po: update translations and regenerate POT file and PO files
This commit is contained in:
parent
a6dc5c963c
commit
e4ecd03e3f
156
po/bg.po
156
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Нов буфер"
|
msgstr "Нов буфер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(повече)"
|
msgstr "(повече)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
|
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Подравняване на целия файл"
|
msgstr "Подравняване на целия файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмяна"
|
msgstr "Отмяна"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Отиване в директория"
|
msgstr "Отиване в директория"
|
||||||
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Режим на помощ"
|
msgstr "Режим на помощ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Показване на интервали"
|
msgstr "Показване на интервали"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Синтактично осветяване"
|
msgstr "Синтактично осветяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
|
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Автоматичен отстъп"
|
msgstr "Автоматичен отстъп"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Отрязване до края"
|
msgstr "Отрязване до края"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
|
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Поддръжка на мишка"
|
msgstr "Поддръжка на мишка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "(вкл/изкл)"
|
msgstr "(вкл/изкл)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
|
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "активирано"
|
msgstr "активирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "деактивирано"
|
msgstr "деактивирано"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "YyДд"
|
msgstr "YyДд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnНн"
|
msgstr "NnНн"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "AaВв"
|
msgstr "AaВв"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Всички"
|
msgstr "Всички"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "ДИР:"
|
msgstr "ДИР:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Променен"
|
msgstr "Променен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версия"
|
msgstr "версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Създадено от:"
|
msgstr "Създадено от:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ncurses:"
|
msgstr "За ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
162
po/ca.po
162
po/ca.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nou búfer"
|
msgstr "Nou búfer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Massa petita"
|
msgstr "Massa petita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(més)"
|
msgstr "(més)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
|
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
|
||||||
|
"marcades)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
|
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
|
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Més recent"
|
msgstr "Més recent"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Vés a directori"
|
msgstr "Vés a directori"
|
||||||
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Avall a àncora"
|
msgstr "Avall a àncora"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Suprimeix"
|
msgstr "Suprimeix"
|
||||||
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Interfície amagada"
|
msgstr "Interfície amagada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Mode ajuda"
|
msgstr "Mode ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
|
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
|
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeració de línies"
|
msgstr "Numeració de línies"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
|
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
|
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
|
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Sagna automàticament"
|
msgstr "Sagna automàticament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Retalla fins al final"
|
msgstr "Retalla fins al final"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
|
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
|
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Suport per a ratolí"
|
msgstr "Suport per a ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "habilita/inhabilita"
|
msgstr "habilita/inhabilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
|
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "No és possible"
|
msgstr "No és possible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
|
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "habilitat"
|
msgstr "habilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inhabilitat"
|
msgstr "inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Seqüència desconeguda"
|
msgstr "Seqüència desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
|
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada"
|
msgstr "Tecla no assignada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
|
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
|
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tecla no assignable: ^["
|
msgstr "Tecla no assignable: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
|
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tecla no assignada: %c"
|
msgstr "Tecla no assignada: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
|
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
|
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
|
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
|
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
|
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
|
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Cadena de cerca buida"
|
msgstr "Cadena de cerca buida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
|
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
|
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
|
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Ss"
|
msgstr "Ss"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Totes"
|
msgstr "Totes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "No hi ha coincidències"
|
msgstr "No hi ha coincidències"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
|
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
|
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
|
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
|
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "La macro és buida"
|
msgstr "La macro és buida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
|
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
|
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "S'està analitzant —"
|
msgstr "S'està analitzant —"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Visualitza"
|
msgstr "Visualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restringit"
|
msgstr "Restringit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sense nom)"
|
msgstr "(sense nom)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu línia)"
|
msgstr[0] " (%zu línia)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu línies)"
|
msgstr[1] " (%zu línies)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versió"
|
msgstr "versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "els molts traductors i el TP"
|
msgstr "els molts traductors i el TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Per ncurses:"
|
msgstr "Per ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
|
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/cs.po
156
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
|
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Název souboru k zapsání"
|
msgstr "Název souboru k zapsání"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Příliš malé"
|
msgstr "Příliš malé"
|
||||||
|
|
||||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
|
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(více)"
|
msgstr "(více)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
|
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Zarovnat celý soubor"
|
msgstr "Zarovnat celý soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Nápověda"
|
msgstr "Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Novější"
|
msgstr "Novější"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "JítDoAdr"
|
msgstr "JítDoAdr"
|
||||||
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Na odkaz níže"
|
msgstr "Na odkaz níže"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Režim s nápovědou"
|
msgstr "Režim s nápovědou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
|
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
|
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Číslování řádků"
|
msgstr "Číslování řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
|
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
|
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
|
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automaticky odsadit"
|
msgstr "Automaticky odsadit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Vyjmout po konec"
|
msgstr "Vyjmout po konec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
|
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
|
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Podpora pro myš"
|
msgstr "Podpora pro myš"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "zapnout/vypnout"
|
msgstr "zapnout/vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
|
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "povoleno"
|
msgstr "povoleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázáno"
|
msgstr "zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Neznámá sekvence"
|
msgstr "Neznámá sekvence"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Rozvázat klávesu"
|
msgstr "Rozvázat klávesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
|
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
|
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
|
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
|
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
|
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
|
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
|
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
|
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
|
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
|
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
|
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
|
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
|
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
|
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Vv"
|
msgstr "Vv"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ano"
|
msgstr "Ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Vše"
|
msgstr "Vše"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Žádné shody"
|
msgstr "Žádné shody"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
|
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Nahrává se makro..."
|
msgstr "Nahrává se makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Nahrávání zastaveno"
|
msgstr "Nahrávání zastaveno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
|
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro je prázdné"
|
msgstr "Makro je prázdné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
|
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Vstup Unicode: %s"
|
msgstr "Vstup Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Statický rozbor --"
|
msgstr "Statický rozbor --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Adresář:"
|
msgstr "Adresář:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Pohled"
|
msgstr "Pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Změněno"
|
msgstr "Změněno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Nepřístupno"
|
msgstr "Nepřístupno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Textový editor nano"
|
msgstr "Textový editor nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "verze"
|
msgstr "verze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Vyvíjeno:"
|
msgstr "Vyvíjeno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "překladatelům a TP"
|
msgstr "překladatelům a TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pro ncurses:"
|
msgstr "Pro ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
|
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/da.po
156
po/da.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffer"
|
msgstr "Ny buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "For lille"
|
msgstr "For lille"
|
||||||
|
|
||||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
|
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mere)"
|
msgstr "(mere)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
|
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Ombryd hele filen"
|
msgstr "Ombryd hele filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annullér"
|
msgstr "Annullér"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
|
|||||||
msgstr "Nyere"
|
msgstr "Nyere"
|
||||||
|
|
||||||
# max 16 tegn
|
# max 16 tegn
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hjælpetilstand"
|
msgstr "Hjælpetilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Konstant visning af markørposition"
|
msgstr "Konstant visning af markørposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
|
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Linjenumre"
|
msgstr "Linjenumre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Visning af mellemrum"
|
msgstr "Visning af mellemrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
|
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Smart home-tast"
|
msgstr "Smart home-tast"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatisk indrykning"
|
msgstr "Automatisk indrykning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Klip ud til enden"
|
msgstr "Klip ud til enden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
|
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
|
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Museunderstøttelse"
|
msgstr "Museunderstøttelse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "aktivér/deaktivér"
|
msgstr "aktivér/deaktivér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
|
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiveret"
|
msgstr "aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiveret"
|
msgstr "deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Ukendt sekvens"
|
msgstr "Ukendt sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tasten har ingen funktion"
|
msgstr "Tasten har ingen funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
|
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
|
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
|
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
|
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
|
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
|
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
|
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
|
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
|
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
|
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Tom søgestreng"
|
msgstr "Tom søgestreng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
|
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
|
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "JjYy"
|
msgstr "JjYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2867,107 +2867,107 @@ msgstr "Ingen yderligere match"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Ingen match"
|
msgstr "Ingen match"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
|
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Optager en makro …"
|
msgstr "Optager en makro …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Optagelse stoppet"
|
msgstr "Optagelse stoppet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
|
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makroen er tom"
|
msgstr "Makroen er tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
|
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode-input: %s"
|
msgstr "Unicode-input: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linter --"
|
msgstr "Linter --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "KAT:"
|
msgstr "KAT:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Se"
|
msgstr "Se"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ændret"
|
msgstr "Ændret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Begrænset"
|
msgstr "Begrænset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Præsenteres af:"
|
msgstr "Præsenteres af:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Særlig tak til:"
|
msgstr "Særlig tak til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "de mange oversættere og TP"
|
msgstr "de mange oversættere og TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "For ncurses:"
|
msgstr "For ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
|
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
|
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
182
po/de.po
182
po/de.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
|
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
|
||||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
|
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
|
||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021.
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Zu klein"
|
msgstr "Zu klein"
|
||||||
|
|
||||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mehr)"
|
msgstr "(mehr)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -691,8 +691,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
|
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
|
||||||
|
"einrücken)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -727,12 +729,12 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
|
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
|
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:627
|
#: src/global.c:627
|
||||||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||||||
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hilfe"
|
msgstr "Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Älter"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Neuer"
|
msgstr "Neuer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Gehe zu Verz."
|
msgstr "Gehe zu Verz."
|
||||||
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "Nach oben zum Anker"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Nach unten zum Anker"
|
msgstr "Nach unten zum Anker"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
@ -1302,55 +1304,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
|
msgstr "Oberfläche verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hilfe-Modus"
|
msgstr "Hilfe-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
|
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Zeilennummerierung"
|
msgstr "Zeilennummerierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Leerzeichenanzeige"
|
msgstr "Leerzeichenanzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
|
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
|
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatische Einrückung"
|
msgstr "Automatische Einrückung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
|
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
|
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
|
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Mausunterstützung"
|
msgstr "Mausunterstützung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
|
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:223
|
#: src/nano.c:223
|
||||||
msgid "To suspend, type ^T^Z"
|
msgid "To suspend, type ^T^Z"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Um den Editor in den Hintergrund zu schieben, geben Sie ^T^Z ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:312
|
#: src/nano.c:312
|
||||||
msgid "No file name"
|
msgid "No file name"
|
||||||
@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:656
|
#: src/nano.c:656
|
||||||
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
|
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:659
|
#: src/nano.c:659
|
||||||
msgid "Also try magic to determine syntax"
|
msgid "Also try magic to determine syntax"
|
||||||
@ -2167,137 +2169,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
|
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiviert"
|
msgstr "aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiviert"
|
msgstr "deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Sequenz"
|
msgstr "Unbekannte Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
|
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
|
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
|
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
|
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
|
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
|
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
|
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
|
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
|
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
|
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
|
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
|
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
|
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
|
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
|
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
|
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "JjYy"
|
msgstr "JjYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nein"
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2863,108 +2865,108 @@ msgstr "Keine weiteren Treffer"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Keine Treffer"
|
msgstr "Keine Treffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
|
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
|
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
|
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
|
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro ist leer"
|
msgstr "Makro ist leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
|
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
|
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linter läuft --"
|
msgstr "Linter läuft --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Verz.:"
|
msgstr "Verz.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ansehen"
|
msgstr "Ansehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Verändert"
|
msgstr "Verändert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Eingeschränkt"
|
msgstr "Eingeschränkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(unbenannt)"
|
msgstr "(unbenannt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
|
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
|
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Der Texteditor Nano"
|
msgstr "Der Texteditor Nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "Version"
|
msgstr "Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
|
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Für ncurses:"
|
msgstr "Für ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
167
po/eo.po
167
po/eo.po
@ -1,17 +1,16 @@
|
|||||||
# Esperanto translations for GNU nano.
|
# Esperanto translations for GNU nano.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Unseat the imbecile Brazilian dictator!
|
# "lo que no sabía era hasta qué punto"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
|
||||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
@ -223,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nova bufro"
|
msgstr "Nova bufro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
|
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Tro eta"
|
msgstr "Tro eta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
|
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(plu)"
|
msgstr "(plu)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
|
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
|
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -720,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
|
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
|
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Helpo"
|
msgstr "Helpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Rezigni"
|
msgstr "Rezigni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Pli olda"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Pli freŝa"
|
msgstr "Pli freŝa"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Dosierujen"
|
msgstr "Dosierujen"
|
||||||
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Supren ankren"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Suben ankren"
|
msgstr "Suben ankren"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Forĵeti"
|
msgstr "Forĵeti"
|
||||||
@ -1292,55 +1291,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Kaŝata interfaco"
|
msgstr "Kaŝata interfaco"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Helpaj linioj"
|
msgstr "Helpaj linioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
|
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
|
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Lininumeroj"
|
msgstr "Lininumeroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Montro de blankspacoj"
|
msgstr "Montro de blankspacoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Kolora montro de sintakso"
|
msgstr "Kolora montro de sintakso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
|
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
|
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
|
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Faldo de longaj linioj"
|
msgstr "Faldo de longaj linioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
|
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Subteno de muso"
|
msgstr "Subteno de muso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr " (ŝalto)"
|
msgstr " (ŝalto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2138,139 +2137,139 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
|
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Ne eblas"
|
msgstr "Ne eblas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
|
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "(enŝaltitas)"
|
msgstr "(enŝaltitas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "(malŝaltitas)"
|
msgstr "(malŝaltitas)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Nekonata klavkodo"
|
msgstr "Nekonata klavkodo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo: F%i"
|
msgstr "Neligita klavo: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo"
|
msgstr "Neligita klavo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
|
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
|
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
|
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Neligebla klavo: ^["
|
msgstr "Neligebla klavo: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
|
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Neligita klavo: %c"
|
msgstr "Neligita klavo: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
|
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
|
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
|
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
|
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
|
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Vaka serĉĉeno"
|
msgstr "Vaka serĉĉeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
|
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
|
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
|
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Jj"
|
msgstr "Jj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
|
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
|
||||||
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
|
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "CcĈĉTt"
|
msgstr "CcĈĉTt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jes"
|
msgstr "Jes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Ĉiujn"
|
msgstr "Ĉiujn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2833,108 +2832,108 @@ msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nenio kongruas"
|
msgstr "Nenio kongruas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Registrante makroon..."
|
msgstr "Registrante makroon..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Ĉesis registro"
|
msgstr "Ĉesis registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
|
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makroo vakas"
|
msgstr "Makroo vakas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
|
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
|
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Trakombo --"
|
msgstr "Trakombo --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DOSIERUJO:"
|
msgstr "DOSIERUJO:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Nur rigardi"
|
msgstr "Nur rigardi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝita"
|
msgstr "Ŝanĝita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Limigita"
|
msgstr "Limigita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sennoma)"
|
msgstr "(sennoma)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu linio)"
|
msgstr[0] " (%zu linio)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu linioj)"
|
msgstr[1] " (%zu linioj)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versio"
|
msgstr "versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Specialan dankon al:"
|
msgstr "Specialan dankon al:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
|
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "por 'ncurses':"
|
msgstr "por 'ncurses':"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
166
po/es.po
166
po/es.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Mensajes en español para GNU nano.
|
# Mensajes en español para GNU nano.
|
||||||
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
||||||
@ -7,13 +7,13 @@
|
|||||||
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
|
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
|
||||||
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
|
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
|
||||||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Búfer nuevo"
|
msgstr "Búfer nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -476,7 +476,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Demasiado pequeño"
|
msgstr "Demasiado pequeño"
|
||||||
|
|
||||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
|
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(más)"
|
msgstr "(más)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,8 +694,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
|
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
|
||||||
|
"líneas marcadas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -731,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justificar el fichero completo"
|
msgstr "Justificar el fichero completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
|
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ayuda"
|
msgstr "Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Más antiguo"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Más reciente"
|
msgstr "Más reciente"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ir a dir"
|
msgstr "Ir a dir"
|
||||||
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Hasta ancla arriba"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Hasta ancla abajo"
|
msgstr "Hasta ancla abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Desechar"
|
msgstr "Desechar"
|
||||||
@ -1313,57 +1315,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Interfaz oculta"
|
msgstr "Interfaz oculta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Modo de ayuda"
|
msgstr "Modo de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
|
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
|
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeración de líneas"
|
msgstr "Numeración de líneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Muestra blancos"
|
msgstr "Muestra blancos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Coloreado de sintaxis"
|
msgstr "Coloreado de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
|
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
|
||||||
|
|
||||||
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
|
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
|
||||||
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
|
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Auto-sangrado"
|
msgstr "Auto-sangrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
|
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
|
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
|
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Soporte para ratón"
|
msgstr "Soporte para ratón"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "activar/desactivar"
|
msgstr "activar/desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2173,137 +2175,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
|
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "No es posible"
|
msgstr "No es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
|
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deshabilitado"
|
msgstr "deshabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Secuencia desconocida"
|
msgstr "Secuencia desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
|
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar"
|
msgstr "Tecla sin asociar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
|
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
|
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tecla no asociable: ^["
|
msgstr "Tecla no asociable: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
|
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
|
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
|
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
|
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
|
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
|
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
|
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
|
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
|
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Número de línea o columna no válido"
|
msgstr "Número de línea o columna no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
|
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
|
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "SsYy"
|
msgstr "SsYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "TtAa"
|
msgstr "TtAa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todas"
|
msgstr "Todas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2876,107 +2878,107 @@ msgid "No matches"
|
|||||||
msgstr "No hay coincidencias"
|
msgstr "No hay coincidencias"
|
||||||
|
|
||||||
# ¡memoria insuficiente! sv
|
# ¡memoria insuficiente! sv
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
|
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Grabando macro..."
|
msgstr "Grabando macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Grabación detenida"
|
msgstr "Grabación detenida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
|
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "La macro está vacía"
|
msgstr "La macro está vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
|
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
|
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Analizando --"
|
msgstr "Analizando --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restringido"
|
msgstr "Restringido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sin nombre)"
|
msgstr "(sin nombre)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu línea)"
|
msgstr[0] " (%zu línea)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu líneas)"
|
msgstr[1] " (%zu líneas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versión"
|
msgstr "versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "los traductores y el TP"
|
msgstr "los traductores y el TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Por ncurses:"
|
msgstr "Por ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
|
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Gracias por usar nano."
|
msgstr "Gracias por usar nano."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/eu.po
156
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Bufer berria"
|
msgstr "Bufer berria"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(gehiago)"
|
msgstr "(gehiago)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
|
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
|
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Bertan behera utzi"
|
msgstr "Bertan behera utzi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Laguntza modua"
|
msgstr "Laguntza modua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
|
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
|
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
|
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "'Smart home' tekla"
|
msgstr "'Smart home' tekla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Auto indentatu"
|
msgstr "Auto indentatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
|
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
|
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Xagu euskarria"
|
msgstr "Xagu euskarria"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "gaitu/ezgaitu"
|
msgstr "gaitu/ezgaitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2074,137 +2074,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
|
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "gaitua"
|
msgstr "gaitua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ez gaitua"
|
msgstr "ez gaitua"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Bb"
|
msgstr "Bb"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Ee"
|
msgstr "Ee"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Dd"
|
msgstr "Dd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Bai"
|
msgstr "Bai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ez"
|
msgstr "Ez"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Guztiak"
|
msgstr "Guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2766,107 +2766,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ikusi"
|
msgstr "Ikusi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Aldatua"
|
msgstr "Aldatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "bertsioa"
|
msgstr "bertsioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/fi.po
156
po/fi.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Uusi puskuri"
|
msgstr "Uusi puskuri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Liian pieni"
|
msgstr "Liian pieni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
|
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(jatkuu)"
|
msgstr "(jatkuu)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
|
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
|
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Peru"
|
msgstr "Peru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Siirry hak."
|
msgstr "Siirry hak."
|
||||||
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Ohjetila"
|
msgstr "Ohjetila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
|
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
|
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Rivinumerointi"
|
msgstr "Rivinumerointi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
|
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
|
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
|
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
|
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
|
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Hiirituki"
|
msgstr "Hiirituki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "käytössä/pois"
|
msgstr "käytössä/pois"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2096,139 +2096,139 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
|
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "käytössä"
|
msgstr "käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ei käytössä"
|
msgstr "ei käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Sitomaton näppäin"
|
msgstr "Sitomaton näppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
|
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
|
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
|
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
||||||
|
|
||||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
|
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
|
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
|
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
|
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "KkYy"
|
msgstr "KkYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "EeNn"
|
msgstr "EeNn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "aA"
|
msgstr "aA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Kyllä"
|
msgstr "Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Kaikki"
|
msgstr "Kaikki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2799,108 +2799,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
|
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Tallennetaan makroa..."
|
msgstr "Tallennetaan makroa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro on tyhjä"
|
msgstr "Makro on tyhjä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode-syöte: %s"
|
msgstr "Unicode-syöte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "HAKEMISTO:"
|
msgstr "HAKEMISTO:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Näkymä"
|
msgstr "Näkymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Muokattu"
|
msgstr "Muokattu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano-tekstieditori"
|
msgstr "Nano-tekstieditori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versio"
|
msgstr "versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Tehneet:"
|
msgstr "Tehneet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Erityiset kiitokset:"
|
msgstr "Erityiset kiitokset:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundationille"
|
msgstr "Free Software Foundationille"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
|
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
|
||||||
|
|
||||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Ncursesista:"
|
msgstr "Ncursesista:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
|
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
162
po/fr.po
162
po/fr.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
||||||
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
||||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
||||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2021.
|
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||||
"org>\n"
|
"org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
|
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
|
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nouvel espace"
|
msgstr "Nouvel espace"
|
||||||
|
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Trop petit"
|
msgstr "Trop petit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
|
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(suite)"
|
msgstr "(suite)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
|
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
|
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justifier le fichier entier"
|
msgstr "Justifier le fichier entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
|
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Aide"
|
msgstr "Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Plus ancien"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Plus récent"
|
msgstr "Plus récent"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Aller rép."
|
msgstr "Aller rép."
|
||||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Remonter vers l'ancre"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Descendre vers l'ancre"
|
msgstr "Descendre vers l'ancre"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Effacer"
|
msgstr "Effacer"
|
||||||
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Interface masquée"
|
msgstr "Interface masquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Mode aide"
|
msgstr "Mode aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Afficher la position du curseur"
|
msgstr "Afficher la position du curseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
|
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numérotation des lignes"
|
msgstr "Numérotation des lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Afficher les blancs"
|
msgstr "Afficher les blancs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Coloration syntaxique"
|
msgstr "Coloration syntaxique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Touche « Début » intelligente"
|
msgstr "Touche « Début » intelligente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Retrait auto."
|
msgstr "Retrait auto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
|
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
|
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
|
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Utiliser la souris"
|
msgstr "Utiliser la souris"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "(commutateur)"
|
msgstr "(commutateur)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2169,137 +2169,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
|
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Impossible"
|
msgstr "Impossible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
|
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "- marche"
|
msgstr "- marche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "- arrêt"
|
msgstr "- arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Séquence inconnue"
|
msgstr "Séquence inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée : F%i"
|
msgstr "Touche non affectée : F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée"
|
msgstr "Touche non affectée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
|
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
|
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
|
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Touche non assignable : ^["
|
msgstr "Touche non assignable : ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
|
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Touche non affectée : %c"
|
msgstr "Touche non affectée : %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
|
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
|
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
|
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
|
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Chaîne de recherche vide"
|
msgstr "Chaîne de recherche vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
|
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
|
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
|
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Oo"
|
msgstr "Oo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tous"
|
msgstr "Tous"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2870,110 +2870,110 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Aucune correspondance"
|
msgstr "Aucune correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
|
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
|
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
|
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
|
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "La macro est vide"
|
msgstr "La macro est vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
|
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrée Unicode : %s"
|
msgstr "Entrée Unicode : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Analyse statique --"
|
msgstr "Analyse statique --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "RÉP. :"
|
msgstr "RÉP. :"
|
||||||
|
|
||||||
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
|
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
|
||||||
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
|
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
|
||||||
# déborder sur le bord haut de l'écran.
|
# déborder sur le bord haut de l'écran.
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Voir"
|
msgstr "Voir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modifié"
|
msgstr "Modifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restreint"
|
msgstr "Restreint"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sans nom)"
|
msgstr "(sans nom)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu ligne)"
|
msgstr[0] " (%zu ligne)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu lignes)"
|
msgstr[1] " (%zu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Proposé par :"
|
msgstr "Proposé par :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
|
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
|
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/ga.po
156
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Maolán Nua"
|
msgstr "Maolán Nua"
|
||||||
|
|
||||||
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
|
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -706,8 +706,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
|
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -742,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
|
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cealaigh"
|
msgstr "Cealaigh"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "OsclComdln"
|
msgstr "OsclComdln"
|
||||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Mód cabhrach"
|
msgstr "Mód cabhrach"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
|
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
|
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Uimhriú línte"
|
msgstr "Uimhriú línte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
|
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
|
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Eochair bhaile chliste"
|
msgstr "Eochair bhaile chliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Uath-eangú"
|
msgstr "Uath-eangú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
|
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
|
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
|
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Tacaíocht luiche"
|
msgstr "Tacaíocht luiche"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
|
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
|
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "cumasaithe"
|
msgstr "cumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "díchumasaithe"
|
msgstr "díchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Seicheamh anaithnid"
|
msgstr "Seicheamh anaithnid"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
|
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
|
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
|
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
|
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
|
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
|
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
|
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
|
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Ss"
|
msgstr "Ss"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Uu"
|
msgstr "Uu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sábháil"
|
msgstr "Sábháil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ná Sábháil"
|
msgstr "Ná Sábháil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Uile"
|
msgstr "Uile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Gan torthaí"
|
msgstr "Gan torthaí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
|
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Stopadh an taifead"
|
msgstr "Stopadh an taifead"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
|
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Tá an macra folamh"
|
msgstr "Tá an macra folamh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
|
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "COMHADLANN:"
|
msgstr "COMHADLANN:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Amharc"
|
msgstr "Amharc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Athraithe"
|
msgstr "Athraithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2927,44 +2927,44 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "leagan"
|
msgstr "leagan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
|
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "As ncurses:"
|
msgstr "As ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/gl.po
156
po/gl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novo buffer"
|
msgstr "Novo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Demasiado pequena"
|
msgstr "Demasiado pequena"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
|
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(máis)"
|
msgstr "(máis)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,8 +684,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
|
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -720,8 +720,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
|
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Axuda"
|
msgstr "Axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Máis vello"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Máis novo"
|
msgstr "Máis novo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Arriba á áncora"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Abaixo á áncora"
|
msgstr "Abaixo á áncora"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
|
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
|
||||||
@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Modo de axuda"
|
msgstr "Modo de axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Posición do cursor constante"
|
msgstr "Posición do cursor constante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
|
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeración de liña"
|
msgstr "Numeración de liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Amosar espacios en branco"
|
msgstr "Amosar espacios en branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
|
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tecla de 'smart home'"
|
msgstr "Tecla de 'smart home'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Autosangría"
|
msgstr "Autosangría"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Cortar ata o final"
|
msgstr "Cortar ata o final"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
|
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
|
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "permitir rato"
|
msgstr "permitir rato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "activar/desactivar"
|
msgstr "activar/desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2146,137 +2146,137 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
|
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Secuencia descoñecida"
|
msgstr "Secuencia descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociada"
|
msgstr "Tecla non asociada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
|
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
|
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tecla non asociable: ^["
|
msgstr "Tecla non asociable: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
|
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tecla non asociada: %c"
|
msgstr "Tecla non asociada: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
|
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
|
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
|
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
|
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Cadea de busca baleira"
|
msgstr "Cadea de busca baleira"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
|
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
|
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
|
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "SsYy"
|
msgstr "SsYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "TtAa"
|
msgstr "TtAa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Si"
|
msgstr "Si"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todo"
|
msgstr "Todo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Non hai máis coincidencias"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Non hai coincidencias"
|
msgstr "Non hai coincidencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
|
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Gravando unha macro"
|
msgstr "Gravando unha macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Parou de gravar"
|
msgstr "Parou de gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
|
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Macro baleira"
|
msgstr "Macro baleira"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
|
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Analizando --"
|
msgstr "Analizando --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restrinxido"
|
msgstr "Restrinxido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versión"
|
msgstr "versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
|
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Por ncurses:"
|
msgstr "Por ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
166
po/hr.po
166
po/hr.po
@ -9,23 +9,23 @@
|
|||||||
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
|
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
|
||||||
# poboljša upotrebljivost editora.
|
# poboljša upotrebljivost editora.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Language: hr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novi međuspremnik"
|
msgstr "Novi međuspremnik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
|
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Premali"
|
msgstr "Premali"
|
||||||
|
|
||||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
|
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(više)"
|
msgstr "(više)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -709,8 +709,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
|
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
|
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "poravna sav tekst"
|
msgstr "poravna sav tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
|
msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoć"
|
msgstr "Pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Odustajem"
|
msgstr "Odustajem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Newer"
|
|||||||
msgstr "Noviji"
|
msgstr "Noviji"
|
||||||
|
|
||||||
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
|
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "U direktorij"
|
msgstr "U direktorij"
|
||||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Prethodno sidro"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Sljedeće sidro"
|
msgstr "Sljedeće sidro"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Odbacivanje"
|
msgstr "Odbacivanje"
|
||||||
@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
|
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
|
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
|
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
|
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeracija redaka"
|
msgstr "Numeracija redaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Prikazivanje bjelina"
|
msgstr "Prikazivanje bjelina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
|
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
|
||||||
|
|
||||||
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
|
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Pametna Home tipka"
|
msgstr "Pametna Home tipka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatsko uvlačenje"
|
msgstr "Automatsko uvlačenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
|
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
|
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
|
||||||
|
|
||||||
# Tab znak pretvara u razmake
|
# Tab znak pretvara u razmake
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
|
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Podrška za miša"
|
msgstr "Podrška za miša"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "-- uključi/isključi"
|
msgstr "-- uključi/isključi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2208,137 +2208,137 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
|
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Nije moguće"
|
msgstr "Nije moguće"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
|
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr " * UKLJUČENO *"
|
msgstr " * UKLJUČENO *"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr " * ISKLJUČENO *"
|
msgstr " * ISKLJUČENO *"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
|
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
|
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
|
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
|
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
|
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
|
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
|
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
|
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
|
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
|
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
|
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
|
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
|
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
|
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
|
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
|
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
|
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Dd"
|
msgstr "Dd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Ss"
|
msgstr "Ss"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Sve"
|
msgstr "Sve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2915,63 +2915,63 @@ msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
|
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
|
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Snimamo makro..."
|
msgstr "Snimamo makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
|
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
|
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro je prazan"
|
msgstr "Makro je prazan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
|
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
|
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Lintanje --"
|
msgstr "Lintanje --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Direktorij:"
|
msgstr "Direktorij:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Čitanje"
|
msgstr "Čitanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Izmijenjen"
|
msgstr "Izmijenjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Ograničeni način"
|
msgstr "Ograničeni način"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(bezimena)"
|
msgstr "(bezimena)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2979,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu retka)"
|
msgstr[1] " (%zu retka)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu redaka)"
|
msgstr[2] " (%zu redaka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Uređivač teksta nano"
|
msgstr "Uređivač teksta nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "inačica"
|
msgstr "inačica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
|
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
|
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
|
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
|
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/hu.po
156
po/hu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Új puffer"
|
msgstr "Új puffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
|
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tovább)"
|
msgstr "(tovább)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
|
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
|
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Mégsem"
|
msgstr "Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Könyvtárba"
|
msgstr "Könyvtárba"
|
||||||
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Súgó mód"
|
msgstr "Súgó mód"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
|
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
|
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Sorszámozás"
|
msgstr "Sorszámozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
|
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
|
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Intelligens home billentyű"
|
msgstr "Intelligens home billentyű"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatikus igazítás"
|
msgstr "Automatikus igazítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Kivágás a végéig"
|
msgstr "Kivágás a végéig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
|
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
|
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Egér támogatása"
|
msgstr "Egér támogatása"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "be/kikapcsolása"
|
msgstr "be/kikapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2144,137 +2144,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "engedélyezve"
|
msgstr "engedélyezve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "kikapcsolva"
|
msgstr "kikapcsolva"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen sorozat"
|
msgstr "Ismeretlen sorozat"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
|
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
|
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
|
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
|
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
|
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
|
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "IiYy"
|
msgstr "IiYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "MmAa"
|
msgstr "MmAa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Igen"
|
msgstr "Igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nem"
|
msgstr "Nem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Mindet"
|
msgstr "Mindet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Nincs több találat"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nincs találat"
|
msgstr "Nincs találat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Makró rögzítése…"
|
msgstr "Makró rögzítése…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Rögzítés leállítva"
|
msgstr "Rögzítés leállítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
|
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "A makró üres"
|
msgstr "A makró üres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode bevitel: %s"
|
msgstr "Unicode bevitel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Könyvtár:"
|
msgstr "Könyvtár:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Nézet"
|
msgstr "Nézet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Módosítva"
|
msgstr "Módosítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "verzió"
|
msgstr "verzió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "számos fordító és a TP"
|
msgstr "számos fordító és a TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/id.po
156
po/id.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Penyangga Baru"
|
msgstr "Penyangga Baru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
|
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Terlalu kecil"
|
msgstr "Terlalu kecil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
|
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,8 +689,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
|
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
|
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Bantuan"
|
msgstr "Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Lebih Tua"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Lebih Baru"
|
msgstr "Lebih Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ke Dir"
|
msgstr "Ke Dir"
|
||||||
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Naik ke jangkar"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Turun ke jangkar"
|
msgstr "Turun ke jangkar"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr "Pesan Linter berikutnya"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Antar muka tersembunyi"
|
msgstr "Antar muka tersembunyi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Mode bantuan"
|
msgstr "Mode bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
|
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
|
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Penomoran baris"
|
msgstr "Penomoran baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Tampilkan whitespace"
|
msgstr "Tampilkan whitespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Pewarnaan sintaks"
|
msgstr "Pewarnaan sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tombol home cerdas"
|
msgstr "Tombol home cerdas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Inden otomatis"
|
msgstr "Inden otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Potong hingga akhir"
|
msgstr "Potong hingga akhir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Lipat keras baris panjang"
|
msgstr "Lipat keras baris panjang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
|
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Dukungan tetikus"
|
msgstr "Dukungan tetikus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
|
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2154,137 +2154,137 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Tidak mungkin"
|
msgstr "Tidak mungkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "difungsikan"
|
msgstr "difungsikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "dinonaktifkan"
|
msgstr "dinonaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
|
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
|
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tombol yang tak diikat"
|
msgstr "Tombol yang tak diikat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
|
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
|
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
|
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
|
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
|
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
|
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
|
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
|
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
|
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
|
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "String pencarian kosong"
|
msgstr "String pencarian kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
|
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
|
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
|
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Semua"
|
msgstr "Semua"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2847,107 +2847,107 @@ msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Tiada yang cocok"
|
msgstr "Tiada yang cocok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
|
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Merekam makro..."
|
msgstr "Merekam makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Berhenti merekam"
|
msgstr "Berhenti merekam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
|
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro kosong"
|
msgstr "Makro kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
|
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Masukan Unicode: %s"
|
msgstr "Masukan Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linting --"
|
msgstr "Linting --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Diubah"
|
msgstr "Diubah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Terbatas"
|
msgstr "Terbatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(tanpa nama)"
|
msgstr "(tanpa nama)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu baris)"
|
msgstr[0] " (%zu baris)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu baris)"
|
msgstr[1] " (%zu baris)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano penyunting teks"
|
msgstr "Nano penyunting teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versi"
|
msgstr "versi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
|
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
|
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
|
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/is.po
156
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nýtt biðminni"
|
msgstr "Nýtt biðminni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
|
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Of örlítil"
|
msgstr "Of örlítil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(fleiri)"
|
msgstr "(fleiri)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
|
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Jafna alla skrána"
|
msgstr "Jafna alla skrána"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hjálp"
|
msgstr "Hjálp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Hætta við"
|
msgstr "Hætta við"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Eldra"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Nýrra"
|
msgstr "Nýrra"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Fara í möppu"
|
msgstr "Fara í möppu"
|
||||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hjálparhamur"
|
msgstr "Hjálparhamur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Sýna ávalt bendil"
|
msgstr "Sýna ávalt bendil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Línunúmer"
|
msgstr "Línunúmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Birting textabils"
|
msgstr "Birting textabils"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Litun texta"
|
msgstr "Litun texta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Snjall heimahnappur"
|
msgstr "Snjall heimahnappur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
|
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Klippa að enda"
|
msgstr "Klippa að enda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
|
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Músarstuðningur"
|
msgstr "Músarstuðningur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "virkja/afvirkja"
|
msgstr "virkja/afvirkja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2056,137 +2056,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "óvirkt"
|
msgstr "óvirkt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
|
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Auður leitarstrengur"
|
msgstr "Auður leitarstrengur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
|
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "JjYy"
|
msgstr "JjYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Já"
|
msgstr "Já"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Allt"
|
msgstr "Allt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2748,107 +2748,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linting --"
|
msgstr "Linting --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "MAPPA:"
|
msgstr "MAPPA:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Skoða"
|
msgstr "Skoða"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Breytt"
|
msgstr "Breytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Takmarkað"
|
msgstr "Takmarkað"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano textaritillinn"
|
msgstr "nano textaritillinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "útgáfa"
|
msgstr "útgáfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Í boði:"
|
msgstr "Í boði:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Þakkir:"
|
msgstr "Þakkir:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
|
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Fyrir ncurses:"
|
msgstr "Fyrir ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
|
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
|
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/it.po
156
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nuovo buffer"
|
msgstr "Nuovo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Troppo piccolo"
|
msgstr "Troppo piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ancora)"
|
msgstr "(ancora)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
|
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Giustifica l'intero file"
|
msgstr "Giustifica l'intero file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annulla"
|
msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Più vecchio"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Più nuovo"
|
msgstr "Più nuovo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Vai a dir."
|
msgstr "Vai a dir."
|
||||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Barra dei comandi"
|
msgstr "Barra dei comandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
|
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numerazione righe"
|
msgstr "Numerazione righe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Mostra spazi bianchi"
|
msgstr "Mostra spazi bianchi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Sintassi colorata"
|
msgstr "Sintassi colorata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
|
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Indentazione automatica"
|
msgstr "Indentazione automatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Taglia fino a fine riga"
|
msgstr "Taglia fino a fine riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
|
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
|
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Supporto per il mouse"
|
msgstr "Supporto per il mouse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "abilita/disabilita"
|
msgstr "abilita/disabilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2150,137 +2150,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
|
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "abilitato"
|
msgstr "abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "disabilitato"
|
msgstr "disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Sequenza sconosciuta"
|
msgstr "Sequenza sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Chiave non collegata"
|
msgstr "Chiave non collegata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
|
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
|
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Chiave non collegata: %c"
|
msgstr "Chiave non collegata: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
|
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
|
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
|
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "SsYy"
|
msgstr "SsYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tutti"
|
msgstr "Tutti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2849,107 +2849,107 @@ msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
|
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Registrazione macro in corso..."
|
msgstr "Registrazione macro in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Registrazione terminata"
|
msgstr "Registrazione terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
|
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "La macro è vuota"
|
msgstr "La macro è vuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
|
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Input Unicode: %s"
|
msgstr "Input Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linter in corso --"
|
msgstr "Linter in corso --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Dir:"
|
msgstr "Dir:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Visualizza"
|
msgstr "Visualizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificato"
|
msgstr "Modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versione"
|
msgstr "versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Creato per voi da:"
|
msgstr "Creato per voi da:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
|
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Per ncurses:"
|
msgstr "Per ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/ja.po
156
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新しいバッファ"
|
msgstr "新しいバッファ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "書き込むファイル"
|
msgstr "書き込むファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "画面が狭すぎます"
|
msgstr "画面が狭すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
|
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(続き)"
|
msgstr "(続き)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
|
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "タブ文字の挿入"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -717,8 +717,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "ファイル全体を均等割付"
|
msgstr "ファイル全体を均等割付"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "ヘルプ"
|
msgstr "ヘルプ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "古い方へ"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "新しい方へ"
|
msgstr "新しい方へ"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "ディレクトリに移動"
|
msgstr "ディレクトリに移動"
|
||||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アンカーに向かって上へ"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "アンカーに向かって下へ"
|
msgstr "アンカーに向かって下へ"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "削除"
|
msgstr "削除"
|
||||||
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージ"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "隠れたインターフェース"
|
msgstr "隠れたインターフェース"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "ヘルプ"
|
msgstr "ヘルプ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "常にカーソル位置を表示"
|
msgstr "常にカーソル位置を表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
|
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "行番号"
|
msgstr "行番号"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "空白を表示"
|
msgstr "空白を表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "単語の強調"
|
msgstr "単語の強調"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "スマートホームキー"
|
msgstr "スマートホームキー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "自動インデント"
|
msgstr "自動インデント"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "改行の前まで削除"
|
msgstr "改行の前まで削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
|
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "タブをスペースに変換"
|
msgstr "タブをスペースに変換"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "マウスのサポート"
|
msgstr "マウスのサポート"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "有効/無効"
|
msgstr "有効/無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2130,137 +2130,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
|
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "できません"
|
msgstr "できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "現在の文法がタブを決めます"
|
msgstr "現在の文法がタブを決めます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "使用する"
|
msgstr "使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "使用しない"
|
msgstr "使用しない"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "未知のシーケンス"
|
msgstr "未知のシーケンス"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: F%i"
|
msgstr "未割り当てのキー: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー"
|
msgstr "未割り当てのキー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
|
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
|
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
|
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "割り当てできないキー: ^["
|
msgstr "割り当てできないキー: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
|
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "未割り当てのキー: %c"
|
msgstr "未割り当てのキー: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
|
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
|
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
|
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
|
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
|
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "空の検索文字列"
|
msgstr "空の検索文字列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "無効な行または列番号です"
|
msgstr "無効な行または列番号です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
|
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
|
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "全て"
|
msgstr "全て"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2825,106 +2825,106 @@ msgstr "これ以上の一致はありません"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "一致するものがありません"
|
msgstr "一致するものがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
|
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "マクロを記録しています..."
|
msgstr "マクロを記録しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "記録を停止しました"
|
msgstr "記録を停止しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
|
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "マクロは空です"
|
msgstr "マクロは空です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
|
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "ユニコード入力: %s"
|
msgstr "ユニコード入力: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "構文チェック中 --"
|
msgstr "構文チェック中 --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ:"
|
msgstr "ディレクトリ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "表示"
|
msgstr "表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "変更済み"
|
msgstr "変更済み"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "制限モード"
|
msgstr "制限モード"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(名前無し)"
|
msgstr "(名前無し)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu 行)"
|
msgstr[0] " (%zu 行)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano テキストエディタ"
|
msgstr "nano テキストエディタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "バージョン"
|
msgstr "バージョン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "貢献してくれた方々:"
|
msgstr "貢献してくれた方々:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "スペシャルサンクス:"
|
msgstr "スペシャルサンクス:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
|
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses に関して:"
|
msgstr "ncurses に関して:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "および他のすべての方々..."
|
msgstr "および他のすべての方々..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
|
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
162
po/ko.po
162
po/ko.po
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
|
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
|
||||||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 13:28+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:11+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "새 버퍼"
|
msgstr "새 버퍼"
|
||||||
|
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "기록할 파일 이름"
|
msgstr "기록할 파일 이름"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "너무 작습니다"
|
msgstr "너무 작습니다"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
|
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(더 보기)"
|
msgstr "(더 보기)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
|
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
|
msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
|
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
|
msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "취소"
|
msgstr "취소"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "이전 기록"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "최근 기록"
|
msgstr "최근 기록"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "디렉터리로"
|
msgstr "디렉터리로"
|
||||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "상단 고정점으로"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "하단 고정점으로"
|
msgstr "하단 고정점으로"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "잽"
|
msgstr "잽"
|
||||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "다음 분석 도구 메시지"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "인터페이스 숨김"
|
msgstr "인터페이스 숨김"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "도움말 모드"
|
msgstr "도움말 모드"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "커서 위치 항상 표시"
|
msgstr "커서 위치 항상 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
|
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "행 번호 표시"
|
msgstr "행 번호 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "공백 영역 표시"
|
msgstr "공백 영역 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "색 문법 강조"
|
msgstr "색 문법 강조"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "똑똑한 Home 키"
|
msgstr "똑똑한 Home 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "자동 들여쓰기"
|
msgstr "자동 들여쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "마지막까지 자르기"
|
msgstr "마지막까지 자르기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
|
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
|
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "마우스 지원"
|
msgstr "마우스 지원"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "기능 켬/기능 끔"
|
msgstr "기능 켬/기능 끔"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2128,110 +2128,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
|
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "불가능"
|
msgstr "불가능"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
|
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "기능 켬"
|
msgstr "기능 켬"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "기능 끔"
|
msgstr "기능 끔"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
|
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
|
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
|
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
|
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
|
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
|
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
|
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
|
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
|
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
|
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
|
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
|
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
|
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
|
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
|
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
|
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
|
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
|
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
|
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2239,32 +2239,32 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
|
|||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yes"
|
msgstr "Yes"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "All"
|
msgstr "All"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2823,106 +2823,106 @@ msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "일치하는 항목 없음"
|
msgstr "일치하는 항목 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
|
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "매크로 기록 중..."
|
msgstr "매크로 기록 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "기록 멈춤"
|
msgstr "기록 멈춤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
|
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
|
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
|
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "유니코드 입력: %s"
|
msgstr "유니코드 입력: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "분석 중 --"
|
msgstr "분석 중 --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "디렉터리:"
|
msgstr "디렉터리:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "보기"
|
msgstr "보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "수정함"
|
msgstr "수정함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "제한"
|
msgstr "제한"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(이름 없음)"
|
msgstr "(이름 없음)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] "(%zu 행)"
|
msgstr[0] "(%zu 행)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "나노 텍스트 편집기"
|
msgstr "나노 텍스트 편집기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "버전"
|
msgstr "버전"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "제공자:"
|
msgstr "제공자:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
|
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
|
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
|
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses:"
|
msgstr "ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
|
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
|
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ms.po
172
po/ms.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
|
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 01:26+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 16:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ms\n"
|
"Language: ms\n"
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Buffer Baru"
|
msgstr "Buffer Baru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "Papar teks bantuan ini"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:541
|
#: src/global.c:541
|
||||||
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
|
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:543
|
#: src/global.c:543
|
||||||
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
|
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:545
|
#: src/global.c:545
|
||||||
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
|
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
|
||||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:587
|
#: src/global.c:587
|
||||||
msgid "Go one screenful down"
|
msgid "Go one screenful down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:588
|
#: src/global.c:588
|
||||||
msgid "Go to the first line of the file"
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
||||||
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
|
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
|
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Bantuan"
|
msgstr "Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Pergi Ke Dir"
|
msgstr "Pergi Ke Dir"
|
||||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1007
|
#: src/global.c:1007
|
||||||
msgid "Complete"
|
msgid "Complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lengkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1012
|
#: src/global.c:1012
|
||||||
msgid "Record"
|
msgid "Record"
|
||||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Mod bantuan"
|
msgstr "Mod bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
|
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Papar ruangputih"
|
msgstr "Papar ruangputih"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Sorotan warna sintaks"
|
msgstr "Sorotan warna sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Kekunci Home pintar"
|
msgstr "Kekunci Home pintar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Auto indent"
|
msgstr "Auto indent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Potong hingga akhir"
|
msgstr "Potong hingga akhir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
|
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Sokongan tetikus"
|
msgstr "Sokongan tetikus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "enable/disable"
|
msgstr "enable/disable"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:510
|
#: src/nano.c:510
|
||||||
msgid "Long option"
|
msgid "Long option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pilihan panjang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:510
|
#: src/nano.c:510
|
||||||
msgid "Meaning"
|
msgid "Meaning"
|
||||||
@ -2093,137 +2093,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Tidak mungkin"
|
msgstr "Tidak mungkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "dihidupkan"
|
msgstr "dihidupkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "dimatikan"
|
msgstr "dimatikan"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
|
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
|
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
|
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
|
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
|
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
|
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
|
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Rentetan carian kosong"
|
msgstr "Rentetan carian kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
|
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Ss"
|
msgstr "Ss"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Semua"
|
msgstr "Semua"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2783,107 +2783,107 @@ msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Tiada padanan"
|
msgstr "Tiada padanan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
|
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Merakam makro..."
|
msgstr "Merakam makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Berhenti merakam"
|
msgstr "Berhenti merakam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Macro adalah kosong"
|
msgstr "Macro adalah kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
|
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Masukan Unicode: %s"
|
msgstr "Masukan Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Membersih --"
|
msgstr "Membersih --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Lihat"
|
msgstr "Lihat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Diubahsuai"
|
msgstr "Diubahsuai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Terhad"
|
msgstr "Terhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu baris)"
|
msgstr[0] " (%zu baris)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versi"
|
msgstr "versi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
|
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
154
po/nano.pot
154
po/nano.pot
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1990,137 +1990,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2682,107 +2682,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
164
po/nb.po
164
po/nb.po
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
||||||
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
|
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
|
||||||
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
|
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
|
||||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021
|
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 11:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffer"
|
msgstr "Ny buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "For liten"
|
msgstr "For liten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen på disken er endret"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
|
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
|
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
|
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Juster hele filen"
|
msgstr "Juster hele filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
|
msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hjelp"
|
msgstr "Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Eldre"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Nyere"
|
msgstr "Nyere"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Neste blokk"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
|
||||||
#: src/global.c:918
|
#: src/global.c:918
|
||||||
msgid "Begin of Paragr."
|
msgid "Begin of Paragr."
|
||||||
msgstr "Avsnitt start"
|
msgstr "Avsnitt-start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:920
|
#: src/global.c:920
|
||||||
msgid "End of Paragraph"
|
msgid "End of Paragraph"
|
||||||
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Opp til anker"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Ned til anker"
|
msgstr "Ned til anker"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Ta bort"
|
msgstr "Ta bort"
|
||||||
@ -1295,55 +1295,55 @@ msgstr "Neste Linter-melding"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Skjult grensesnitt"
|
msgstr "Skjult grensesnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hjelp-modus"
|
msgstr "Hjelp-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Lås markørposisjon"
|
msgstr "Lås markørposisjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
|
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Linjenummerering"
|
msgstr "Linjenummerering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
|
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
|
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Smart home tast"
|
msgstr "Smart home tast"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatisk indentering"
|
msgstr "Automatisk indentering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Klipp til slutten"
|
msgstr "Klipp til slutten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
|
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
|
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Musestøtte"
|
msgstr "Musestøtte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "skru på/av"
|
msgstr "skru på/av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2137,137 +2137,137 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
|
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Ikke mulig"
|
msgstr "Ikke mulig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
|
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktivert"
|
msgstr "aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktivert"
|
msgstr "deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Ukjent sekvens"
|
msgstr "Ukjent sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: F%i"
|
msgstr "Ubundet tast: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast"
|
msgstr "Ubundet tast"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
|
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
|
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
|
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: ^["
|
msgstr "Ubundet tast: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
|
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Ubundet tast: %c"
|
msgstr "Ubundet tast: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
|
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
|
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
|
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Tom søkestreng"
|
msgstr "Tom søkestreng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
|
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
|
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
|
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "JjYy"
|
msgstr "JjYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2830,109 +2830,109 @@ msgstr "Ingen flere treff"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Ingen treff"
|
msgstr "Ingen treff"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano er tom for minne!\n"
|
msgstr "Nano er tom for minne!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Registrer en makro..."
|
msgstr "Registrer en makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Stoppet registrering"
|
msgstr "Stoppet registrering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
|
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makroen er tom"
|
msgstr "Makroen er tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
|
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unikode inndata: %s"
|
msgstr "Unikode inndata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linting --"
|
msgstr "Linting --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "KAT:"
|
msgstr "KAT:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vis"
|
msgstr "Vis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Endret"
|
msgstr "Endret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Begrenset"
|
msgstr "Begrenset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(navneløs)"
|
msgstr "(navneløs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu linje)"
|
msgstr[0] " (%zu linje)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu linjer)"
|
msgstr[1] " (%zu linjer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versjon"
|
msgstr "versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Mange takk til:"
|
msgstr "Mange takk til:"
|
||||||
|
|
||||||
# Oversette dette ?
|
# Oversette dette ?
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "de mange oversettere og TP"
|
msgstr "de mange oversettere og TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "For ncurses:"
|
msgstr "For ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/nl.po
172
po/nl.po
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||||||
# Dutch translations for GNU nano.
|
# Dutch translations for GNU nano.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Unseat the (probably homosexual) Hungarian dictator!
|
# "bien sabía él que la iba a echar de menos"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
|
|
||||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
||||||
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
|
|
||||||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
|
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
|
||||||
|
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
|
||||||
|
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@ -226,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -472,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Te klein"
|
msgstr "Te klein"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
|
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meer)"
|
msgstr "(meer)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -690,8 +689,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
|
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
|
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
|
msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hulp"
|
msgstr "Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Eerdere"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Latere"
|
msgstr "Latere"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Naar map"
|
msgstr "Naar map"
|
||||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Vorig anker"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Volgend anker"
|
msgstr "Volgend anker"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Weggooien"
|
msgstr "Weggooien"
|
||||||
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Volgend Lintbericht"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Verborgen interface"
|
msgstr "Verborgen interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hulpregels"
|
msgstr "Hulpregels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
|
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
|
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Regelnummers"
|
msgstr "Regelnummers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Weergave van witruimte"
|
msgstr "Weergave van witruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
|
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Slimme Home-toets"
|
msgstr "Slimme Home-toets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatisch inspringen"
|
msgstr "Automatisch inspringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
|
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Afbreking van lange regels"
|
msgstr "Afbreking van lange regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
|
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Muisondersteuning"
|
msgstr "Muisondersteuning"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "aan-/uitzetten"
|
msgstr "aan-/uitzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2152,138 +2152,138 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
|
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Niet mogelijk"
|
msgstr "Niet mogelijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
|
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr " (aangezet)"
|
msgstr " (aangezet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "is uitgezet"
|
msgstr "is uitgezet"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Onbekende toetscode"
|
msgstr "Onbekende toetscode"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets: F%i"
|
msgstr "Ongebonden toets: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets"
|
msgstr "Ongebonden toets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
|
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
|
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
|
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Onbindbare toets: ^["
|
msgstr "Onbindbare toets: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
|
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Ongebonden toets: %c"
|
msgstr "Ongebonden toets: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
|
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
|
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
|
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
|
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Lege zoektekst"
|
msgstr "Lege zoektekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
|
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
|
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
|
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Jj"
|
msgstr "Jj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
|
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "AaOo"
|
msgstr "AaOo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2846,108 +2846,108 @@ msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
|
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Opname van macro..."
|
msgstr "Opname van macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Opname is gestopt"
|
msgstr "Opname is gestopt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
|
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Macro is leeg"
|
msgstr "Macro is leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
|
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
|
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linten --"
|
msgstr "Linten --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Map:"
|
msgstr "Map:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Kijken"
|
msgstr "Kijken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Gewijzigd"
|
msgstr "Gewijzigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Beperkt"
|
msgstr "Beperkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(naamloos)"
|
msgstr "(naamloos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu regel)"
|
msgstr[0] " (%zu regel)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu regels)"
|
msgstr[1] " (%zu regels)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "De nano-teksteditor"
|
msgstr "De nano-teksteditor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versie"
|
msgstr "versie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "U bezorgd door:"
|
msgstr "U bezorgd door:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "de vele vertalers en de TP"
|
msgstr "de vele vertalers en de TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/pl.po
156
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nowy bufor"
|
msgstr "Nowy bufor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Zbyt mały"
|
msgstr "Zbyt mały"
|
||||||
|
|
||||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
|
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(więcej)"
|
msgstr "(więcej)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
|
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Wyjustuj cały plik"
|
msgstr "Wyjustuj cały plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoc"
|
msgstr "Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Poprzednie"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Następne"
|
msgstr "Następne"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Do katalogu"
|
msgstr "Do katalogu"
|
||||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "W górę do zaczepienia"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "W dół do zaczepienia"
|
msgstr "W dół do zaczepienia"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Tryb pomocy"
|
msgstr "Tryb pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Stałe położenie kursora"
|
msgstr "Stałe położenie kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
|
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeracja linii"
|
msgstr "Numeracja linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
|
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Kolorowanie składni"
|
msgstr "Kolorowanie składni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
|
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Auto wcięcia"
|
msgstr "Auto wcięcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Wytnij do końca"
|
msgstr "Wytnij do końca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
|
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
|
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Obsługa myszy"
|
msgstr "Obsługa myszy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "(włącz/wyłącz)"
|
msgstr "(włącz/wyłącz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
|
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "włączono"
|
msgstr "włączono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "wyłączono"
|
msgstr "wyłączono"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Nieznana sekwencja"
|
msgstr "Nieznana sekwencja"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
|
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
|
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
|
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
|
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Nie można przypisać: ^["
|
msgstr "Nie można przypisać: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
|
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
|
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
|
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
|
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
|
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
|
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
|
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
|
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
|
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
|
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
|
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Ww"
|
msgstr "Ww"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tak"
|
msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Wszystko"
|
msgstr "Wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2851,63 +2851,63 @@ msgstr "Brak dalszych wyników"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Brak wyników"
|
msgstr "Brak wyników"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
|
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Nagrywanie makra..."
|
msgstr "Nagrywanie makra..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
|
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
|
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro jest puste"
|
msgstr "Makro jest puste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
|
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Wejście Unicode: %s"
|
msgstr "Wejście Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Składnia --"
|
msgstr "Składnia --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "KAT:"
|
msgstr "KAT:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Przeglądanie"
|
msgstr "Przeglądanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Zmieniony"
|
msgstr "Zmieniony"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Zastrzeżony"
|
msgstr "Zastrzeżony"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(bez nazwy)"
|
msgstr "(bez nazwy)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2915,44 +2915,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu linii)"
|
msgstr[1] " (%zu linii)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu linii)"
|
msgstr[2] " (%zu linii)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "wersja"
|
msgstr "wersja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
|
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
|
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
|
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
|
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/pt.po
156
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novo buffer"
|
msgstr "Novo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
|
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Muito pequeno"
|
msgstr "Muito pequeno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Ficheiro alterado no disco"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
|
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mais)"
|
msgstr "(mais)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
|
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
|
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "+ antiga"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "+ recente"
|
msgstr "+ recente"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ir p/ pasta"
|
msgstr "Ir p/ pasta"
|
||||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Recuar à âncora"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Avançar à âncora"
|
msgstr "Avançar à âncora"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Modo da ajuda"
|
msgstr "Modo da ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Posição do cursor constante"
|
msgstr "Posição do cursor constante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
|
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Números de linha"
|
msgstr "Números de linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Espaços vazios visíveis"
|
msgstr "Espaços vazios visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
|
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tecla Home inteligente"
|
msgstr "Tecla Home inteligente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Indentação automática"
|
msgstr "Indentação automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Cortar até ao fim"
|
msgstr "Cortar até ao fim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
|
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
|
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Suporte ao rato"
|
msgstr "Suporte ao rato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "activar/desactivar"
|
msgstr "activar/desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2134,137 +2134,137 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
|
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Sequência desconhecida"
|
msgstr "Sequência desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada"
|
msgstr "Tecla não vinculada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
|
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
|
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
|
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
|
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
|
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Cadeia de procura vazia"
|
msgstr "Cadeia de procura vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
|
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
|
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
|
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "SsYy"
|
msgstr "SsYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnNn"
|
msgstr "NnNn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "TtAa"
|
msgstr "TtAa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2828,108 +2828,108 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Sem ocorrências"
|
msgstr "Sem ocorrências"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano sem memória!\n"
|
msgstr "Nano sem memória!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "A gravar uma macro..."
|
msgstr "A gravar uma macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Gravação parada"
|
msgstr "Gravação parada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
|
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "A macro está vazia"
|
msgstr "A macro está vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
|
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "A limpar --"
|
msgstr "A limpar --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "PASTA:"
|
msgstr "PASTA:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restrito"
|
msgstr "Restrito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sem nome)"
|
msgstr "(sem nome)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu linha)"
|
msgstr[0] " (%zu linha)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu linhas)"
|
msgstr[1] " (%zu linhas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "O editor de texto Nano"
|
msgstr "O editor de texto Nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versão"
|
msgstr "versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Trazido até si por:"
|
msgstr "Trazido até si por:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
|
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
|
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/pt_BR.po
156
po/pt_BR.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novo buffer"
|
msgstr "Novo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
|
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Pequena demais"
|
msgstr "Pequena demais"
|
||||||
|
|
||||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
|
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
|
||||||
"salvamento? "
|
"salvamento? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mais)"
|
msgstr "(mais)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -699,8 +699,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
|
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -735,8 +735,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
|
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Mais antigo"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Mais novo"
|
msgstr "Mais novo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ir p/ dir"
|
msgstr "Ir p/ dir"
|
||||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Âncora acima"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Âncora abaix"
|
msgstr "Âncora abaix"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1308,55 +1308,55 @@ msgstr "Próxima mensagem do lintador"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Modo ajuda"
|
msgstr "Modo ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
|
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
|
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numeração de linha"
|
msgstr "Numeração de linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Mostra espaços vazios"
|
msgstr "Mostra espaços vazios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
|
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tecla Home inteligente"
|
msgstr "Tecla Home inteligente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Recuo automático"
|
msgstr "Recuo automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Recorta até o fim"
|
msgstr "Recorta até o fim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
|
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
|
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Suporte ao mouse"
|
msgstr "Suporte ao mouse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "habilitado/desabilitado"
|
msgstr "habilitado/desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2162,137 +2162,137 @@ msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
|
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Sequência desconhecida"
|
msgstr "Sequência desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada"
|
msgstr "Tecla não vinculada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
|
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
|
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
|
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
|
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
|
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
|
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
|
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
|
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "SsYy"
|
msgstr "SsYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2859,107 +2859,107 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nenhuma ocorrência"
|
msgstr "Nenhuma ocorrência"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano está sem memória!\n"
|
msgstr "Nano está sem memória!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Gravar uma macro..."
|
msgstr "Gravar uma macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Parou de gravar"
|
msgstr "Parou de gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
|
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "A macro está vazia"
|
msgstr "A macro está vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
|
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Lintagem --"
|
msgstr "Lintagem --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Olhar"
|
msgstr "Olhar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restrito"
|
msgstr "Restrito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(sem nome)"
|
msgstr "(sem nome)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu linha)"
|
msgstr[0] " (%zu linha)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu linhas)"
|
msgstr[1] " (%zu linhas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versão"
|
msgstr "versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Trazido para você por:"
|
msgstr "Trazido para você por:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
175
po/ro.po
175
po/ro.po
@ -1,17 +1,19 @@
|
|||||||
# Translation of the nano editor to Romanian.
|
# Translation of the nano editor to Romanian.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura"
|
||||||
|
#
|
||||||
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
|
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
|
||||||
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
|
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
|
||||||
# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021.
|
# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Language: ro\n"
|
||||||
@ -163,9 +165,7 @@ msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
|
|||||||
#: src/files.c:295
|
#: src/files.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
|
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fișierul %s deja se editează (%s, %s, PID %s); totuși deschide?"
|
||||||
"Fișierul %s este în curs de editare de către %s (cu %s, PID %s); Se continuă "
|
|
||||||
"deschiderea?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
|
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
|
||||||
#: src/files.c:353
|
#: src/files.c:353
|
||||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
|
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
|
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Spațiu nou"
|
msgstr "Spațiu nou"
|
||||||
|
|
||||||
@ -480,7 +480,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
|
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Prea mic"
|
msgstr "Prea mic"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,9 +506,9 @@ msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
|
|||||||
#: src/files.c:2294
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
|
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mai mult)"
|
msgstr "(mai mult)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -705,8 +705,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
|
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserează un tab la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -741,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Aliniază întregul fișier"
|
msgstr "Aliniază întregul fișier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
|
msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -930,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajutor"
|
msgstr "Ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Renunță"
|
msgstr "Renunță"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Mai vechi"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Mai noi"
|
msgstr "Mai noi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "La director"
|
msgstr "La director"
|
||||||
@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Sus până la ancoră"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Jos până la ancoră"
|
msgstr "Jos până la ancoră"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1314,55 +1315,55 @@ msgstr "Mesajul următor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Interfață ascunsă"
|
msgstr "Interfață ascunsă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Bara de ajutor"
|
msgstr "Bara de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
|
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
|
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Numerotare linii"
|
msgstr "Numerotare linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Afișare spațiu-alb"
|
msgstr "Afișare spațiu-alb"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
|
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
|
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Auto indentare"
|
msgstr "Auto indentare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Decupare până la sfârșit"
|
msgstr "Decupare până la sfârșit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
|
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
|
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Funcționalitate maus"
|
msgstr "Funcționalitate maus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "activare/dezactivare"
|
msgstr "activare/dezactivare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1869,11 +1870,11 @@ msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:535
|
#: src/nano.c:535
|
||||||
msgid "Save & reload old search/replace strings"
|
msgid "Save & reload old search/replace strings"
|
||||||
msgstr "Salvează și reîncarcă vechii șiruri de căutare/înlocuire"
|
msgstr "Salvează și reîncarcă șirurile vechi de căutare/înlocuire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:538
|
#: src/nano.c:538
|
||||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||||
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
|
msgstr "Ignoră fișierele nanorc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:541
|
#: src/nano.c:541
|
||||||
msgid "-J <number>"
|
msgid "-J <number>"
|
||||||
@ -2177,137 +2178,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
|
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Imposibil"
|
msgstr "Imposibil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
|
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "activată"
|
msgstr "activată"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "dezactivată"
|
msgstr "dezactivată"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Secvență necunoscută"
|
msgstr "Secvență necunoscută"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată: F%i"
|
msgstr "Tastă nealocată: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată"
|
msgstr "Tastă nealocată"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
|
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
|
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
|
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
|
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
|
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tastă nealocată: %c"
|
msgstr "Tastă nealocată: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
|
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
|
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
|
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
|
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
|
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
|
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Șir de căutare gol"
|
msgstr "Șir de căutare gol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
|
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
|
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
|
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Dd"
|
msgstr "Dd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nu"
|
msgstr "Nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Toate"
|
msgstr "Toate"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2879,63 +2880,63 @@ msgstr "Nu mai sunt potriviri"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Nu sunt potriviri"
|
msgstr "Nu sunt potriviri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
|
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Se înregistrează un macro..."
|
msgstr "Se înregistrează un macro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Înregistrare oprită"
|
msgstr "Înregistrare oprită"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
|
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Macro este gol"
|
msgstr "Macro este gol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
|
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Intrare Unicode: %s"
|
msgstr "Intrare Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Lintare —"
|
msgstr "Lintare —"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vedere"
|
msgstr "Vedere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Restricționat"
|
msgstr "Restricționat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(fără nume)"
|
msgstr "(fără nume)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2943,45 +2944,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu linii)"
|
msgstr[1] " (%zu linii)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu de linii)"
|
msgstr[2] " (%zu de linii)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versiune"
|
msgstr "versiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Prezentat de:"
|
msgstr "Prezentat de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
|
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Fundația Free Software"
|
msgstr "Fundația Free Software"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
|
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
|
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
|
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/ru.po
156
po/ru.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Новый буфер"
|
msgstr "Новый буфер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Имя файла для записи"
|
msgstr "Имя файла для записи"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Слишком мал"
|
msgstr "Слишком мал"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Файл на диске был изменён"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
|
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ещё)"
|
msgstr "(ещё)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
|
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
|
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Справка"
|
msgstr "Справка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Старее"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Новее"
|
msgstr "Новее"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "К каталогу"
|
msgstr "К каталогу"
|
||||||
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Предыдущая закладка"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Следующая закладка"
|
msgstr "Следующая закладка"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
@ -1306,55 +1306,55 @@ msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Режим справки"
|
msgstr "Режим справки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
|
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
|
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Нумерация строк"
|
msgstr "Нумерация строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Отображение пробелов"
|
msgstr "Отображение пробелов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Умная клавиша HOME"
|
msgstr "Умная клавиша HOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Автоотступы"
|
msgstr "Автоотступы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Вырезать до конца"
|
msgstr "Вырезать до конца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
|
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
|
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Поддержка мыши"
|
msgstr "Поддержка мыши"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "разрешить/запретить"
|
msgstr "разрешить/запретить"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2153,137 +2153,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
|
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "включено"
|
msgstr "включено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "отключено"
|
msgstr "отключено"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Неизвестная последовательность"
|
msgstr "Неизвестная последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Клавиша не назначена"
|
msgstr "Клавиша не назначена"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
|
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
|
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
|
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
|
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
|
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
|
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
|
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
|
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
|
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
|
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
|
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
|
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Пустая строка поиска"
|
msgstr "Пустая строка поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
|
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
|
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
|
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "YyДд"
|
msgstr "YyДд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnНн"
|
msgstr "NnНн"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "AaВв"
|
msgstr "AaВв"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Нет"
|
msgstr "Нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Больше нет совпадений"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Нет совпадений"
|
msgstr "Нет совпадений"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
|
msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Запись макроса…"
|
msgstr "Запись макроса…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Запись остановлена"
|
msgstr "Запись остановлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
|
msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Пустой макрос"
|
msgstr "Пустой макрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
|
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
|
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
|
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ:"
|
msgstr "ПУТЬ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Просмотр"
|
msgstr "Просмотр"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Изменён"
|
msgstr "Изменён"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Ограниченный"
|
msgstr "Ограниченный"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2918,47 +2918,47 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версия"
|
msgstr "версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Авторы:"
|
msgstr "Авторы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Особая благодарность:"
|
msgstr "Особая благодарность:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
|
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Для ncurses:"
|
msgstr "Для ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
|
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
|
||||||
"упомянуть…"
|
"упомянуть…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Благодарим за использование nano!"
|
msgstr "Благодарим за использование nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
162
po/sk.po
162
po/sk.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 18:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 22:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nový zásobník"
|
msgstr "Nový zásobník"
|
||||||
|
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Názov súboru pre zápis"
|
msgstr "Názov súboru pre zápis"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Príliš malá"
|
msgstr "Príliš malá"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
|
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(viac)"
|
msgstr "(viac)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -692,8 +692,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
|
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora"
|
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -728,8 +728,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Zarovnať celý súbor"
|
msgstr "Zarovnať celý súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky"
|
msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníko
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoc"
|
msgstr "Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Starší"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Novší"
|
msgstr "Novší"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Ísť do prč"
|
msgstr "Ísť do prč"
|
||||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Na odkaz vyššie"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Na odkaz nižšie"
|
msgstr "Na odkaz nižšie"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr "Ďalšia správa rozboru"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Skryté rozhranie"
|
msgstr "Skryté rozhranie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Režim pomocníka"
|
msgstr "Režim pomocníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
|
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
|
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Číslovanie riadkov"
|
msgstr "Číslovanie riadkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
|
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
|
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
|
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatické odsadenie"
|
msgstr "Automatické odsadenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Vystrihnutie do konca"
|
msgstr "Vystrihnutie do konca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
|
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
|
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Podpora myši"
|
msgstr "Podpora myši"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "povoliť/zakázať"
|
msgstr "povoliť/zakázať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
|
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Nie je možné"
|
msgstr "Nie je možné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Súčasná skladba určuje Tab"
|
msgstr "Súčasná skladba určuje Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "povolené"
|
msgstr "povolené"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázané"
|
msgstr "zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Neznáma postupnosť"
|
msgstr "Neznáma postupnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
|
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa"
|
msgstr "Nepridelená klávesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
|
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
|
msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
|
msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
|
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
|
msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
|
msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
|
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
|
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
|
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
|
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
|
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
|
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
|
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
|
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
|
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "AaÁá"
|
msgstr "AaÁá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Vv"
|
msgstr "Vv"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Áno"
|
msgstr "Áno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Všetky"
|
msgstr "Všetky"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Žiadne zhody"
|
msgstr "Žiadne zhody"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
|
msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Nahráva sa makro..."
|
msgstr "Nahráva sa makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Nahrávanie zastavené"
|
msgstr "Nahrávanie zastavené"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
|
msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro je prázdne"
|
msgstr "Makro je prázdne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
|
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Vstup Unicode: %s"
|
msgstr "Vstup Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Rozbor --"
|
msgstr "Rozbor --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "PIEČ:"
|
msgstr "PIEČ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Zobrazenie"
|
msgstr "Zobrazenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Upravený"
|
msgstr "Upravený"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Neprístupný"
|
msgstr "Neprístupný"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(bez názvu)"
|
msgstr "(bez názvu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2918,45 +2918,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu riadky)"
|
msgstr[1] " (%zu riadky)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
|
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Textový editor nano"
|
msgstr "Textový editor nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "verzia"
|
msgstr "verzia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Prinášajú:"
|
msgstr "Prinášajú:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
|
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
|
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
|
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
|
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/sl.po
156
po/sl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nov medpomnilnik"
|
msgstr "Nov medpomnilnik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Ime datoteke za zapis"
|
msgstr "Ime datoteke za zapis"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(več)"
|
msgstr "(več)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,8 +697,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
|
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -733,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
|
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Pojdi v mapo"
|
msgstr "Pojdi v mapo"
|
||||||
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Način pomoči"
|
msgstr "Način pomoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
|
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Prikaz presledkov"
|
msgstr "Prikaz presledkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
|
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Pametna tipka za Domov"
|
msgstr "Pametna tipka za Domov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Samodejno zamikanje"
|
msgstr "Samodejno zamikanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Izreži do konca"
|
msgstr "Izreži do konca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
|
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Podpora za miško"
|
msgstr "Podpora za miško"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "omogoči/onemogoči"
|
msgstr "omogoči/onemogoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
|
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "omogočeno"
|
msgstr "omogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "onemogočeno"
|
msgstr "onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
|
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
|
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
|
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "DdYy"
|
msgstr "DdYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnNn"
|
msgstr "NnNn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "VvAa"
|
msgstr "VvAa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Vse"
|
msgstr "Vse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2807,63 +2807,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "MAPA:"
|
msgstr "MAPA:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Pogled"
|
msgstr "Pogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Spremenjeno"
|
msgstr "Spremenjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2872,44 +2872,44 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
|
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "različica"
|
msgstr "različica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
|
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
|
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/sr.po
156
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
|
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
|
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Нова међумеморија"
|
msgstr "Нова међумеморија"
|
||||||
|
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
|
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Превиће мали"
|
msgstr "Превиће мали"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Датотека на диску је измењена"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
|
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(још)"
|
msgstr "(још)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
|
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
|
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Призива програм за форматирање/сређива
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Помоћ"
|
msgstr "Помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Откажи"
|
msgstr "Откажи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Старије"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Новије"
|
msgstr "Новије"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Иди у ДИР"
|
msgstr "Иди у ДИР"
|
||||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Горе до сидра"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Доле до сидра"
|
msgstr "Доле до сидра"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Убиј"
|
msgstr "Убиј"
|
||||||
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Следећа порука чистача"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Скривено сучеље"
|
msgstr "Скривено сучеље"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Режим помоћи"
|
msgstr "Режим помоћи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
|
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
|
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Набрајање редова"
|
msgstr "Набрајање редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Приказ празнина"
|
msgstr "Приказ празнина"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
|
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
|
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Самоувлачење"
|
msgstr "Самоувлачење"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Исецање до краја"
|
msgstr "Исецање до краја"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
|
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
|
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Подршка за миша"
|
msgstr "Подршка за миша"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "— укључује/искључује"
|
msgstr "— укључује/искључује"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2145,137 +2145,137 @@ msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Извест
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
|
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Није могуће"
|
msgstr "Није могуће"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
|
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "укључено"
|
msgstr "укључено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "искључено"
|
msgstr "искључено"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Непознати низ"
|
msgstr "Непознати низ"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер: F%i"
|
msgstr "Развежи тастер: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер"
|
msgstr "Развежи тастер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
|
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
|
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
|
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
|
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
|
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Развежи тастер: %c"
|
msgstr "Развежи тастер: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
|
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
|
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
|
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
|
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
|
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
|
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Празна ниска претраге"
|
msgstr "Празна ниска претраге"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
|
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
|
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
|
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "ДдDdYy"
|
msgstr "ДдDdYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "НнNn"
|
msgstr "НнNn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "АаАа"
|
msgstr "АаАа"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Све"
|
msgstr "Све"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2846,63 +2846,63 @@ msgstr "Нема даљих поклапања"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Нема поклапања"
|
msgstr "Нема поклапања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Нано нема више меморије!\n"
|
msgstr "Нано нема више меморије!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Снимам макро..."
|
msgstr "Снимам макро..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Зауставих снимање"
|
msgstr "Зауставих снимање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
|
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Макро је празан"
|
msgstr "Макро је празан"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
|
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Улаз Уникода: %s"
|
msgstr "Улаз Уникода: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Чишћење ––"
|
msgstr "Чишћење ––"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "ДИР:"
|
msgstr "ДИР:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измењено"
|
msgstr "Измењено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Ограничено"
|
msgstr "Ограничено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(безимено)"
|
msgstr "(безимено)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2910,44 +2910,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu реда)"
|
msgstr[1] " (%zu реда)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu редова)"
|
msgstr[2] " (%zu редова)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "издање"
|
msgstr "издање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Припремили:"
|
msgstr "Припремили:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
|
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
|
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
|
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
|
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/sv.po
156
po/sv.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffert"
|
msgstr "Ny buffert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "För liten"
|
msgstr "För liten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen har ändrats på disk"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
|
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -693,8 +693,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
|
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -729,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Justera hela filen"
|
msgstr "Justera hela filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hjälp"
|
msgstr "Hjälp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Äldre"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Nyare"
|
msgstr "Nyare"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Gå till katalog"
|
msgstr "Gå till katalog"
|
||||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Upp till fästpunkt"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Ned till fästpunkt"
|
msgstr "Ned till fästpunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nästa felkontrollmed"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Dölj gränssnitt"
|
msgstr "Dölj gränssnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Hjälpläge"
|
msgstr "Hjälpläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Konstant visning av markörposition"
|
msgstr "Konstant visning av markörposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
|
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Radnumrering"
|
msgstr "Radnumrering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Visning av blanktecken"
|
msgstr "Visning av blanktecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Färgmarkering av syntax"
|
msgstr "Färgmarkering av syntax"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Smart hemtangent"
|
msgstr "Smart hemtangent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Automatisk indragning"
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
|
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
|
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Musstöd"
|
msgstr "Musstöd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
|
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Inte möjligt"
|
msgstr "Inte möjligt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
|
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiverad"
|
msgstr "aktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inaktiverad"
|
msgstr "inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Okänd sekvens"
|
msgstr "Okänd sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent: F%i"
|
msgstr "Obunden tangent: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent"
|
msgstr "Obunden tangent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
|
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
|
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
|
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Obindbar tangent: ^["
|
msgstr "Obindbar tangent: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
|
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Obunden tangent: %c"
|
msgstr "Obunden tangent: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
|
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
|
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Tom söksträng"
|
msgstr "Tom söksträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
|
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
|
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
|
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "JjYy"
|
msgstr "JjYy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alla"
|
msgstr "Alla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2845,107 +2845,107 @@ msgstr "Inga fler träffar"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Inga matchningar"
|
msgstr "Inga matchningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano har slut på minne!\n"
|
msgstr "Nano har slut på minne!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Spelar in ett makro..."
|
msgstr "Spelar in ett makro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Stoppade inspelning"
|
msgstr "Stoppade inspelning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
|
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makrot är tomt"
|
msgstr "Makrot är tomt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "För många fel från stdin\n"
|
msgstr "För många fel från stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
|
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Lint --"
|
msgstr "Lint --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "KAT:"
|
msgstr "KAT:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Visa"
|
msgstr "Visa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ändrad"
|
msgstr "Ändrad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Begränsad"
|
msgstr "Begränsad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(namnlös)"
|
msgstr "(namnlös)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] "(%zu rad)"
|
msgstr[0] "(%zu rad)"
|
||||||
msgstr[1] "(%zu rader)"
|
msgstr[1] "(%zu rader)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Presenteras av:"
|
msgstr "Presenteras av:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "de många översättarna och TP"
|
msgstr "de många översättarna och TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "För ncurses:"
|
msgstr "För ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
|
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
164
po/tr.po
164
po/tr.po
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
|
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
|
||||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
|
||||||
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:53+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
|||||||
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Yeni Arabellek"
|
msgstr "Yeni Arabellek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Çok küçük"
|
msgstr "Çok küçük"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
|
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(daha)"
|
msgstr "(daha)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
|
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
|
msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
|
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
|
msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağ
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Yardım"
|
msgstr "Yardım"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Daha eski"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Daha yeni"
|
msgstr "Daha yeni"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Dizine Git"
|
msgstr "Dizine Git"
|
||||||
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Çapaya kadar"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
|
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1294,55 +1294,55 @@ msgstr "Sonraki Lint iletisi"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Gizli arabirim"
|
msgstr "Gizli arabirim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Yardım Kipi"
|
msgstr "Yardım Kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
|
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
|
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Satır numaralandırma"
|
msgstr "Satır numaralandırma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Boşluk göster"
|
msgstr "Boşluk göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
|
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Akıllı ev tuşu"
|
msgstr "Akıllı ev tuşu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Otomatik hizala"
|
msgstr "Otomatik hizala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Sonuna kes"
|
msgstr "Sonuna kes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
|
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
|
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Fare Desteği"
|
msgstr "Fare Desteği"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "etkin/etkisiz"
|
msgstr "etkin/etkisiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2141,137 +2141,137 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
|
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Mümkün değil"
|
msgstr "Mümkün değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
|
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "etkin"
|
msgstr "etkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "etkisiz"
|
msgstr "etkisiz"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
|
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
|
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
|
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
|
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
|
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
|
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
|
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
|
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
|
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
|
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
|
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
|
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
|
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
|
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Boş arama dizgisi"
|
msgstr "Boş arama dizgisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
|
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
|
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
|
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Ee"
|
msgstr "Ee"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Hh"
|
msgstr "Hh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Tt"
|
msgstr "Tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Evet"
|
msgstr "Evet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Hayır"
|
msgstr "Hayır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tümü"
|
msgstr "Tümü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2837,108 +2837,108 @@ msgstr "Başka eşleşme yok"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Eşleşme yok"
|
msgstr "Eşleşme yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
|
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
|
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Kayıt durduruldu"
|
msgstr "Kayıt durduruldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
|
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Makro boştur"
|
msgstr "Makro boştur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
|
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode giriş: %s"
|
msgstr "Unicode giriş: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Linting --"
|
msgstr "Linting --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "DIR:"
|
msgstr "DIR:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Görünüm"
|
msgstr "Görünüm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Değiştirildi"
|
msgstr "Değiştirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Kısıtlanmış"
|
msgstr "Kısıtlanmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(adsız)"
|
msgstr "(adsız)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu satırı)"
|
msgstr[0] " (%zu satırı)"
|
||||||
msgstr[1] " (%zu satırları)"
|
msgstr[1] " (%zu satırları)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
|
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "sürüm"
|
msgstr "sürüm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Size sağlayan:"
|
msgstr "Size sağlayan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
|
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Ncurses için:"
|
msgstr "Ncurses için:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
|
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
164
po/uk.po
164
po/uk.po
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
|
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 22:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 16:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
|
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
|
||||||
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
|
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Новий буфер"
|
msgstr "Новий буфер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Назва файла для записування"
|
msgstr "Назва файла для записування"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Замалий"
|
msgstr "Замалий"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
|
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
|
||||||
"спроби зберегти дані? "
|
"спроби зберегти дані? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(далі)"
|
msgstr "(далі)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -698,8 +698,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
|
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
|
||||||
|
"позначених рядків)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -734,8 +736,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Вирівняти цілий файл"
|
msgstr "Вирівняти цілий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
|
msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -923,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Довідка"
|
msgstr "Довідка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Старіше"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Новіше"
|
msgstr "Новіше"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "До каталогу"
|
msgstr "До каталогу"
|
||||||
@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "Вгору до прив'язки"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "Вниз до прив'язки"
|
msgstr "Вниз до прив'язки"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Прибрати"
|
msgstr "Прибрати"
|
||||||
@ -1307,55 +1309,55 @@ msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "Прихований інтерфейс"
|
msgstr "Прихований інтерфейс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Режим довідки"
|
msgstr "Режим довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
|
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
|
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Нумерація рядків"
|
msgstr "Нумерація рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Показ пробілів"
|
msgstr "Показ пробілів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
|
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Розумна клавіша Home"
|
msgstr "Розумна клавіша Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Автовідступ"
|
msgstr "Автовідступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Вирізати до кінця"
|
msgstr "Вирізати до кінця"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
|
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
|
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Підтримка миші"
|
msgstr "Підтримка миші"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "дозволити/заборонити"
|
msgstr "дозволити/заборонити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2163,137 +2165,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
|
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "Неможливо"
|
msgstr "Неможливо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
|
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "дозволено"
|
msgstr "дозволено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "заборонено"
|
msgstr "заборонено"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Невідома послідовність"
|
msgstr "Невідома послідовність"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація"
|
msgstr "Непов'язана комбінація"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
|
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
|
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
|
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
|
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
|
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
|
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
|
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
|
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
|
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
|
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
|
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
|
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "YyТт"
|
msgstr "YyТт"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnНн"
|
msgstr "NnНн"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "AaВв"
|
msgstr "AaВв"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Так"
|
msgstr "Так"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ні"
|
msgstr "Ні"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2869,63 +2871,63 @@ msgstr "Далі немає відповідників"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Немає відповідників"
|
msgstr "Немає відповідників"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
|
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Записуємо макрос…"
|
msgstr "Записуємо макрос…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Запис припинено"
|
msgstr "Запис припинено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
|
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Макрос є порожнім"
|
msgstr "Макрос є порожнім"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
|
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Введення Unicode: %s"
|
msgstr "Введення Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Обробка --"
|
msgstr "Обробка --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "Кат.:"
|
msgstr "Кат.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Вигляд"
|
msgstr "Вигляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Змінено"
|
msgstr "Змінено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "Обмежений"
|
msgstr "Обмежений"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(без назви)"
|
msgstr "(без назви)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
@ -2933,46 +2935,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
|
|||||||
msgstr[1] " (%zu рядки)"
|
msgstr[1] " (%zu рядки)"
|
||||||
msgstr[2] " (%zu рядків)"
|
msgstr[2] " (%zu рядків)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
|
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
|
||||||
"%%)"
|
"%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстовий редактор nano"
|
msgstr "Текстовий редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версія"
|
msgstr "версія"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Створено для Вас:"
|
msgstr "Створено для Вас:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Особлива подяка:"
|
msgstr "Особлива подяка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
|
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
|
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ncurses:"
|
msgstr "За ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
|
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
|
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
156
po/vi.po
156
po/vi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
|
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
|
||||||
|
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
|
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "Quá bé"
|
msgstr "Quá bé"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
|
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(còn nữa)"
|
msgstr "(còn nữa)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
|
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
|
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Cũ hơn"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "Mới hơn"
|
msgstr "Mới hơn"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "Tới ThMục"
|
msgstr "Tới ThMục"
|
||||||
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
|
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
|
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
|
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "Đánh số dòng"
|
msgstr "Đánh số dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
|
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "Tô sáng cú pháp"
|
msgstr "Tô sáng cú pháp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "Phím home khéo"
|
msgstr "Phím home khéo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "Tự thụt lề"
|
msgstr "Tự thụt lề"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "Cắt tới cuối"
|
msgstr "Cắt tới cuối"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
|
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
|
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "Hỗ trợ chuột"
|
msgstr "Hỗ trợ chuột"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "bật/tắt"
|
msgstr "bật/tắt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2128,137 +2128,137 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
|
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "được bật"
|
msgstr "được bật"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "bị tắt"
|
msgstr "bị tắt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "Chuỗi chưa biết"
|
msgstr "Chuỗi chưa biết"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
|
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
|
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
|
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
|
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
|
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
|
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
|
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
|
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
|
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "YyCc"
|
msgstr "YyCc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "NnKk"
|
msgstr "NnKk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "AaTt"
|
msgstr "AaTt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Có"
|
msgstr "Có"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Không"
|
msgstr "Không"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tất cả"
|
msgstr "Tất cả"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2821,106 +2821,106 @@ msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy"
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
|
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
|
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
|
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
|
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
|
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
|
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
|
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
|
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "TMỤC:"
|
msgstr "TMỤC:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Trình bày"
|
msgstr "Trình bày"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Đã sửa đổi"
|
msgstr "Đã sửa đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "phiên bản"
|
msgstr "phiên bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
|
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Dành cho ncurses:"
|
msgstr "Dành cho ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
|
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
164
po/zh_CN.po
164
po/zh_CN.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
|
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
|
||||||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 12:30-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:09-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
|
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新缓冲区"
|
msgstr "新缓冲区"
|
||||||
|
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "要写入的文件名"
|
msgstr "要写入的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "屏幕过小"
|
msgstr "屏幕过小"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "磁盘上的文件已改变"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
|
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "插入下一按键原型"
|
msgstr "插入下一按键原型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "插入制表符于游标位置"
|
msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "对齐整个文件"
|
msgstr "对齐整个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "计算字数、行数与字符数"
|
msgstr "计算行数、字数与字符数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "帮助"
|
msgstr "帮助"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "更旧"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "跳至目录"
|
msgstr "跳至目录"
|
||||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "上移至锚点"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "下移至锚点"
|
msgstr "下移至锚点"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "清除"
|
msgstr "清除"
|
||||||
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "下一条 Linter 信息"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
msgstr "隐藏界面"
|
msgstr "隐藏界面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "辅助模式"
|
msgstr "辅助模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "持续显示游标位置"
|
msgstr "持续显示游标位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "为过长行进行软折行"
|
msgstr "为过长行进行软折行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "行编号"
|
msgstr "行编号"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "显示空格"
|
msgstr "显示空格"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "语法色彩高亮"
|
msgstr "语法色彩高亮"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "智能HOME键"
|
msgstr "智能HOME键"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "自动缩进"
|
msgstr "自动缩进"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "剪切至行尾"
|
msgstr "剪切至行尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "为过长行强制换行"
|
msgstr "为过长行强制换行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
|
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "鼠标支持"
|
msgstr "鼠标支持"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "启用/关闭"
|
msgstr "启用/关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
|
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr "不可能"
|
msgstr "不可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr "当前语法决定制表符"
|
msgstr "当前语法决定制表符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "已启用"
|
msgstr "已启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "已禁用"
|
msgstr "已禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "未知序列"
|
msgstr "未知序列"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr "按键未绑定:F%i"
|
msgstr "按键未绑定:F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "按键未绑定"
|
msgstr "按键未绑定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
|
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
|
msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "按键未绑定:M-%c"
|
msgstr "按键未绑定:M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "不可绑定的按键:^["
|
msgstr "不可绑定的按键:^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "按键未绑定:^%c"
|
msgstr "按键未绑定:^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "按键未绑定:%c"
|
msgstr "按键未绑定:%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "指导栏“%s”无效"
|
msgstr "指导栏“%s”无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
|
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
|
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
|
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
|
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "空搜索字符串"
|
msgstr "空搜索字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "无效的列号或行号"
|
msgstr "无效的列号或行号"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "无法只打开一个文件\n"
|
msgstr "无法只打开一个文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
|
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "全部"
|
msgstr "全部"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2795,106 +2795,106 @@ msgstr "没有更多匹配"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "没有匹配"
|
msgstr "没有匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
|
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "正在录制宏..."
|
msgstr "正在录制宏..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "停止录制"
|
msgstr "停止录制"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "录制时无法运行宏"
|
msgstr "录制时无法运行宏"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "宏为空"
|
msgstr "宏为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
|
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "Unicode 输入:%s"
|
msgstr "Unicode 输入:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "语法检查中 --"
|
msgstr "语法检查中 --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "目录:"
|
msgstr "目录:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "查看"
|
msgstr "查看"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "已更改"
|
msgstr "已更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "受限"
|
msgstr "受限"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(无名称)"
|
msgstr "(无名称)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu 行)"
|
msgstr[0] " (%zu 行)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano 文本编辑器"
|
msgstr "nano 文本编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "来自于:"
|
msgstr "来自于:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "特别感谢:"
|
msgstr "特别感谢:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "自由软件基金会"
|
msgstr "自由软件基金会"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
|
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses 部分:"
|
msgstr "ncurses 部分:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "感谢您使用 nano!"
|
msgstr "感谢您使用 nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
180
po/zh_TW.po
180
po/zh_TW.po
@ -6,19 +6,19 @@
|
|||||||
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:04+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 03:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
|||||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
|
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新緩衝區"
|
msgstr "新緩衝區"
|
||||||
|
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
|||||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||||
msgid "Too tiny"
|
msgid "Too tiny"
|
||||||
msgstr "螢幕過小"
|
msgstr "螢幕過小"
|
||||||
|
|
||||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "磁碟上的檔案已變更"
|
|||||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||||
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
|
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2671
|
#: src/files.c:2673
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -677,8 +677,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|||||||
msgstr "插入下個按鍵的原形"
|
msgstr "插入下個按鍵的原形"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:605
|
#: src/global.c:605
|
||||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||||
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
|
msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:606
|
#: src/global.c:606
|
||||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||||
@ -713,12 +713,12 @@ msgid "Justify the entire file"
|
|||||||
msgstr "對齊整個檔案"
|
msgstr "對齊整個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:624
|
#: src/global.c:624
|
||||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||||
msgstr "計算字數、列數與字元數"
|
msgstr "計算列數、單字數與字元數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:625
|
#: src/global.c:625
|
||||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "暫停編輯器(回到 shell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:627
|
#: src/global.c:627
|
||||||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||||||
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
|
|||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "說明"
|
msgstr "說明"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "較舊"
|
|||||||
msgid "Newer"
|
msgid "Newer"
|
||||||
msgstr "較新"
|
msgstr "較新"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||||
#: src/global.c:839
|
#: src/global.c:839
|
||||||
msgid "Go To Dir"
|
msgid "Go To Dir"
|
||||||
msgstr "前往目錄"
|
msgstr "前往目錄"
|
||||||
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "前往上個錨點"
|
|||||||
msgid "Down to anchor"
|
msgid "Down to anchor"
|
||||||
msgstr "前往下個錨點"
|
msgstr "前往下個錨點"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||||
#: src/global.c:1025
|
#: src/global.c:1025
|
||||||
msgid "Zap"
|
msgid "Zap"
|
||||||
msgstr "Zap"
|
msgstr "Zap"
|
||||||
@ -1285,55 +1285,55 @@ msgstr "下一則 Linter 訊息"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||||
#: src/global.c:1519
|
|
||||||
msgid "Hidden interface"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1521
|
#: src/global.c:1521
|
||||||
|
msgid "Hidden interface"
|
||||||
|
msgstr "隱藏介面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/global.c:1523
|
||||||
msgid "Help mode"
|
msgid "Help mode"
|
||||||
msgstr "說明模式"
|
msgstr "說明模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1523
|
#: src/global.c:1525
|
||||||
msgid "Constant cursor position display"
|
msgid "Constant cursor position display"
|
||||||
msgstr "持續顯示游標位置"
|
msgstr "持續顯示游標位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1525
|
#: src/global.c:1527
|
||||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "虛擬換過長列"
|
msgstr "虛擬換過長列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1527
|
#: src/global.c:1529
|
||||||
msgid "Line numbering"
|
msgid "Line numbering"
|
||||||
msgstr "標示列碼"
|
msgstr "標示列碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1529
|
#: src/global.c:1531
|
||||||
msgid "Whitespace display"
|
msgid "Whitespace display"
|
||||||
msgstr "顯示空格"
|
msgstr "顯示空格"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1531
|
#: src/global.c:1533
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr "語法色彩標示"
|
msgstr "語法色彩標示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1533
|
#: src/global.c:1535
|
||||||
msgid "Smart home key"
|
msgid "Smart home key"
|
||||||
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
|
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1535
|
#: src/global.c:1537
|
||||||
msgid "Auto indent"
|
msgid "Auto indent"
|
||||||
msgstr "自動縮排"
|
msgstr "自動縮排"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1537
|
#: src/global.c:1539
|
||||||
msgid "Cut to end"
|
msgid "Cut to end"
|
||||||
msgstr "剪至列尾"
|
msgstr "剪至列尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1539
|
#: src/global.c:1541
|
||||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||||
msgstr "實際換過長列"
|
msgstr "實際換過長列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1541
|
#: src/global.c:1543
|
||||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||||
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
|
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:1543
|
#: src/global.c:1545
|
||||||
msgid "Mouse support"
|
msgid "Mouse support"
|
||||||
msgstr "滑鼠支援"
|
msgstr "滑鼠支援"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "啟用/停用"
|
msgstr "啟用/停用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "這功能已在受限模式中停用"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:223
|
#: src/nano.c:223
|
||||||
msgid "To suspend, type ^T^Z"
|
msgid "To suspend, type ^T^Z"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "若要暫停,請敲 ^T^Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:312
|
#: src/nano.c:312
|
||||||
msgid "No file name"
|
msgid "No file name"
|
||||||
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "在底部顯示回饋列"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:656
|
#: src/nano.c:656
|
||||||
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
|
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:659
|
#: src/nano.c:659
|
||||||
msgid "Also try magic to determine syntax"
|
msgid "Also try magic to determine syntax"
|
||||||
@ -2113,137 +2113,137 @@ msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
|
|||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||||
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
|
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1093
|
#: src/nano.c:1074
|
||||||
msgid "Not possible"
|
msgid "Not possible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "不可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1114
|
#: src/nano.c:1095
|
||||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "目前的語法判定為 Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "啟用"
|
msgstr "啟用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1142
|
#: src/nano.c:1123
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "停用"
|
msgstr "停用"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||||
#: src/nano.c:1285
|
#: src/nano.c:1266
|
||||||
msgid "Unknown sequence"
|
msgid "Unknown sequence"
|
||||||
msgstr "序列未知"
|
msgstr "序列未知"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||||
#: src/nano.c:1289
|
#: src/nano.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "按鍵未綁定:F%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1292
|
#: src/nano.c:1273
|
||||||
msgid "Unbound key"
|
msgid "Unbound key"
|
||||||
msgstr "按鍵未綁定"
|
msgstr "按鍵未綁定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1296
|
#: src/nano.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||||
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
|
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1301
|
#: src/nano.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||||
msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
|
msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1304
|
#: src/nano.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||||
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
|
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1306
|
#: src/nano.c:1287
|
||||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||||
msgstr "無法綁定按鍵:^["
|
msgstr "無法綁定按鍵:^["
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1308
|
#: src/nano.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||||
msgstr "按鍵未指定:^%c"
|
msgstr "按鍵未指定:^%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1311
|
#: src/nano.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unbound key: %c"
|
msgid "Unbound key: %c"
|
||||||
msgstr "按鍵未綁定:%c"
|
msgstr "按鍵未綁定:%c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "指引欄「%s」無效"
|
msgstr "指引欄「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
|
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
|
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2087
|
#: src/nano.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||||
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
|
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2280
|
#: src/nano.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
|
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2435
|
#: src/nano.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||||
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
|
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2446
|
#: src/nano.c:2427
|
||||||
msgid "Empty search string"
|
msgid "Empty search string"
|
||||||
msgstr "搜尋字串為空"
|
msgstr "搜尋字串為空"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||||
msgid "Invalid line or column number"
|
msgid "Invalid line or column number"
|
||||||
msgstr "列碼或欄碼無效"
|
msgstr "列碼或欄碼無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2520
|
#: src/nano.c:2501
|
||||||
msgid "Can open just one file\n"
|
msgid "Can open just one file\n"
|
||||||
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
|
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:2538
|
#: src/nano.c:2519
|
||||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||||
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
|
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||||
#: src/prompt.c:647
|
#: src/prompt.c:667
|
||||||
msgid "Yy"
|
msgid "Yy"
|
||||||
msgstr "Yy"
|
msgstr "Yy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:648
|
#: src/prompt.c:668
|
||||||
msgid "Nn"
|
msgid "Nn"
|
||||||
msgstr "Nn"
|
msgstr "Nn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:649
|
#: src/prompt.c:669
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:673
|
#: src/prompt.c:693
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:677
|
#: src/prompt.c:697
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prompt.c:682
|
#: src/prompt.c:702
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "全部"
|
msgstr "全部"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2801,108 +2801,108 @@ msgstr "未找到其他符合項目"
|
|||||||
msgid "No matches"
|
msgid "No matches"
|
||||||
msgstr "未找到符合項目"
|
msgstr "未找到符合項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||||
msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
|
msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:98
|
#: src/winio.c:100
|
||||||
msgid "Recording a macro..."
|
msgid "Recording a macro..."
|
||||||
msgstr "正在錄製巨集…"
|
msgstr "正在錄製巨集…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:101
|
#: src/winio.c:103
|
||||||
msgid "Stopped recording"
|
msgid "Stopped recording"
|
||||||
msgstr "停止錄製"
|
msgstr "停止錄製"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:113
|
#: src/winio.c:115
|
||||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||||
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
|
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:119
|
#: src/winio.c:121
|
||||||
msgid "Macro is empty"
|
msgid "Macro is empty"
|
||||||
msgstr "巨集為空"
|
msgstr "巨集為空"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:240
|
#: src/winio.c:243
|
||||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||||
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
|
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||||
#: src/winio.c:1363
|
#: src/winio.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||||
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
|
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||||
#: src/winio.c:1990
|
#: src/winio.c:1983
|
||||||
msgid "Linting --"
|
msgid "Linting --"
|
||||||
msgstr "Lint 中 --"
|
msgstr "Lint 中 --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:1996
|
#: src/winio.c:1989
|
||||||
msgid "DIR:"
|
msgid "DIR:"
|
||||||
msgstr "目錄:"
|
msgstr "目錄:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2017
|
#: src/winio.c:2010
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "檢視"
|
msgstr "檢視"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "已變更"
|
msgstr "已變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2025
|
#: src/winio.c:2018
|
||||||
msgid "Restricted"
|
msgid "Restricted"
|
||||||
msgstr "受限模式"
|
msgstr "受限模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2131
|
#: src/winio.c:2124
|
||||||
msgid "(nameless)"
|
msgid "(nameless)"
|
||||||
msgstr "(未命名)"
|
msgstr "(未命名)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:2162
|
#: src/winio.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%zu line)"
|
msgid " (%zu line)"
|
||||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||||
msgstr[0] " (%zu 列)"
|
msgstr[0] " (%zu 列)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3531
|
#: src/winio.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
|
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
|
||||||
"%%)"
|
"%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3685
|
#: src/winio.c:3678
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano 文字編輯器"
|
msgstr "nano 文字編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3686
|
#: src/winio.c:3679
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3687
|
#: src/winio.c:3680
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "來自於:"
|
msgstr "來自於:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3688
|
#: src/winio.c:3681
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "特別感謝:"
|
msgstr "特別感謝:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3689
|
#: src/winio.c:3682
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "自由軟體基金會"
|
msgstr "自由軟體基金會"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3690
|
#: src/winio.c:3683
|
||||||
msgid "the many translators and the TP"
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
|
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3691
|
#: src/winio.c:3684
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses 部分:"
|
msgstr "ncurses 部分:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3692
|
#: src/winio.c:3685
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
|
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3693
|
#: src/winio.c:3686
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user