstr "Ir p/ dir"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Âncora acima"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix" msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1308,55 +1308,55 @@ msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda" msgstr "Modo ajuda"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante" msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas" msgstr "Quebra suave de linhas longas"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha" msgstr "Numeração de linha"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios" msgstr "Mostra espaços vazios"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe" msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente" msgstr "Tecla Home inteligente"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático" msgstr "Recuo automático"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim" msgstr "Recorta até o fim"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas" msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços" msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse" msgstr "Suporte ao mouse"
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado" msgstr "habilitado/desabilitado"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2162,137 +2162,137 @@ msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida" msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio" msgstr "Texto de pesquisa vazio"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido" msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -2859,107 +2859,107 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência" msgstr "Nenhuma ocorrência"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n" msgstr "Nano está sem memória!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..." msgstr "Gravar uma macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar" msgstr "Parou de gravar"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia" msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --" msgstr "Lintagem --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Olhar" msgstr "Olhar"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restrito" msgstr "Restrito"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)" msgstr "(sem nome)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)" msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:" msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre" msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!"

175
po/ro.po
View File

@ -1,17 +1,19 @@
# Translation of the nano editor to Romanian. # Translation of the nano editor to Romanian.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura"
#
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005. # Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021. # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021. # Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
@ -163,9 +165,7 @@ msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
#: src/files.c:295 #: src/files.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "" msgstr "Fișierul %s deja se editează (%s, %s, PID %s); totuși deschide?"
"Fișierul %s este în curs de editare de către %s (cu %s, PID %s); Se continuă "
"deschiderea?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:353 #: src/files.c:353
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou" msgstr "Spațiu nou"
@ -480,7 +480,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere" msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic" msgstr "Prea mic"
@ -506,9 +506,9 @@ msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#: src/files.c:2294 #: src/files.c:2294
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)" msgstr "(mai mult)"
@ -705,8 +705,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" msgstr ""
"Inserează un tab la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -741,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier" msgstr "Aliniază întregul fișier"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -930,7 +931,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajutor" msgstr "Ajutor"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Mai vechi"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Mai noi" msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "La director" msgstr "La director"
@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Sus până la ancoră"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră" msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1314,55 +1315,55 @@ msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă" msgstr "Interfață ascunsă"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor" msgstr "Bara de ajutor"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor" msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii" msgstr "Numerotare linii"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb" msgstr "Afișare spațiu-alb"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color" msgstr "Evidențiere sintaxă color"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă" msgstr "Tastă acasă inteligentă"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare" msgstr "Auto indentare"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit" msgstr "Decupare până la sfârșit"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus" msgstr "Funcționalitate maus"
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare" msgstr "activare/dezactivare"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -1869,11 +1870,11 @@ msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
#: src/nano.c:535 #: src/nano.c:535
msgid "Save & reload old search/replace strings" msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Salvează și reîncarcă vechii șiruri de căutare/înlocuire" msgstr "Salvează și reîncarcă șirurile vechi de căutare/înlocuire"
#: src/nano.c:538 #: src/nano.c:538
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" msgstr "Ignoră fișierele nanorc"
#: src/nano.c:541 #: src/nano.c:541
msgid "-J <number>" msgid "-J <number>"
@ -2177,137 +2178,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Imposibil" msgstr "Imposibil"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab" msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activată" msgstr "activată"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dezactivată" msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută" msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tastă nealocată: F%i" msgstr "Tastă nealocată: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată" msgstr "Tastă nealocată"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol" msgstr "Șir de căutare gol"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nu" msgstr "Nu"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Toate" msgstr "Toate"
@ -2879,63 +2880,63 @@ msgstr "Nu mai sunt potriviri"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri" msgstr "Nu sunt potriviri"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n" msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro..." msgstr "Se înregistrează un macro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită" msgstr "Înregistrare oprită"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol" msgstr "Macro este gol"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —" msgstr "Lintare —"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vedere" msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat" msgstr "Restricționat"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(fără nume)" msgstr "(fără nume)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2943,45 +2944,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu de linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano" msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versiune" msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:" msgstr "Prezentat de:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software" msgstr "Fundația Free Software"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"

156
po/ru.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер" msgstr "Новый буфер"
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи" msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал" msgstr "Слишком мал"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Файл на диске был изменён"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ещё)" msgstr "(ещё)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Справка" msgstr "Справка"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Старее"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Новее" msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу" msgstr "К каталогу"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Предыдущая закладка"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка" msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
@ -1306,55 +1306,55 @@ msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки" msgstr "Режим справки"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора" msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк" msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк" msgstr "Нумерация строк"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов" msgstr "Отображение пробелов"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса" msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME" msgstr "Умная клавиша HOME"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы" msgstr "Автоотступы"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца" msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк" msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши" msgstr "Поддержка мыши"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить" msgstr "разрешить/запретить"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2153,137 +2153,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "включено" msgstr "включено"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "отключено" msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность" msgstr "Неизвестная последовательность"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена" msgstr "Клавиша не назначена"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c" msgstr "Клавиша не назначена: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска" msgstr "Пустая строка поиска"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Больше нет совпадений"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений" msgstr "Нет совпадений"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не хватает памяти!\n" msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Запись макроса…" msgstr "Запись макроса…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Запись остановлена" msgstr "Запись остановлена"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи" msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Пустой макрос" msgstr "Пустой макрос"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n" msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ввод кода Юникод: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Проверка синтаксиса кода —" msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ПУТЬ:" msgstr "ПУТЬ:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Просмотр" msgstr "Просмотр"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Изменён" msgstr "Изменён"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный" msgstr "Ограниченный"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2918,47 +2918,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano" msgstr "Текстовый редактор nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:" msgstr "Авторы:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:" msgstr "Особая благодарность:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода" msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:" msgstr "Для ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…" "упомянуть…"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!"

162
po/sk.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 #: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník" msgstr "Nový zásobník"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis" msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá" msgstr "Príliš malá"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(viac)" msgstr "(viac)"
@ -692,8 +692,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -728,8 +728,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor" msgstr "Zarovnať celý súbor"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníko
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Novší" msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč" msgstr "Ísť do prč"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Na odkaz vyššie"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie" msgstr "Na odkaz nižšie"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie" msgstr "Skryté rozhranie"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka" msgstr "Režim pomocníka"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov" msgstr "Číslovanie riadkov"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby" msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie" msgstr "Automatické odsadenie"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca" msgstr "Vystrihnutie do konca"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši" msgstr "Podpora myši"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "povoliť/zakázať" msgstr "povoliť/zakázať"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Nie je možné" msgstr "Nie je možné"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Súčasná skladba určuje Tab" msgstr "Súčasná skladba určuje Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povolené" msgstr "povolené"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázané" msgstr "zakázané"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť" msgstr "Neznáma postupnosť"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i" msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nepridelená klávesa" msgstr "Nepridelená klávesa"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c" msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nepridelená klávesa: %c" msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "AaÁá" msgstr "AaÁá"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Vv" msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Áno" msgstr "Áno"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody" msgstr "Žiadne zhody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n" msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahráva sa makro..." msgstr "Nahráva sa makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávanie zastavené" msgstr "Nahrávanie zastavené"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania" msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdne" msgstr "Makro je prázdne"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Rozbor --" msgstr "Rozbor --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "PIEČ:" msgstr "PIEČ:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Zobrazenie" msgstr "Zobrazenie"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Upravený" msgstr "Upravený"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Neprístupný" msgstr "Neprístupný"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(bez názvu)" msgstr "(bez názvu)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2918,45 +2918,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)" msgstr[2] " (%zu riadkov)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano" msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzia" msgstr "verzia"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:" msgstr "Prinášajú:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"

156
po/sl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik" msgstr "Nov medpomnilnik"
@ -482,7 +482,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis" msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "" msgstr ""
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(več)" msgstr "(več)"
@ -697,8 +697,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -733,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko" msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo" msgstr "Pojdi v mapo"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči" msgstr "Način pomoči"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov" msgstr "Prikaz presledkov"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov" msgstr "Pametna tipka za Domov"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje" msgstr "Samodejno zamikanje"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca" msgstr "Izreži do konca"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško" msgstr "Podpora za miško"
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči" msgstr "omogoči/onemogoči"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "omogočeno" msgstr "omogočeno"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno" msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "DdYy" msgstr "DdYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "VvAa" msgstr "VvAa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
@ -2807,63 +2807,63 @@ msgstr ""
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "" msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:" msgstr "MAPA:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pogled" msgstr "Pogled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno" msgstr "Spremenjeno"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2872,44 +2872,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano" msgstr "Urejevalnik besedil nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "različica" msgstr "različica"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:" msgstr "Zaslužni za izid programa:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"

156
po/sr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s %zu реда (%s)" msgstr[1] "%s %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s %zu редова (%s)" msgstr[2] "%s %zu редова (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија" msgstr "Нова међумеморија"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали" msgstr "Превиће мали"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Датотека на диску је измењена"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(још)" msgstr "(још)"
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку" msgstr "Поравнава читаву датотеку"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Призива програм за форматирање/сређива
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помоћ" msgstr "Помоћ"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Старије"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Новије" msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР" msgstr "Иди у ДИР"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Горе до сидра"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра" msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Убиј" msgstr "Убиј"
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље" msgstr "Скривено сучеље"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи" msgstr "Режим помоћи"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора" msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова" msgstr "Набрајање редова"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина" msgstr "Приказ празнина"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји" msgstr "Истицање синтаксе у боји"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“" msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење" msgstr "Самоувлачење"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја" msgstr "Исецање до краја"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова" msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша" msgstr "Подршка за миша"
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује" msgstr "— укључује/искључује"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2145,137 +2145,137 @@ msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Извест
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Није могуће" msgstr "Није могуће"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор" msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "укључено" msgstr "укључено"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ" msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Развежи тастер: F%i" msgstr "Развежи тастер: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер" msgstr "Развежи тастер"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c" msgstr "Развежи тастер: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге" msgstr "Празна ниска претраге"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца" msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy" msgstr "ДдDdYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "НнNn" msgstr "НнNn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "АаАа" msgstr "АаАа"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
@ -2846,63 +2846,63 @@ msgstr "Нема даљих поклапања"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања" msgstr "Нема поклапања"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Нано нема више меморије!\n" msgstr "Нано нема више меморије!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Снимам макро..." msgstr "Снимам макро..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Зауставих снимање" msgstr "Зауставих снимање"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања" msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан" msgstr "Макро је празан"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење " msgstr "Чишћење "
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:" msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењено" msgstr "Измењено"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено" msgstr "Ограничено"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(безимено)" msgstr "(безимено)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2910,44 +2910,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)" msgstr[2] " (%zu редова)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано" msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "издање" msgstr "издање"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:" msgstr "Припремили:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:" msgstr "Посебно се захваљујемо:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера" msgstr "Задужбини слободног софтвера"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:" msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!" msgstr "Хвала вам што користите нано!"

156
po/sv.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert" msgstr "Ny buffert"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva" msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "För liten" msgstr "För liten"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen har ändrats på disk"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
@ -693,8 +693,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -729,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen" msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjälp" msgstr "Hjälp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Äldre"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Nyare" msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Upp till fästpunkt"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt" msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt" msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge" msgstr "Hjälpläge"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition" msgstr "Konstant visning av markörposition"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering" msgstr "Radnumrering"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken" msgstr "Visning av blanktecken"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax" msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent" msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning" msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet" msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader" msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd" msgstr "Musstöd"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera" msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Inte möjligt" msgstr "Inte möjligt"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab" msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiverad" msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens" msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Obunden tangent: F%i" msgstr "Obunden tangent: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent" msgstr "Obunden tangent"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c" msgstr "Obunden tangent: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng" msgstr "Tom söksträng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
@ -2845,107 +2845,107 @@ msgstr "Inga fler träffar"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar" msgstr "Inga matchningar"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har slut på minne!\n" msgstr "Nano har slut på minne!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spelar in ett makro..." msgstr "Spelar in ett makro..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning" msgstr "Stoppade inspelning"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt" msgstr "Makrot är tomt"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Lint --" msgstr "Lint --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visa" msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ändrad" msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad" msgstr "Begränsad"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(namnlös)" msgstr "(namnlös)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu rad)" msgstr[0] "(%zu rad)"
msgstr[1] "(%zu rader)" msgstr[1] "(%zu rader)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano" msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:" msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:" msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP" msgstr "de många översättarna och TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:" msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…" msgstr "och alla andra vi har glömt…"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"

164
po/tr.po
View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003. # A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:53+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek" msgstr "Yeni Arabellek"
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı" msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük" msgstr "Çok küçük"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(daha)" msgstr "(daha)"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla" msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağ
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Yardım" msgstr "Yardım"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Daha eski"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni" msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git" msgstr "Dizine Git"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Çapaya kadar"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı" msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1294,55 +1294,55 @@ msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim" msgstr "Gizli arabirim"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi" msgstr "Yardım Kipi"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma" msgstr "Satır numaralandırma"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster" msgstr "Boşluk göster"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu" msgstr "Akıllı ev tuşu"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala" msgstr "Otomatik hizala"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes" msgstr "Sonuna kes"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği" msgstr "Fare Desteği"
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz" msgstr "etkin/etkisiz"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2141,137 +2141,137 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Mümkün değil" msgstr "Mümkün değil"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler" msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "etkin" msgstr "etkin"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "etkisiz" msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama" msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i" msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır" msgstr "Tuş atamasını kaldır"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi" msgstr "Boş arama dizgisi"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Hh" msgstr "Hh"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Evet" msgstr "Evet"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Hayır" msgstr "Hayır"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tümü" msgstr "Tümü"
@ -2837,108 +2837,108 @@ msgstr "Başka eşleşme yok"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok" msgstr "Eşleşme yok"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano bellek dışı!\n" msgstr "Nano bellek dışı!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..." msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu" msgstr "Kayıt durduruldu"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur" msgstr "Makro boştur"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s" msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Linting --" msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Görünüm" msgstr "Görünüm"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi" msgstr "Değiştirildi"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış" msgstr "Kısıtlanmış"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(adsız)" msgstr "(adsız)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satırı)" msgstr[0] " (%zu satırı)"
msgstr[1] " (%zu satırları)" msgstr[1] " (%zu satırları)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi" msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "sürüm" msgstr "sürüm"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:" msgstr "Size sağlayan:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:" msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:" msgstr "Ncurses için:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"

164
po/uk.po
View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер" msgstr "Новий буфер"
@ -479,7 +479,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування" msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий" msgstr "Замалий"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? " "спроби зберегти дані? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(далі)" msgstr "(далі)"
@ -698,8 +698,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" msgstr ""
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
"позначених рядків)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -734,8 +736,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл" msgstr "Вирівняти цілий файл"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -923,7 +925,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Довідка" msgstr "Довідка"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Старіше"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Новіше" msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу" msgstr "До каталогу"
@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "Вгору до прив'язки"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки" msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Прибрати" msgstr "Прибрати"
@ -1307,55 +1309,55 @@ msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс" msgstr "Прихований інтерфейс"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки" msgstr "Режим довідки"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків" msgstr "Нумерація рядків"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів" msgstr "Показ пробілів"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home" msgstr "Розумна клавіша Home"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ" msgstr "Автовідступ"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця" msgstr "Вирізати до кінця"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші" msgstr "Підтримка миші"
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити" msgstr "дозволити/заборонити"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2163,137 +2165,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "Неможливо" msgstr "Неможливо"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab" msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "дозволено" msgstr "дозволено"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "заборонено" msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність" msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i" msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація" msgstr "Непов'язана комбінація"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку" msgstr "Порожній рядок для пошуку"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyТт" msgstr "YyТт"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
@ -2869,63 +2871,63 @@ msgstr "Далі немає відповідників"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників" msgstr "Немає відповідників"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n" msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…" msgstr "Записуємо макрос…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено" msgstr "Запис припинено"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують" msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім" msgstr "Макрос є порожнім"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s" msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --" msgstr "Обробка --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:" msgstr "Кат.:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Вигляд" msgstr "Вигляд"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Змінено" msgstr "Змінено"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений" msgstr "Обмежений"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(без назви)" msgstr "(без назви)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2933,46 +2935,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)" msgstr[2] " (%zu рядків)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
"%%)" "%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano" msgstr "Текстовий редактор nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версія" msgstr "версія"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:" msgstr "Створено для Вас:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:" msgstr "Особлива подяка:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..." msgstr "та іншим, кого ми забули..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!"

156
po/vi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới" msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé" msgstr "Quá bé"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)" msgstr "(còn nữa)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" msgstr ""
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ" msgstr "Hủy bỏ"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Cũ hơn"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn" msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục" msgstr "Tới ThMục"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "" msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp" msgstr "Chế độ Trợ giúp"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng" msgstr "Đánh số dòng"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng" msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp" msgstr "Tô sáng cú pháp"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo" msgstr "Phím home khéo"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề" msgstr "Tự thụt lề"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối" msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột" msgstr "Hỗ trợ chuột"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt" msgstr "bật/tắt"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "" msgstr ""
@ -2128,137 +2128,137 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "được bật" msgstr "được bật"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "bị tắt" msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết" msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím" msgstr "Thôi ràng buộc phím"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyCc" msgstr "YyCc"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnKk" msgstr "NnKk"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaTt" msgstr "AaTt"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Có" msgstr "Có"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Không" msgstr "Không"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tất cả" msgstr "Tất cả"
@ -2821,106 +2821,106 @@ msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy" msgstr "Không tìm thấy"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n" msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…" msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh" msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:" msgstr "TMỤC:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Trình bày" msgstr "Trình bày"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi" msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "phiên bản" msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:" msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# #
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 12:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:09-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 #: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区" msgstr "新缓冲区"
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名" msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小" msgstr "屏幕过小"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "磁盘上的文件已改变"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型" msgstr "插入下一按键原型"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "插入制表符于游标位置" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件" msgstr "对齐整个文件"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数" msgstr "计算行数、字数与字符数"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "帮助" msgstr "帮助"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "更旧"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录" msgstr "跳至目录"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "上移至锚点"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点" msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "清除" msgstr "清除"
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface" msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面" msgstr "隐藏界面"
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式" msgstr "辅助模式"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置" msgstr "持续显示游标位置"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行" msgstr "为过长行进行软折行"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "行编号" msgstr "行编号"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格" msgstr "显示空格"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮" msgstr "语法色彩高亮"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键" msgstr "智能HOME键"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进" msgstr "自动缩进"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾" msgstr "剪切至行尾"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行" msgstr "为过长行强制换行"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换" msgstr "已输入制表符至空白的转换"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持" msgstr "鼠标支持"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭" msgstr "启用/关闭"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr "抱歉Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "不可能" msgstr "不可能"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "当前语法决定制表符" msgstr "当前语法决定制表符"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "已启用" msgstr "已启用"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已禁用" msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列" msgstr "未知序列"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按键未绑定F%i" msgstr "按键未绑定F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定" msgstr "按键未绑定"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键M-^%c" msgstr "不可绑定的按键M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定M-%c" msgstr "按键未绑定M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^[" msgstr "不可绑定的按键:^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c" msgstr "按键未绑定:^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c" msgstr "按键未绑定:%c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效" msgstr "指导栏“%s”无效"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串" msgstr "空搜索字符串"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号" msgstr "无效的列号或行号"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n" msgstr "无法只打开一个文件\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
@ -2795,106 +2795,106 @@ msgstr "没有更多匹配"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "没有匹配" msgstr "没有匹配"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n" msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在录制宏..." msgstr "正在录制宏..."
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "停止录制" msgstr "停止录制"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "录制时无法运行宏" msgstr "录制时无法运行宏"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空" msgstr "宏为空"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s" msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --" msgstr "语法检查中 --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目录:" msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "查看" msgstr "查看"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已更改" msgstr "已更改"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "受限" msgstr "受限"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(无名称)" msgstr "(无名称)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)" msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器" msgstr "nano 文本编辑器"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:" msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:" msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会" msgstr "自由软件基金会"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员" msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:" msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..." msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano" msgstr "感谢您使用 nano"

View File

@ -6,19 +6,19 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n" "Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 #: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 #: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區" msgstr "新緩衝區"
@ -462,7 +462,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱" msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 #: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny" msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小" msgstr "螢幕過小"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "磁碟上的檔案已變更"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
#: src/files.c:2671 #: src/files.c:2673
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
@ -677,8 +677,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形" msgstr "插入下個按鍵的原形"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
#: src/global.c:606 #: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -713,12 +713,12 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案" msgstr "對齊整個檔案"
#: src/global.c:624 #: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數" msgstr "計算列數、單字數與字元數"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr "" msgstr "暫停編輯器(回到 shell"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:627
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "說明" msgstr "說明"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 #: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "較舊"
msgid "Newer" msgid "Newer"
msgstr "較新" msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839 #: src/global.c:839
msgid "Go To Dir" msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄" msgstr "前往目錄"
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "前往上個錨點"
msgid "Down to anchor" msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點" msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025 #: src/global.c:1025
msgid "Zap" msgid "Zap"
msgstr "Zap" msgstr "Zap"
@ -1285,55 +1285,55 @@ msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521 #: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "說明模式" msgstr "說明模式"
#: src/global.c:1523 #: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置" msgstr "持續顯示游標位置"
#: src/global.c:1525 #: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列" msgstr "虛擬換過長列"
#: src/global.c:1527 #: src/global.c:1529
msgid "Line numbering" msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼" msgstr "標示列碼"
#: src/global.c:1529 #: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格" msgstr "顯示空格"
#: src/global.c:1531 #: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示" msgstr "語法色彩標示"
#: src/global.c:1533 #: src/global.c:1535
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵" msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
#: src/global.c:1535 #: src/global.c:1537
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排" msgstr "自動縮排"
#: src/global.c:1537 #: src/global.c:1539
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾" msgstr "剪至列尾"
#: src/global.c:1539 #: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列" msgstr "實際換過長列"
#: src/global.c:1541 #: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
#: src/global.c:1543 #: src/global.c:1545
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援" msgstr "滑鼠支援"
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable" msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用" msgstr "啟用/停用"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 #: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "這功能已在受限模式中停用"
#: src/nano.c:223 #: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z" msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr "" msgstr "若要暫停,請敲 ^T^Z"
#: src/nano.c:312 #: src/nano.c:312
msgid "No file name" msgid "No file name"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "在底部顯示回饋列"
#: src/nano.c:656 #: src/nano.c:656
msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr "" msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間"
#: src/nano.c:659 #: src/nano.c:659
msgid "Also try magic to determine syntax" msgid "Also try magic to determine syntax"
@ -2113,137 +2113,137 @@ msgstr "抱歉Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
#: src/nano.c:1093 #: src/nano.c:1074
msgid "Not possible" msgid "Not possible"
msgstr "" msgstr "不可能"
#: src/nano.c:1114 #: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab" msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "" msgstr "目前的語法判定為 Tab"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "啟用" msgstr "啟用"
#: src/nano.c:1142 #: src/nano.c:1123
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "停用" msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285 #: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence" msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知" msgstr "序列未知"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289 #: src/nano.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: F%i" msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "" msgstr "按鍵未綁定F%i"
#: src/nano.c:1292 #: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定" msgstr "按鍵未綁定"
#: src/nano.c:1296 #: src/nano.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c" msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定M-^%c" msgstr "按鍵未綁定M-^%c"
#: src/nano.c:1301 #: src/nano.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304 #: src/nano.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定M-%c" msgstr "按鍵未綁定M-%c"
#: src/nano.c:1306 #: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^[" msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^[" msgstr "無法綁定按鍵:^["
#: src/nano.c:1308 #: src/nano.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c"
#: src/nano.c:1311 #: src/nano.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c" msgstr "按鍵未綁定:%c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效" msgstr "指引欄「%s」無效"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
#: src/nano.c:2087 #: src/nano.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
#: src/nano.c:2280 #: src/nano.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效%s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效%s\n"
#: src/nano.c:2435 #: src/nano.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'" msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
#: src/nano.c:2446 #: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string" msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空" msgstr "搜尋字串為空"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 #: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效" msgstr "列碼或欄碼無效"
#: src/nano.c:2520 #: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n" msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n"
#: src/nano.c:2538 #: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647 #: src/prompt.c:667
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648 #: src/prompt.c:668
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649 #: src/prompt.c:669
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673 #: src/prompt.c:693
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: src/prompt.c:677 #: src/prompt.c:697
msgid "No" msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/prompt.c:682 #: src/prompt.c:702
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
@ -2801,108 +2801,108 @@ msgstr "未找到其他符合項目"
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目" msgstr "未找到符合項目"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310 #: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n" msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n" msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
#: src/winio.c:98 #: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..." msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在錄製巨集…" msgstr "正在錄製巨集…"
#: src/winio.c:101 #: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording" msgid "Stopped recording"
msgstr "停止錄製" msgstr "停止錄製"
#: src/winio.c:113 #: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording" msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "無法在錄製時執行巨集" msgstr "無法在錄製時執行巨集"
#: src/winio.c:119 #: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty" msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空" msgstr "巨集為空"
#: src/winio.c:240 #: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n" msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in. #. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363 #: src/winio.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode Input: %s" msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990 #: src/winio.c:1983
msgid "Linting --" msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --" msgstr "Lint 中 --"
#: src/winio.c:1996 #: src/winio.c:1989
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目錄:" msgstr "目錄:"
#: src/winio.c:2017 #: src/winio.c:2010
msgid "View" msgid "View"
msgstr "檢視" msgstr "檢視"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 #: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已變更" msgstr "已變更"
#: src/winio.c:2025 #: src/winio.c:2018
msgid "Restricted" msgid "Restricted"
msgstr "受限模式" msgstr "受限模式"
#: src/winio.c:2131 #: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)" msgid "(nameless)"
msgstr "(未命名)" msgstr "(未命名)"
#: src/winio.c:2162 #: src/winio.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid " (%zu line)" msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)" msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)" msgstr[0] " (%zu 列)"
#: src/winio.c:3531 #: src/winio.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
"%%)" "%%)"
#: src/winio.c:3685 #: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器" msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:3686 #: src/winio.c:3679
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3687 #: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:" msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:3688 #: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:" msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:3689 #: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會" msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:3690 #: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP"
#: src/winio.c:3691 #: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:" msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3692 #: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…" msgstr "以及其他我們不記得的人…"
#: src/winio.c:3693 #: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"