diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index adb71d65..a20c2f02 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -20,35 +20,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Не може да се премине в горната директория" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Не може да се запише извън %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -96,9 +96,9 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Дублирано име на синтаксис %s" +msgstr "" #: src/color.c:240 #, c-format @@ -110,6 +110,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -121,9 +129,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "„%s“ е директория" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -141,24 +149,24 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" +msgstr "" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" +msgstr "" #: src/files.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" +msgstr "" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Грешка при четене на %s: %s" +msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format @@ -172,19 +180,19 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" #: src/files.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" -msgstr "„%s“ е файл за устройство" +msgstr "" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 msgid "spelling correction" @@ -198,7 +206,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -221,1060 +229,992 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" -msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" -msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" -msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Прочетен %lu ред" -msgstr[1] "Прочетени %lu реда" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "„%s“ не е намерен" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Четене на файл" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Работна директория" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 +#, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" +msgstr "" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копия?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Запазен е %lu ред" -msgstr[1] "Запазени са %lu реда" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " - #: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2265 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Запазване на текущия файл на диска" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" - -#: src/global.c:546 -msgid "Search backward for a string" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" msgstr "" #: src/global.c:549 -#, fuzzy -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" - -#: src/global.c:550 -#, fuzzy -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Отиване при първия файл от списъка" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Отиване при последния файл от списъка" +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" - #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 -msgid "Undo the last operation" +msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:575 -msgid "Redo the last undone operation" +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 +msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:577 -#, fuzzy -msgid "Go back one character" -msgstr "Отиване един символ назад" - -#: src/global.c:578 -#, fuzzy -msgid "Go forward one character" -msgstr "Отиване един символ напред" +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" #: src/global.c:579 -#, fuzzy -msgid "Go back one word" -msgstr "Отиване назад с една дума" +msgid "Go back one character" +msgstr "" #: src/global.c:580 -#, fuzzy -msgid "Go forward one word" -msgstr "Отиване напред с една дума" +msgid "Go forward one character" +msgstr "" #: src/global.c:581 -#, fuzzy -msgid "Go to previous line" -msgstr "Отиване на предишния ред" +msgid "Go back one word" +msgstr "" #: src/global.c:582 -#, fuzzy -msgid "Go to next line" -msgstr "Отиване на следващия ред" +msgid "Go forward one word" +msgstr "" #: src/global.c:583 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Отиване в началото на текущия ред" +msgid "Go to previous line" +msgstr "" #: src/global.c:584 -#, fuzzy -msgid "Go to end of current line" -msgstr "Отиване в края на текущия ред" +msgid "Go to next line" +msgstr "" #: src/global.c:585 -#, fuzzy -msgid "Go to previous block of text" -msgstr "Отиване на предишния ред" +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "" #: src/global.c:586 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "" + +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:589 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" - #: src/global.c:591 -#, fuzzy -msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Отиване в края на текущия абзац" +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "" #: src/global.c:593 -#, fuzzy -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Отиване в началото на файла" +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:594 -#, fuzzy -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Отиване в края на файла" +#: src/global.c:595 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "" #: src/global.c:596 -#, fuzzy -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Отиване при съответната скоба" +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" +#: src/global.c:598 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:635 -#, fuzzy +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" - -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:641 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "" - -#: src/global.c:642 -msgid "Search next occurrence backward" +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" +msgid "Save file without prompting" +msgstr "" + +#: src/global.c:644 +msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:680 -#, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Отиване при първия файл от списъка" - -#: src/global.c:681 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Отиване при последния файл от списъка" - #: src/global.c:682 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" - -#: src/global.c:686 -#, fuzzy -msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Отиване на предишния ред" - #: src/global.c:687 -#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Отиване на следващия ред" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "Запазване" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Отрязване" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Не е скоба" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Търсене" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "Предишен файл" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "СледвСтр" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Предишна дума" - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "Следваща дума" +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" +msgstr "" + +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "Предишен файл" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:966 -#, fuzzy +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" -msgstr "Дословен вход" +msgstr "" -#: src/global.c:974 -#, fuzzy +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" -msgstr "Временно спиране" - -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Отстъп" +msgstr "" #: src/global.c:980 -#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Без отстъп" +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "Следващ ред" +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Избор на текст" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "Отив. ред" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "версия" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Копиране" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Предишен ред" - #: src/global.c:1088 -#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Следващ ред" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" +#: src/global.c:1418 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy -msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Без пренасяне на дългите редове" - -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1426 -#, fuzzy +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Без пренасяне на дългите редове" +msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1500,7 +1440,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1509,14 +1448,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n" -"\n" -" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с " -"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате " -"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n" -"\n" -" Може да се използват следните функционални клавиши:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1525,13 +1456,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1544,13 +1472,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1573,7 +1498,6 @@ msgstr "" "от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1582,14 +1506,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n" -"\n" -"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша " -"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани " -"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). " -"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат " -"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от " -"настройките на клавиатурата. " #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1610,13 +1526,11 @@ msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" #: src/history.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" -"\n" -"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" #: src/history.c:283 #, c-format @@ -1633,25 +1547,23 @@ msgid "" msgstr "" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" -msgstr "Грешка при запис на %s: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1660,7 +1572,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1669,7 +1581,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1678,329 +1590,312 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан: %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директория за резервните копия" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Прави въведените табулации на интервали" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q <низ>" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=<низ>" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничен режим" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#стълбове>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "-X " -msgstr "-Q <низ>" +msgstr "" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" -msgstr "--quotestr=<низ>" +msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=<низ>" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Извежда тази помощна информация" +msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#стълбове>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#стълбове>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <прог>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<прог>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Алтернативен правописен коректор" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "При изход запазва файла без питане" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Без пренасяне на дългите редове" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Позволява временно спиране" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Автоматично пренасяне" +msgstr "" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2009,122 +1904,121 @@ msgstr "" "\n" " Компилирани опции:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 -#, fuzzy +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Въведете номер на ред и стълб" +msgstr "" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2155,209 +2049,206 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Липсва името на синтаксиса" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:323 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" -msgstr "Липсва името на синтаксиса" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:387 +#, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:566 +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Грешка при четене на %s: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 +#, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Липсва низът за регулярния израз" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Липсва низът за регулярния израз" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "Липсва името на цвета" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Неизвестен флаг „%s“" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2381,9 +2272,8 @@ msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Търсене" +msgstr "" #: src/search.c:394 #, c-format @@ -2401,22 +2291,22 @@ msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" -msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" @@ -2433,246 +2323,237 @@ msgstr "Отменено е маркирането" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при извикване на „%s“" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "В избрания текст: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Редактиране на замяна" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Вмъкване на файл" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Автоматичен отстъп" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Автоматичен отстъп" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Подравняване на целия файл" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Подравняване на текущия абзац" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "Следваща дума" +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2801 -#, fuzzy +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" +msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 -#, fuzzy +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" -msgstr "Показва тази справка" +msgstr "" -#: src/text.c:3093 -#, fuzzy +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" -msgstr "Показва тази справка" +msgstr "" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Няма съвпадаща скоба" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano е в недостиг на памет!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2703,293 +2584,179 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Вход уникод" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Ограничен режим" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Превключено на %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "КъдеEследв." - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ПредИстор." - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "СледИстор." - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Изход от nano" - -#~ msgid "Move to the previous screen" -#~ msgstr "Отиване на предишния екран" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "Отиване на следващия екран" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" - -#~ msgid "Repeat last search" -#~ msgstr "Повтаряне на последното търсене" - -#~ msgid "UnJustify" -#~ msgstr "Изкл.подр." - -#~ msgid "UnCut Text" -#~ msgstr "Поставяне" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Намиране на другата скоба" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Използване на още един ред за редактиране" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Плавно превъртане" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Запазване на резервни копия" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Много файлови буфери" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Опция\t\tЗначение\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+РЕД,СТЪЛБ" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Позволява много файлови буфери" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Използване още един ред за редактиране" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Низ за цитиране" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y <низ>" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Не следва символните връзки, замества ги" - -#~ msgid "Set wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Неизвестна команда" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Цветът „%s“ е неизвестен.\n" -#~ "Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n" -#~ "„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n" -#~ "„black“, с възможна представка „bright“\n" -#~ "за цветове на преден план." - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Липсващ флаг" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Хайде, бъдете разумни" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Неуспех при pipe" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Файл:" - -#~ msgid "Indent marked text" -#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст" - -#~ msgid "Unindent marked text" -#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Използва повече място за редактиране" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове" - -#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" -#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Вмъкване в нов буфер" - -#~ msgid "-T [#cols]" -#~ msgstr "-T [#стълбове]" - -#~ msgid "--tabsize=[#cols]" -#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]" - -#~ msgid "Requested tab size %s invalid" -#~ msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен" - -#~ msgid "Requested fill size %s invalid" -#~ msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Отваряне на менюто за помощ" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Търсене на текст в редактора" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Замяна на текст в редактора" - -#~ msgid "Find matching bracket" -#~ msgstr "Няма съответстваща скоба" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Намиране на друга скоба" - -#~ msgid "Word Count in Selection" -#~ msgstr "Брой думи в избрания текст" - -#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" -#~ msgstr "Неуспех при извикване на „%s“" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5a67ffb2..18b4e7c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:01+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "magic_load() ha fallat: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -180,7 +188,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" @@ -202,7 +210,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -225,1004 +233,1000 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu " "N si no n'esteu segur)" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Enganxa text" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Més recent" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Següent" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Descarta text" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Miss lint ant" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Miss lint seg" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Desplaçament a salts (cada mitja pantalla)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -1598,19 +1602,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "L'ajuda no és disponible" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1619,7 +1623,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1628,7 +1632,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1637,7 +1641,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1648,7 +1652,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1660,7 +1664,7 @@ msgstr "" "pot\n" "afegir després d'una coma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1669,293 +1673,289 @@ msgstr "" "Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada " "estàndard.\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament [per defecte]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressió regular per emparellar entrecomillat" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Assegura que el text acaba amb una línia nova" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1964,124 +1964,123 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Cap nom de fitxer" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "S'ignora l'opció %s; és per defecte\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg d'entrecomillat «%s» és invàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna és invàlid" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2112,147 +2111,147 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "El nom de la tecla és massa curt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2260,58 +2259,62 @@ msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2365,11 +2368,11 @@ msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -2386,232 +2389,236 @@ msgstr "Marca esborrada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "No hi ha res al búfer de desfer." +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "No hi ha res a refer." +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "El Nano s'ha quedat sense memòria!\n" @@ -2649,651 +2656,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "S'han suprimit els avisos següents" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Enganxa" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Desjustifica" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Enganxa el búfer de retalls a la línia actual" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Desplaçament suau" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Utilitza una línia més per a editar" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "afegiment de text" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "supressió de text" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "reemplaçament de text" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "tall de text" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "enganxada de text" - -#~ msgid "text insert" -#~ msgstr "inserció de text" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Ara podeu desjustificar!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "HistPrèv" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "HistSeg" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "S'ha canviat a %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "On és la següent" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repeteix l'última recerca" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Invoca el formatador, si està disponible" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatador" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Sagna text" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Desagna text" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Utilitza una línia més per a editar" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " -#~ "sortint.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalitzat" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Ha finalitzat el format" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Marcador de cita" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Surt del nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Ajusta el fitxer actual" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Desajusta el fitxer actual" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha reconegut el color «%s».\n" -#~ "Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n" -#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n" -#~ "«black», amb el prefix opcional «bright»\n" -#~ "per als colors de primer pla." - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "" -#~ "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n" -#~ "al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha mogut\n" -#~ "al lloc aconsellat (%s)\n" -#~ "(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorat, blah, blah" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Error intern: manca la línia. Deseu el vostre treball." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre " -#~ "treball." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fitxer:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Voleu desar el búfer de totes formes?" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opció\t\tSignificat\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LÍNIA,COLUMNA" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: s'està modificant un fitxer no blocat, comproveu permisos del " -#~ "directori" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "La mida del terminal és massa petita per al nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)" -#~ msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "L'ordre és desconeguda" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de " -#~ "sintaxi" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Manca l'ordre del formatador" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow " -#~ "establert" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Error: no s'ha definit un formatador" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Múltiples búfers de fitxers" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "ajustament de línies llargues" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Insereix un fitxer" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Troba la clau corresponent" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Ajustament de línies llargues" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Ajustament de línies suau" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Manca el senyalador" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar" - -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "trencament de línia" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espai" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat" - -#~ msgid "Indent marked text" -#~ msgstr "Sagna el text marcat" - -#~ msgid "Unindent marked text" -#~ msgstr "Treu el sagnat del text marcat" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols" - -#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" -#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Insereix en un nou búfer" - -#~ msgid "Requested tab size %s invalid" -#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida" - -#~ msgid "Requested fill size %s invalid" -#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Cerca un text al editor" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Reemplaça text al editor" - -#~ msgid "Find matching bracket" -#~ msgstr "Cerca la clau corresponent" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Troba la clau corresponent" - -#~ msgid "Word Count in Selection" -#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "No s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LÍNIA" - -#~ msgid "Verbatim input" -#~ msgstr "Entrada textual" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "No es pot obrir «%s»: %s" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] " - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Insereix un caràcter tab" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Recerca cancel·lada" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Avortat" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat " -#~ "%s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de " -#~ "seguretat %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt" - -#~ msgid "Move down one line" -#~ msgstr "Mou una línia cap a baix" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "«%s...» no trobat" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Fitxer: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " DIR: ..." - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" -#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" -#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" -#~ "for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n" -#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n" -#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n" -#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu retorn per a continuar\n" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Error genèric" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Mode Pico" - -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index af19bc18..2265454b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-08 14:32+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" @@ -110,6 +110,14 @@ msgstr "magic_load() selhal: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" @@ -199,7 +207,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -223,13 +231,13 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -237,7 +245,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -245,7 +253,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -253,7 +261,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -261,97 +269,97 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Čte se soubor" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s] " -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s] " -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Neplatný pracovní adresář\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li " "si jisti) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Neplatný zálohovací adresář\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -359,881 +367,869 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Připojit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku se změnil" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další řádek v seznamu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Přenést text" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulární výraz" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazení" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Novější" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Kde byl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Další" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Předchozí blok" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí strana" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Smazat předcházející znak" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Smazat následující znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Vyjmout vlevo" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Vyjmout vpravo" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Označit text" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Připojit na konec" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Připojit na začátek" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Jít na soubory" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Předchozí rozbor" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Další rozbor" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -1611,19 +1607,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Nápověda není dostupná" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1632,7 +1628,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1641,7 +1637,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1661,7 +1657,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1671,7 +1667,7 @@ msgstr "" "pomocí\n" "\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1680,298 +1676,291 @@ msgstr "" "Když je název souboru '-', nano čte data ze standardního vstupu.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulární výraz odpovídající uvozovkám" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Omezený režim" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#sloupce>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Ukazovat ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sloupce>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sloupce>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Udělat, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" "editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1980,123 +1969,122 @@ msgstr "" "\n" " Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Žádný název souboru" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení ze standardního vstupu; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Název klávesy %s je neplatný" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Omyly v '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy napište Ctrl+G." @@ -2127,147 +2115,147 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název skladby" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu skladby (syntax)" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " "klávesová zkratka spojena" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva pozadí nemůže být světlá" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2275,58 +2263,62 @@ msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2381,11 +2373,11 @@ msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" @@ -2402,239 +2394,238 @@ msgstr "Značka odstraněna" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "Zalamovat řádky" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Ve výběru: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "Spojit řádek" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Upravit nahrazení" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "Vymazat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Vložit text" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "Odsadit" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "Opatřit poznámkou" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "Zrušit poznámku" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Operace vrácena zpět (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nic k zopakování!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Operace zopakována (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "Filtruje se" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Zarovnat celý soubor" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Zarovnat nynější odstavec" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano už nemá paměť!\n" @@ -2672,375 +2663,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Omezený režim" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Další varování byla potlačena" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Řádek %zd/%zd (%d%%), Sloupec %zu/%zu (%d%%), Znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "Verze" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Vložit text" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Zrušit zarovnání" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Plynulé posunování obrazu" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "Přidat text" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "Smazat text" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "Nahradit text" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "Vyjmout text" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "Zrušit vyjmutí textu" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Přepnuto na %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Uložit přesto změněnou vyrovnávací paměť? " - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho " -#~ "přesun\n" -#~ "do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl přesunut\n" -#~ "do upřednostňovaného umístění (%s)\n" -#~ "(viz FAQ pro nano k této změně)" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Hledat další" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Ukončit nano" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Opakovat poslední hledání" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Odsadit nynější řádek" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formátovač" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Předchozí historie" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Další historie" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Zálohovací soubory" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Volba\t\tVýznam\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Dání řetězce do uvozovek" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y <řetězec znaků>" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Barvě „%s“ neporozuměno.\n" -#~ "Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n" -#~ "„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), " -#~ "„magenta“ (červenorudá)\n" -#~ "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" -#~ "pro barvy popředí." - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Vnitřní chyba: Chybí řádek. Uložte, prosím, svoji práci." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou " -#~ "práci." - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Dokončeno" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formátování dokončeno" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou " -#~ "práci." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Soubor:" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou " -#~ "práci." - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" -#~ msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" -#~ msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, " -#~ "když je nastaveno --nofollow" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Neznámý příkaz" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Chybí název kouzelného řetězce" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Nelze přidat formátovač bez příkazu pro skladbu (syntax)" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Chybí příkaz pro formátovač" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "Zalomení řádku" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Vnitřní chyba: Nelze připravit činnost vložení (vzetí vyjmutí zpět). " -#~ "Uložte, prosím, svou práci." - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Vložit soubor" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Najít jiné závorky" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Chybí příznak" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ff87a15e..82efc90f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 19:34+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -119,6 +119,14 @@ msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" @@ -207,7 +215,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -230,1036 +238,1023 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n" +msgstr "" # afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis " "usikker.) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstat" # max 16 tegn -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Send tekst gennem datakanal" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Næste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Klip venstre" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Klip højre" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Markér tekst" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1528,13 +1523,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1623,19 +1615,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1644,7 +1636,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1653,7 +1645,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1662,7 +1654,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1673,7 +1665,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1682,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n" "bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1691,297 +1683,289 @@ msgstr "" "Når et filnavn er \"-\", læser nano data fra standard input.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Brug smart home-tast" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke på nanorc-filer" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Gå til første række i denne kolonne" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gem & læs markørens position" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrænset tilstand" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Ryd statuslinje hurtigt" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Vis markør i filbrowser" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Slå suspend til" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Brug blød linjeombrydning" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1990,123 +1974,122 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringstilvalg:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Intet filnavn" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Læser fra standard-input; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Ubunden tast" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubindelig tast: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Ubindelig tast: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2137,145 +2120,145 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavn er for kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast bundet til funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2283,58 +2266,62 @@ msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2388,11 +2375,11 @@ msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" @@ -2409,240 +2396,238 @@ msgstr "Markering fjernet" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "linje bryd" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "I markering: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "sammenføj linje" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Redigér en erstatning" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Retning" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "indryk" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "fjern indrykning" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "kommentér" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "fjern kommentar" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Fortrød handling (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Intet at omgøre!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Omgjorde handling (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Ombryd hele filen" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" # ? -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2661,9 +2646,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "For mange fejl fra stdin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2679,593 +2663,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Begrænset tilstand" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Indsæt" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Afombryd" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ForrigHist" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "NæstHist" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Jævn rulning" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Brug en ekstra linje til redigering" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner" - -# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "tilføj tekst" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "slet tekst" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "tekst erstat" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "klip tekst" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "indsæt tekst" - -# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil -#~ msgid "text insert" -#~ msgstr "import af tekst" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Kan nu af-ombryde!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Skiftede til %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Find næste" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Gentag den sidste søgning" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig" - -# max 16 tegn -# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatering" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Indryk tekst" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Fjern indrykning" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Sikkerhedskopiér filer" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Læser fil ind i separat buffer" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Afsluttet" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Afsluttet formatering" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Anførelsesstreng" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Afslut nano" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Indryk den aktuelle linje" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Farve \"%s\" ikke forstået.\n" -#~ "Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n" -#~ "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" -#~ "til forgrundsfarver." - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Kan kun fjerne indrykning med en hel tabulatorstørrelse" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n" -#~ "til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg flyttede\n" -#~ "til den foretrukne placering (%s)\n" -#~ "(se OSS om nano vedrørende denne ændring)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Intern fejl: linje mangler. Gem venligst dit arbejde." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte omgør. Gem venligst dit arbejde." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %ld. Gem venligst dit arbejde." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fil:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Gem ændret buffer alligevel? " - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Ændrer en fil som ikke er låst, kontroller katalogrettighed?" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Tilvalg\t\tBetydning\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LINJE,KOLONNE" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)" -#~ msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Flere fil-buffere" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Tillad flere fil-buffere" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Ukendt kommando" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" - -# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Mangler magisk strengnavn" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje en linter uden en syntakskommando" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje formateringsprogram uden en syntakskommando" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Mangler kommando for formateringsprogram" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Fejl: intet formateringsprogram defineret" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Indsæt fil" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Gå til forrige skærm" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Find anden klamme" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Ombrydning af lange linjer" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Blød linjeombrydning" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Mangler flag" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "ombryd linje" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Skrev >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" -#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Gå til annulleret" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Start hjælpmenuen" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Gå en linje op" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Find anden klamme" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Åbn tidligere indlæst fil" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Åbn næste indlæste fil" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Op" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ned" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Mellemrum" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LINJE" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [tal]" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\"" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Søgningen annulleret" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Erstatning afbrudt" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Afbrudt" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" - -#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" -#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Fil:..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " KAT:..." - -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0" - -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Pico-tilstand" - -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Erstat med [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" - -#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Baglæns søgning" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Gå til" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9a3f38a5..dcff0a14 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# # Karl Eichwalder , 2001. # Florian König , 2000-2001. # Michael Piefel , 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. # Mario Blättermann , 2014-2019. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 21:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 22:57+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -113,6 +113,14 @@ msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Nichts ausgeschnitten" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Zwischenablage ist leer" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -181,7 +189,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" @@ -203,7 +211,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -226,1006 +234,1002 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Datei wird gelesen" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " "unsicher)" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Text einfügen" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Neuer" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Text zappen" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Springend rollen (halb-bildschirm-weise)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1607,19 +1611,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1628,7 +1632,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1637,7 +1641,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1646,7 +1650,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1657,7 +1661,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1668,7 +1672,7 @@ msgstr "" "kann\n" "nach einem Komma hinzugefügt werden.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1677,293 +1681,289 @@ msgstr "" "Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Einen Markierungsbalken in dieser Spalte einblenden" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen [Standard] " +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Zu suchender regulärer Ausdruck" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Eingeschränkter Modus" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#Spalten>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#Spalten>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Text stets mit einer neuen Zeile enden lassen" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#Spalten>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#Spalten>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard] " -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1972,127 +1972,126 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Geänderten Puffer speichern? (Mit „Nein“ werden die Änderungen VERWORFEN.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Geänderten Puffer speichern? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Aus der Standardeingabe wird gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "werden.\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Option %s wird ignoriert; ist die Vorgabe\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2123,145 +2122,145 @@ msgstr "Nein" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2269,58 +2268,62 @@ msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2374,11 +2377,11 @@ msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" @@ -2395,232 +2398,236 @@ msgstr "Markierung entfernt" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nichts zu wiederholen!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Wird ausgeführt …" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n" @@ -2658,67 +2665,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s%s« erwartet ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Kein Treffer" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Angehängter Rückschrägstrich" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rückreferenz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [. oder [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorangestellter regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) or \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index ac15f0a4..7343b80e 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Benno Schulenberg , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 19:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-12 20:01+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -111,6 +111,14 @@ msgstr "magic_load() fiaskis: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Nenio tondiĝis" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Tondujo vakas" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? " msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" @@ -200,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -223,996 +231,992 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Legado de dosiero" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Serĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Salta rulumo (po duon-ekrano)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1580,19 +1584,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Helpo ne haveblas" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1601,7 +1605,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro skribiĝis al %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1610,7 +1614,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1619,7 +1623,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1630,7 +1634,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1639,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n" "antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1648,295 +1652,291 @@ msgstr "" "Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon [defaŭlto]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "limigi aliron al dosiersistemo" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "uzenda larĝo de tabo" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "montri programversion kaj fini" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <ĉeno>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<ĉeno>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "finigi tekston ĉiam per linifino" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "ebligi paŭzigon" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: TTT: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1945,121 +1945,121 @@ msgstr "" "\n" " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Vaka dosiernomo" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opcio %s ignoriĝas; ĝi estas la defaŭlto\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2092,201 +2092,205 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Klavnomo tro mallongas" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2340,11 +2344,11 @@ msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" @@ -2361,232 +2365,236 @@ msgstr "Malŝaltitas" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nenio por malfari!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nenio por refari!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Rulante..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n" @@ -2624,311 +2632,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Malrektigi" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo en la nuna linio" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Rulumi linie" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "uzi unu plian linion por redakti" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Nun eblas malrektigi!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Pli olda" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Malpli olda" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..." - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Ŝaltita al %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Serĉi sekvan" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Ripeti lastan serĉon" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Aranĝilo" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Deŝovi enen" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Deŝovi eksteren" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Enmeti en nova bufro" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Pretas" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..." - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Pretas la aranĝado" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Eliri el 'nano'" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n" -#~ "Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), " -#~ "'blue' (blua),\n" -#~ "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) " -#~ "kaj\n" -#~ "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj " -#~ "koloroj." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Deŝovi enen la nunan linion" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Nur eblas deŝovi per kompleta tabgrando" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Troviĝis olda historia dosiero (%s);\n" -#~ "dum movo al preferata loko (%s)\n" -#~ "okazis eraro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Troviĝis olda historia dosiero (%s)\n" -#~ "kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n" -#~ "(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Premu 'Enter' por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "**Programeraro**: mankas linio. Konservu vian laboron." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Dosiero:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Ĉu tamen konservi modifitan bufron? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opcio\t\t Signifo\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LINIO,KOLUMNO" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Averto: modifiĝas senrigla dosiero; eble kontrolu dosierujajn permesojn?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŜANĜOJN) " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Nekonata komando" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Pluraj dosierbufroj" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj" - -#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -#~ msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Enmeti dosieron" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Iri al la supra paĝo" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Al para krampo" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Faldi longajn liniojn" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Mankas flago" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c4d3a218..db66d4b0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 07:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-13 19:45+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -114,6 +114,14 @@ msgstr "magic_load() ha fallado: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "No se ha cortado nada" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "El búfer de cortado está vacío" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -187,7 +195,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" @@ -209,7 +217,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -232,1011 +240,1007 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo fichero" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer no convertido en el nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en el nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda " "N si no está seguro.) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Pegar txt" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minú" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Despl arri" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Despl abaj" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de pár." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fin de pár." -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortHastFin" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Cont palab" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Borrar texto" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Respald fich" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Ejec orden" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar txt" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mens. ant." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mens. sig." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Desplazamiento a saltos (media pantalla)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra los blancos" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -1615,19 +1619,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1645,7 +1649,7 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1654,7 +1658,7 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1665,7 +1669,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1675,7 +1679,7 @@ msgstr "" "número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n" "ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1684,299 +1688,295 @@ msgstr "" "Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" # The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "No añadir nueva línea automática [comportamiento predefinido]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "No añadir nueva línea automática" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" # The original is poor. -- benno -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para coincidir con cita" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restringido" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Fijar el ancho de tab a columnas" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Garantizar que el texto termina con nueva línea" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilitar suspensión" # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # sitios y nadie encontró nada convincente. jm -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilitar ajuste de línea suave" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1985,124 +1985,123 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Sin nombre de fichero" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "¿Guardar el búfer modificado? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Se está leyendo la entrada estándar; teclee ^D o ^D^D para acabar.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "La opción %s se ignora; es lo predefinido\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2133,147 +2132,147 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2281,58 +2280,62 @@ msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Se precisa un número par de caracteres" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2386,11 +2389,11 @@ msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" @@ -2407,237 +2410,241 @@ msgstr "Marca borrada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Error al invocar «%s»" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nada para deshacer en el búfer" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Ejecutando..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "No hay fragmentos de palabras" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n" @@ -2675,367 +2682,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Se han suprimido avisos adicionales" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Pegar txt" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Desjustif." - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Desplazamiento suave" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Usar una línea más para edición" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Fijar el límite de ajuste en columnas" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "adición de texto" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "eliminación de texto" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "reemplazamiento de texto" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "corte de texto" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "pegado de texto" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Ahora se puede desjustificar." - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Prev hist." - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Sig. hist." - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..." - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Se ha cambiado a %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repetir la última búsqueda" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Arreglador" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Sangrar txt" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Desang. txt" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uso de una línea más para editar" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Respaldo de ficheros" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Acabado" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..." - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Se acabó de aplicar formato" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Marcador de cita" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Salir de nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha reconocido el color «%s».\n" -#~ "Los válidos son «green», «red», «blue»,\n" -#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n" -#~ "«black», con el prefijo opcional «bright»\n" -#~ "para los de primer plano." - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se intentó " -#~ "mover\n" -#~ "a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se movió\n" -#~ "a la ubicación preferida (%s).\n" -#~ "(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Sangrar la línea actual" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Quitar sangrado a la línea actual" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ignorar silenciosamente problemillas de inicio" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Solo se puede deshacer sangrado del tamaño de un tabulador completo" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Error interno: falta línea. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Error interno: no se puede configurar un rehacer. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Error interno: no se puede encontrar la línea %ld. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fichero:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "¿Guardar el búfer modificado de todos modos? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opción\t\tSignificado\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LÍNEA,COLUMNA" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Comenzar en LÍNEA, COLUMNA" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: modificando un fichero no bloqueado; ¿comprobar permisos del dir.?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "No se puede salir de %s en modo confinado" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)" -#~ msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Orden desconocida" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede añadir una expresión regular para «header» sin una orden " -#~ "«syntax»" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede añadir una expresión regular para «magic» sin una orden " -#~ "«syntax»" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "No se puede añadir un «linter» sin una orden «syntax»" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "No se puede añadir un «formatter» sin una orden «syntax»" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Falta un nombre de programa detrás de «formatter»" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede añadir nada a un enlace simbólico ni al principio ni al final " -#~ "con --nofollow activo" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "No seguir enlaces simbólicos; sobreescribirlos" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "Error interno: no se puede configurar un pegar. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Error: no se ha definido un «formatter»" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Múltiples búferes de fichero" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Habilitar múltiples búferes de fichero" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Insertar fichero" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Ir a la pantalla anterior" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Buscar la otra llave" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Permitir deshacer genérico [EXPERIMENTAL]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Falta la opción" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo." - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espacio" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Venga ya, sé razonable" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%s%s» no admite argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%s%s» precisa un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- «%c»\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Éxisto" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No hay coincidencia" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular no válida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de colación no válido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nombre de clase de carácter no válido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra inclinada hacia atrás final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia hacia atrás no válida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. o [= desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\( desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenido de \\{\\} no válido" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de rango no válido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente no válida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematuro de expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hay expresión regular previa" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index e1056d5c..f814b448 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -20,35 +20,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena" +msgstr "" #: src/color.c:240 #, c-format @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -120,9 +128,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "\"%s\" direktorio bat da" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -140,24 +148,24 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s" +msgstr "" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" +msgstr "" #: src/files.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" +msgstr "" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" +msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format @@ -171,19 +179,19 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" #: src/files.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" -msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" +msgstr "" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 msgid "spelling correction" @@ -197,7 +205,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -220,1073 +228,992 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" -msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" -msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" -msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Lerro %lu irakurria" -msgstr[1] "%lu lerro irakurriak" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Fitxategia irakurtzen" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] " - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] " +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 +#, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" +msgstr "" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Lerro %lu idatzia" -msgstr[1] "%lu lerro idatziak" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?" - #: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?" +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2265 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Atzerantza bilatu" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" msgstr "" #: src/global.c:549 -#, fuzzy -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" - -#: src/global.c:550 -#, fuzzy -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" - #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Koskatu uneko lerroa" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Koska kendu uneko lerroari" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 -msgid "Undo the last operation" +msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:575 -msgid "Redo the last undone operation" +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 +msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:577 -#, fuzzy -msgid "Go back one character" -msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" - -#: src/global.c:578 -#, fuzzy -msgid "Go forward one character" -msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" #: src/global.c:579 -#, fuzzy -msgid "Go back one word" -msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" +msgid "Go back one character" +msgstr "" #: src/global.c:580 -#, fuzzy -msgid "Go forward one word" -msgstr "Mugitu hitz bat atzera" +msgid "Go forward one character" +msgstr "" #: src/global.c:581 -#, fuzzy -msgid "Go to previous line" -msgstr "Aurreko lerrora mugitu" +msgid "Go back one word" +msgstr "" #: src/global.c:582 -#, fuzzy -msgid "Go to next line" -msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" +msgid "Go forward one word" +msgstr "" #: src/global.c:583 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" +msgid "Go to previous line" +msgstr "" #: src/global.c:584 -#, fuzzy -msgid "Go to end of current line" -msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" +msgid "Go to next line" +msgstr "" #: src/global.c:585 -#, fuzzy -msgid "Go to previous block of text" -msgstr "Aurreko lerrora mugitu" +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "" #: src/global.c:586 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "" + +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:589 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" - #: src/global.c:591 -#, fuzzy -msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "" #: src/global.c:593 -#, fuzzy -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "" -#: src/global.c:594 -#, fuzzy -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" +#: src/global.c:595 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "" #: src/global.c:596 -#, fuzzy -msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Ez dago giltz egokirik" +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" +#: src/global.c:598 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "" #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:610 -#, fuzzy +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" +msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:635 -#, fuzzy +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Koskatu uneko lerroa" - -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Atzerantza bilatu" - -#: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:649 -#, fuzzy -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" - #: src/global.c:651 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" #: src/global.c:653 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Expresio erregularrak erabili" +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy -msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "" #: src/global.c:658 -#, fuzzy +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "" + +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" - -#: src/global.c:661 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" - -#: src/global.c:662 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" +msgstr "" #: src/global.c:663 -#, fuzzy -msgid "Toggle appending" -msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "" #: src/global.c:664 -msgid "Toggle prepending" +msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" #: src/global.c:665 -#, fuzzy -msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" +msgid "Toggle appending" +msgstr "" #: src/global.c:666 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" - -#: src/global.c:672 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" +msgstr "" #: src/global.c:674 -msgid "Close buffer without saving it" +msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "" + +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:680 -#, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" - -#: src/global.c:681 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" - #: src/global.c:682 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" - -#: src/global.c:686 -#, fuzzy -msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Aurreko lerrora mugitu" - #: src/global.c:687 -#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "Gorde" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Textua moztu" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Ez da hori giltza" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Bilatu" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "Aurreko fitxategia" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "Hurrengo orrialdea" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Aurreko hitza" - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "Hurrengo hitza" +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" +msgstr "" + +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "Aurreko fitxategia" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:966 -#, fuzzy +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" -msgstr "Sarrera literala" +msgstr "" -#: src/global.c:974 -#, fuzzy +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" -msgstr "Eseki" - -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Koskatu testua" +msgstr "" #: src/global.c:980 -#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Ez koskatu testua" +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "Hurrengo lerroa" +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Textua markatu" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "Joan lerro hontara" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "bertsioa" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Kopiatu testua" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Aurreko lerroa" - #: src/global.c:1088 -#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Hurrengo lerroa" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" +#: src/global.c:1418 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy -msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Ez doitu lerro luzeak" - -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1426 -#, fuzzy +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Ez doitu lerro luzeak" +msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1433,7 +1360,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:365 -#, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1446,14 +1372,6 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Bilaketa komandoen laguntza testua\n" -"\n" -" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko " -"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n" -"\n" -" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. " -"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " -"du. " #: src/help.c:374 msgid "" @@ -1487,7 +1405,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:391 -#, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1500,18 +1417,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Zuzenketa laguntza testua\n" -"\n" -" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat " -"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren " -"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin " -"nahi den galdetzen da.\n" -"\n" -" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n" -"\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1520,14 +1427,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Kanpo komandoen laguntza testua\n" -"\n" -" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean " -"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste " -"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n" -"\n" -" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1536,13 +1435,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1555,13 +1451,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1584,7 +1477,6 @@ msgstr "" "ematen ditu " #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1593,11 +1485,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) " -"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz " -"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin " -"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) " -"sakatuz erabili daitezke. " #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1618,13 +1505,11 @@ msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" #: src/history.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" -"\n" -"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #: src/history.c:283 #, c-format @@ -1641,25 +1526,23 @@ msgid "" msgstr "" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" -msgstr "Errorea %s idazten: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1668,7 +1551,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1677,7 +1560,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1686,331 +1569,312 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Expresio erregularra" +msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mugatutako modua" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "-X " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 -#, fuzzy +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa" +msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" +msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" -#: src/nano.c:892 -#, fuzzy +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan" +msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ez doitu lerro luzeak" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Gaitu esekitzea" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" +msgstr "" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" +msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2019,122 +1883,121 @@ msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1130 +#, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" +msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 -#, fuzzy +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" +msgstr "" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2165,208 +2028,205 @@ msgstr "Ez" msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Sintaxiaren izena falta da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:323 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" -msgstr "Sintaxiaren izena falta da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:387 +#, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:566 +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 +#, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Regex katea falta da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Regex katea falta da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "Kolorearen izena falta da" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2390,9 +2250,8 @@ msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Bilatu" +msgstr "" #: src/search.c:394 #, c-format @@ -2410,22 +2269,22 @@ msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" -msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" @@ -2442,246 +2301,237 @@ msgstr "Markatu ez hautatua" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Aukeraketan: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Ordezkoa editatu" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Helbidea" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Auto indentatu" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Auto indentatu" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Justifikatu lerro osoa" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "Hurrengo hitza" +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2801 -#, fuzzy +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" +msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 -#, fuzzy +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" -msgstr "Mezu hau erakutsi" +msgstr "" -#: src/text.c:3093 -#, fuzzy +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" -msgstr "Mezu hau erakutsi" +msgstr "" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Ez dago giltz egokirik" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano: memoriatik kanpo!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2712,502 +2562,179 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Unicode sarrera" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Mugatutako modua" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "%s-ra aldatua" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow " -#~ "ezarria dagoenean" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Non dago Hur." - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Aurreko historikoa" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Hurrengo historikoa" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Nanotik irten" - -#~ msgid "Move to the previous screen" -#~ msgstr "Aurreko pantailara mugitu" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "Hurrengo pantailara mugitu" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" - -#~ msgid "Repeat last search" -#~ msgstr "Errepikatu azken bilaketa" - -#~ msgid "UnJustify" -#~ msgstr "Justifikazioa ezeztatu" - -#~ msgid "UnCut Text" -#~ msgstr "Ezmoztu testua" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Txertatu fitxategia" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Korritze leuna" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Babeskopia fitxategiak" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Hutsunea" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LERROA,ZUTABEA" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Aipamen katea" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y " - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO " -#~ "DIRA) ?" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Komando ezezaguna" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignoratua, kaka zarra" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n" -#~ "Honako koloreak bakarrik balio dute:\n" -#~ "\"green\", \"red\", \"blue\"\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n" -#~ "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" -#~ "aurreplanoko koloreentzat." - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Bandera falta da" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Ezin da hoditik pasa" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "%s aipamen kate okerra: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fitxategia:" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Laguntza menua ireki" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Gehitu uneko fitxategiari" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Txertatu buffer berri batera" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erabilera: nano [+LERROA,ZUTABEA] [GNU aukera luzea] [aukera] [artxiboa]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Erabili leku gehiago editatzeko" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Ezarri bete zutabeak (itzulbira lerroak) #cols-i" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "0 regex parekotasun luzeera ukatzen" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Buffer berri batean txertatzeko fitxategia [./-tik] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "[./tik] txertatzeko fitxategia" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Tab karaktere bat txertatu" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gora" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LERRO" - -#~ msgid "Do regular expression searches" -#~ msgstr "Egin expresio erregularreko bilaketak" - -#~ msgid "Verbatim input" -#~ msgstr "Sarrera literala" - -#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" -#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Bilaketa ezeztatua" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Aldaketa ezeztatua" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Bertan behera utzia" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Euzestura joan" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Lerro bat goruntz mugitu" - -#~ msgid "Move down one line" -#~ msgstr "Lerro bat beherantz mugitu" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Behean" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. " -#~ "numerikoak funtzionatuko du" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "\"%s...\" ez aurkitua" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Artxiboa:..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr "DIR: ..." - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Pico era" - -#, fuzzy -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Joan" - -#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n" - -#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n" - -#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" - -#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n" - -#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n" - -#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" -#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n" - -#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n" - -#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" -#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n" - -#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n" - -#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" -#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n" - -#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n" - -#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" - -#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n" - -#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n" - -#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n" - -#~ msgid "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n" - -#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" -#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n" - -#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n" - -#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" -#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n" - -#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" -#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n" - -#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" -#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" - -#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" -#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n" - -#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n" - -#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" - -#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n" - -#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" -#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 21accc7a..362cb234 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -114,6 +114,14 @@ msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" @@ -193,9 +201,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Puuttuva valitsin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -205,7 +212,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -228,1044 +235,1008 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[1] "Luettu %zu riviä" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Luetaan tiedostoa" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -# Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui", -# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" - -# Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui", -# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Virheellinen toimintahakemisto\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet " "epävarma.) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Virheellinen varmuuskopiohakemisto\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" - #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Etsi merkkijonoa" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Etsi merkkijonoa" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy -msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono" - #: src/global.c:658 -#, fuzzy -msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono" +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:660 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "" + +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:668 -#, fuzzy +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" +msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" - -#: src/global.c:686 -#, fuzzy -msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" - #: src/global.c:687 -#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Kopioi" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Leikk. vas." - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Leikk. oik." +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "Seur. rivi" +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Merkitse" +msgstr "" -# Tämä on "Etsi"-valikossa. -# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. -# Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "Esikatseluun" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Kopioi" +msgstr "" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Ed. esikatselu" - #: src/global.c:1088 -#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Seur. esikats." +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1323,7 +1294,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:323 -#, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1335,17 +1305,6 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Lisää tiedosto -komennon käyttöohje\n" -"\n" -" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin " -"kohdistimen kohdalle.\n" -"\n" -" Jos olet kääntänyt nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, " -"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F " -"tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin " -"nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen " -"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja " -"Meta->). " #: src/help.c:332 msgid "" @@ -1415,7 +1374,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:365 -#, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1428,15 +1386,6 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Selaimen Etsi-komennon käyttöohje\n" -"\n" -" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi " -"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n" -"\n" -" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos " -"painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, nano hakee edellistä " -"hakutekstiä uudestaan.\n" -"\n" #: src/help.c:374 msgid "" @@ -1447,7 +1396,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:378 -#, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,17 +1407,6 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Selaimen siirry hakemistoon -komennon käyttöohje\n" -"\n" -" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n" -"\n" -" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli " -"sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen " -"automaattisesti.\n" -"\n" -" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -" -"tilassa:\n" -"\n" #: src/help.c:391 msgid "" @@ -1518,13 +1455,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1537,13 +1471,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1566,7 +1497,6 @@ msgstr "" "näyttää tärkeät viestit. " #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1575,13 +1505,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Kaksi alinta riviä näyttää useimmin käytetyt oikotiet editorissa.\n" -"\n" -" Oikoteiden merkintätapa on seuraava: Control-näppäinyhdistelmät merkitään ^-" -"symbolilla ja ne syötetään joko käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä tai " -"painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinyhdistelmät " -"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja syötetään käyttämällä joko Esc-, Alt-, " -"tai Meta-näppäintä riippuen näppäimistöstä. " #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1635,19 +1558,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1656,7 +1579,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,7 +1588,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,7 +1597,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1685,14 +1608,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1701,301 +1624,290 @@ msgstr "" "Kun tiedostonimi on ”-”, nano lukee datan vakiosyötteestä.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin" # "tallennettaessa"? -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja" -#: src/nano.c:796 -#, fuzzy +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot" +msgstr "" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Rajoitettu tila" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#saraketta>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#saraketta>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Näytä kohdistin tiedostoselaimessa" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sarakkeet>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sarakkeet>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Ota hyllytys käyttöön" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2004,126 +1916,124 @@ msgstr "" "\n" " Käännetty valitsimilla:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Ei tiedostonimeä" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -# puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." @@ -2154,204 +2064,208 @@ msgstr "Ei" msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:859 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Puuttuva esikatselukomento" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:954 +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2409,267 +2323,260 @@ msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" #: src/text.c:57 -#, fuzzy msgid "Mark Set" -msgstr "Merkintä alkoi" +msgstr "" #: src/text.c:61 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr "Merkintä loppui" +msgstr "" #: src/text.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”" +msgstr "" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Valinnassa: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Muokkaa korvausta" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "tekstin sijoitus" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Kumottiin toiminto (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Tasaa koko tiedosto" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Tasaa nykyinen kappale" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2801 -#, fuzzy +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" +msgstr "" -#: src/text.c:2811 -#, fuzzy +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" +msgstr "" -#: src/text.c:2828 -#, fuzzy +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" +msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nanolta loppui muisti!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2688,9 +2595,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "Liikaa virheitä vakiosyötteestä" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2706,379 +2612,175 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Rajoitettu tila" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" -# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"? -# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"? -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Epäleikkaa" - -# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Epätasaa" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville" - -# Tämä on Etsi-valikossa. -# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "EdHistor." - -# Tämä on Etsi-valikossa. -# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "SeurHistor." - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Pehmeä vieritys" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "tekstin lisäys" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "tekstin poisto" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "tekstin korvaus" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "tekstin leikkaus" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "tekstin epäleikkaus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Vaihto tiedostoon %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Hae Seur." - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Toista viimeisin haku" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Muotoilin" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Sisennä" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Epäsisennä" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostot" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Lainausmerkkijono" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Valmis" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Päätettiin muotoilu" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Muokataan lukitsematonta tiedostoa; tarkista hakemiston " -#~ "käyttöoikeudet?" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri silti? " - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Havaittiin vanhanaikainen nano-historiatiedosto (%s), joka yritettiin\n" -#~ "siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s), mutta tapahtui virhe: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Havaittiin vanhanaikainen nano-historiatiedosto (%s), joka yritettiin\n" -#~ "siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s)\n" -#~ "(lisätietoja tästä muutoksesta nanon FAQ:ssa)" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Poistu nanosta" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Valitsin\tMerkitys\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+RIVI,SARAKE" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Aloita riviltä RIVI, sarakkeesta SARAKE" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ohita hiljaisesti käynnistysongelmat kuten rc-tiedoston virheet" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ohitetaan, mutinaa" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Tuntematon väri ”%s”.\n" -#~ "Kelvolliset värit ovat ”green”, ”red”, ”blue”,\n" -#~ "”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n" -#~ "”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n" -#~ "olla määre ”bright”." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Paina Enteriä jatkaaksesi nanon käynnistämistä.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Sisäinen virhe: rivi puuttuu. Tallenna työsi." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Sisäinen virhe: redo-toiminnon käyttöönotto epäonnistui. Tallenna työsi." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Tiedosto:" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Ikkuna on liian pieni nanolle...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Hakemistosta %s ei voi siirtyä pois rajoitetussa tilassa" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" -#~ msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri (VASTAUS ”Ei” HÄVITTÄÄ MUUTOKSET)? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Tuntematon komento" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Värikomentoa ei voi lisätä ilman syntaksikomentoa" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "En voi lisätä muotoilinta ilman syntaksikomentoa" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Puuttuva muotoilinkomento" - -# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix" -# "Prepend" is not an English word, use "prefix" -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä " -#~ "parametrillä ”--nofollow set”" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla." - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Virhe: muotoilijaa ei ole määritelty" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Useat puskurit" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Mahdollista useiden puskureiden käyttö" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %ld ei löydy. Tallenna työsi." - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "rivittäminen" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Ota käyttöön yleinen perumistoiminto [KOKEELLINEN]" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Lisää tiedosto" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Etsi toinen sulje" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(eivät vaikuta nanoon; Pico käyttäisi)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Puuttuva lippu" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Putki epäonnistui" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston " -#~ "omistajatäsmäämättömyys" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Väli" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] " +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0ed6a149..4fcee383 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 22:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -114,6 +114,14 @@ msgstr "Échec de magic_load() : %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Rien n'a été coupé" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Le presse-papier est vide" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -180,7 +188,7 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" @@ -202,7 +210,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -225,585 +233,585 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes" msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie des formats DOS et Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en " "cas de doute.) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" @@ -811,414 +819,410 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Coller" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Mise en retrait" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Diminuer le retrait" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter la ligne" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Supprimer" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analyse préc." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analyse suiv." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Défilement saccadé (par demi-écrans)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -1611,20 +1615,20 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Touche illégale en mode visualisation" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "L'aide n'est pas disponible" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1634,7 +1638,7 @@ msgstr "" "Espace écrit dans %s\n" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Espace non écrit dans %s : %s\n" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1653,7 +1657,7 @@ msgstr "" "\n" "Espace non écrit : %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1674,7 +1678,7 @@ msgstr "" "précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n" "colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1684,293 +1688,289 @@ msgstr "" "standard.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Créer des copies de sécurité" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Afficher un guide cette colonne" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Pas d'ajout d'une fin de ligne [défaut]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Mémoriser la position du curseur" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Exp. rat. correspondant aux guillemets" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restreint" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Largeur des tabulations" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Effacement rapide de la barre d'état" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Active le passage auto. à la ligne" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ligne vide sous la barre de titre" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Finir le texte par un passage à la ligne" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#num>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Correcteur orthographique" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Affichage multiligne automatique" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1979,123 +1979,122 @@ msgstr "" "\n" " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Pas de nom de fichier" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Sauver l'espace modifié ? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture depuis l'entrée standard ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Option %s ignorée ; c'est l'option par défaut\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2126,148 +2125,148 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Raccourci trop court" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2275,58 +2274,62 @@ msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2380,11 +2383,11 @@ msgstr[1] "%zd remplacements effectués" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" @@ -2401,234 +2404,238 @@ msgstr "Marque enlevée" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Aucune opération à annuler !" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "commenter" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "décommenter" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Rien à refaire !" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Exécution..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Échec de la correction : %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n" @@ -2666,112 +2673,177 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modifié" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Coller" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Dé-justif." +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; possibilités :" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Défilement progressif" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » n'autorise pas d'argument\n" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option incorrecte -- « %c »\n" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "ajout de texte" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Succès" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "effacement de texte" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Aucune correspondance" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "remplacement de texte" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "texte coupé" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Classement de caractères incorrect" -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "texte restauré" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Classe de caractère incorrecte" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse finale" -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= non apparié" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( non apparié" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non apparié" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu incorrect de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de plage incorrect" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) non apparié" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index f5091aa6..2acb27d4 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "Theip ar magic_load(): %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" @@ -187,9 +195,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\"" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Rogha ar iarraidh" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -202,7 +209,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -215,26 +222,26 @@ msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "Léadh %zu líne" -msgstr[1] "Léadh %zu líne" -msgstr[2] "Léadh %zu líne" -msgstr[3] "Léadh %zu líne" -msgstr[4] "Léadh %zu líne" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -244,7 +251,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -254,7 +261,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -264,7 +271,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -274,97 +281,97 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]" - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]" - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú " "cinnte)" -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Comhadlann chúltaca neamhbhailí\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -374,894 +381,871 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Cuardach ar theaghrán" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Cuardach ar theaghrán" - #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:668 -#, fuzzy +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" +msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Gearr" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" # main menu - keep short? -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "GearrArClé" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "GrrArDheis" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "eangú" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "dí-eangú" +msgid "Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 +msgid "Unindent" +msgstr "" + +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "MarcáilTcs" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "leagan" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "CóipTéacs" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -1489,7 +1473,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1498,14 +1481,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Cabhair: Rith Ordú\n" -"\n" -" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha " -"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, " -"ná cuir isteach ordú ar bith.\n" -"\n" -" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1514,14 +1489,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí" -"\":\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1534,14 +1505,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí" -"\":\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1633,19 +1600,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Níl cabhair ar fáil" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1654,7 +1621,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1663,7 +1630,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1672,7 +1639,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1683,7 +1650,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1693,7 +1660,7 @@ msgstr "" "'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis " "camóg.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1702,300 +1669,290 @@ msgstr "" "Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" "Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2004,122 +1961,121 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Gan ainm comhaid" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2150,205 +2106,209 @@ msgstr "Ná Sábháil" msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Ainm eochrach róghearr" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2405,11 +2365,11 @@ msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" @@ -2426,241 +2386,239 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Níl faic le cealú!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Sa Roghnúchán: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Cuir ionadaí in eagar" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "téacs a ionsá" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "cuimhne nano ídithe!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2679,9 +2637,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "An iomarca earráidí ó stdin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2697,424 +2654,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Mód teoranta" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Athraithe go %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Díghearr Téacs" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "DíComhfhdú" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Cuardaigh Arís" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "An cuardach céanna arís" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formáidiú" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "EangúTéacs" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "DíeangúTcs" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "StairArAis" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "StairArAgh" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Mínscrollú" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Comhaid chúltaca" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Teaghrán athfhriotail" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "téacs a chur leis" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "téacs a scriosadh" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "téacs a ghearradh" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "téacs a dhíghearradh" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "téacs a ionadú" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Críochnaithe" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formáidiú críochnaithe" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Scoir nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Níor tuigeadh dath \"%s\".\n" -#~ "Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" -#~ "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" -#~ "le haghaidh dathanna tulra." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Eangaigh an líne reatha" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Caithfidh tú dí-eangú trí mhéid iomlán táib" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus rinneamar iarracht é a chur " -#~ "san áit cheart (%s), ach tharla earráid: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus chuireamar san áit cheart é " -#~ "(%s)\n" -#~ "(tuilleadh eolais i gceisteanna coitianta nano)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ná bac le fadhbanna ag am tosaithe, mar shampla le comhaid rc" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Earráid inmheánach: líne ar iarraidh. Sábháil do chuid oibre." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Earráid inmheánach: ní féidir athdhéanamh a shocrú. Sábháil do chuid " -#~ "oibre." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Earráid inmheánach: ní féidir líne %ld a mheaitseáil. Sábháil do chuid " -#~ "oibre" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Comhad:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort sábháil mar sin féin? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LÍNE,COLÚN" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "Rabhadh: Comhad nach bhfuil faoi ghlas á athrú, féach ar cheadanna?" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --" -#~ "nofollow socraithe" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Ionsáigh Comhad" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Maoláin iomadúla" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" - -# plural flags ignored in my version --kps -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Ordú Anaithnid" - -#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó " -#~ "\"all\")\n" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Bratach ar iarraidh" - -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "líne a scoilt" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" - -#~ msgid "line cut" -#~ msgstr "líne a ghearradh" - -#~ msgid "Couldnt match current undo line" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil" - -#~ msgid "wtf?" -#~ msgstr "cad sa diabhal?" - -#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" -#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor" - -#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" -#~ msgstr "" -#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr " -#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Spás" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil" - -#~ msgid "Indent marked text" -#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte" - -#~ msgid "Unindent marked text" -#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin" - -#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" -#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!" - -# FGG04 --kps -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua" - -#~ msgid "Requested tab size %s invalid" -#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" - -#~ msgid "Requested fill size %s invalid" -#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir" - -#~ msgid "Find matching bracket" -#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n" -#~ "\n" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 01adba09..5ac6fdf6 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -20,18 +20,18 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Non se pode ascender por un directorio" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "fallou magic_load(): %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -173,11 +181,11 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" @@ -188,9 +196,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Opción non atopada" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -200,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -223,1033 +230,994 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:933 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:941 +#, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Leuse %lu liña" -msgstr[1] "Léronse %lu liñas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o Ficheiro" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] " - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Comando a executar [dende %s] " +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Establece-lo directorio de traballo" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non " "está seguro) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" -msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Buscar cadea" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Buscar cadea" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:551 -#, fuzzy +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Ir á columna á dereita" +msgstr "" -#: src/global.c:552 -#, fuzzy +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Ir á columna á dereita" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" - -#: src/global.c:571 -#, fuzzy -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" - #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:635 -#, fuzzy +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Sangra-la liña actual" - -#: src/global.c:639 -#, fuzzy -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" +msgstr "" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 -#, fuzzy +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Desface-la última operación" +msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "CortarText" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "¿U-lo?" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "CortarEsqr" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "CortarDert" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "De-Sangrar" +msgid "Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 +msgid "Unindent" +msgstr "" + +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Marcar" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "versión" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Copiar Texto" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1483,7 +1451,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1492,15 +1459,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Texto de Axuda de Execución de Comandos Externos\n" -"\n" -" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete " -"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se " -"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n" -"\n" -" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos " -"Externos:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1509,14 +1467,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do " -"Navegador:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1529,14 +1483,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do " -"Navegador:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1627,19 +1577,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro writing %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla non é válida en modo vista" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Axuda non dispoñible" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1648,7 +1598,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1657,7 +1607,7 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1666,323 +1616,312 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer: %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrinxido" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspensión" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activar axuste suave de liñas" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:920 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:910 +#, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1991,123 +1930,121 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Non hai nome de ficheiro" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Tecla non asociable: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "O nome de tecla %s non é válido" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2138,147 +2075,145 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Erro en %s na liña %lu: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Falla o nome da sintaxe" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:860 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:859 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Falla a instrución despois de '%s'" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2286,59 +2221,62 @@ msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2381,22 +2319,22 @@ msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Fíxose %lu substitución" -msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" @@ -2413,242 +2351,237 @@ msgstr "Marca desactivada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ó chamar \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Buffer para desfacer baleiro" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "In Selección: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Editar unha substitución" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "inserir texto" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Autosangría" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Autosangría" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Desfíxose a acción (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nada para refacer" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "A Acción (%s) refíxose" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Xustificar todo o ficheiro" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Non hai parella do delimitador" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2684,266 +2617,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Modo restrinxido" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: Modificando un ficheiro que non está bloqueado, ¿revisar os " -#~ "permisos do directorio?" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Cambiouse a %s" +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Grava-lo buffer modificado igualmente?" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n" -#~ "á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que movín\n" -#~ "á localización preferente (%s)\n" -#~ "(lea no FAQ de nano sobre este cambio)" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "RepórTexto" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "DeXustif" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "U-lo Seguint" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Saír de nano" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repeti-la última busca" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Elimina-la sangría da liña actual" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formateador" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "HistPrevia" +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "HistSeguin" +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uso dunha liña máis para editar" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Desprazar mainamente" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros" +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Lendo arquivo en buffer separado" +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac" +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opción\t\tSignificado\n" +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LIÑA, COLUMNA" +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Empezar na liña LIÑA, columna COLUMNA" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Usar un ou máis liñas para editar" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Cadea de citado" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y " - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "" -#~ "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..." - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..." - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Non se entende a cor \"%s\".\n" -#~ "As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" -#~ "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" -#~ "\"para cores de fronte." - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Prema Enter para seguir iniciando nano.\n" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "engadir texto" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "borrar texto" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "cortar texto" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "repór texto" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: non podo atopar a liña. Por favor, grave o seu traballo " - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "substituir texto" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o " -#~ "seu traballo." - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalizado" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Finalizou o formateado" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo " - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Ficheiro:" +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 8d767cbb..b65377e5 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -6,13 +6,16 @@ # header is not removed and modified versions are marked # as such. # +# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se +# poboljša upotrebljivost editora. +# # Božidar Putanec , 2016-2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 11:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-13 18:19-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -36,11 +39,11 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" -msgstr "Otvori (uđe u) direktorij" +msgstr "Otvori direktorij" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je prekinuta" @@ -56,9 +59,9 @@ msgstr "Nije moguće ići izvan %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" @@ -122,6 +125,14 @@ msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Izreži-spremnik je prazan" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -146,37 +157,40 @@ msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" #: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisanje" +msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:186 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" -msgstr "Nije moguće odrediti vlastiti identitet za zaključanu datoteku" +msgstr "" +"Nemoguće je odrediti vlastiti identitet (za datoteku zaključavanja; " +"getpwuid() greška)" #: src/files.c:195 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Nije moguće odrediti hostname za zaključanu datoteku: %s" +msgstr "Nije moguće odrediti hostname za datoteku zaključavanja: %s" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri zapisivanju zaključane datoteke %s: %s" +msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" #: src/files.c:291 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri brisanju zaključane datoteke %s: %s" +msgstr "Greška pri brisanju datoteke zaključavanja %s: %s" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju zaključane datoteke %s: %s" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" #: src/files.c:336 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" -msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka" +msgstr "" +"Greška pri čitanju datoteke zaključavanja %s: premalo učitanih podataka" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:355 @@ -189,7 +203,7 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" @@ -212,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -234,15 +248,15 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Otvoren je samo jedan međuspremnik" +msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće zapisati (nije zapisiva)" +msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće pisati" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -250,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvoren iz DOS i Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -258,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -266,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -274,97 +288,97 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak" msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" -msgstr "Datoteka se učitava" +msgstr "Čitamo datoteku" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novom međuspremniku" - -#: src/files.c:1090 -msgid "Command to execute" -msgstr "Naredba koju treba izvršiti" +msgstr "Naredba za izvršiti u novom međuspremniku" #: src/files.c:1098 +msgid "Command to execute" +msgstr "Naredba za izvršiti" + +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku (nepretvorenu) [iz %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku [iz %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Umetne datoteku (nepretvorenu) [iz %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Umetne datoteku [iz %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" # backup file = kopija datoteke, ukratko kopija -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Osiguranje nije uspjelo; ipak nastaviti sa spremanjem? (N ako niste sigurni) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (backup): %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Greška pri pisanju sigurnosne datoteke %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ima li možda previše sigurnosnih datoteka?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška pri pisanju %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -372,898 +386,894 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Odabir umetne na početak datoteke" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Odabir pripoji na kraj datoteke" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Odabir zapisati u datoteku" +msgstr "Zapiše odabir u datoteku" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Umetne na početak datoteke" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Pripoji na kraj datoteke" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- nije ju moguće prekopisati (overwrite)" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" -msgstr "Promijenila se datoteka na disku" +msgstr "Datoteka na disku se promijenila" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; ipak nastaviti sa spremanjem? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Završi" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:535 -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "zatvara (ovaj) međuspremnik / završite (zatvorite) nano" - #: src/global.c:537 -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "zapiše (ovaj) međuspremnik (ili označeni tekst) na disk" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "zatvara aktualni međuspremnik / iziđe iz nano" #: src/global.c:539 +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "zapiše aktualni međuspremnik (ili označeni tekst) na disk" + +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "datoteku umetne u (ovaj ili u novi) međuspremnik" +msgstr "datoteku umetne u aktualni ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži unaprijed string ili regularni izraz (regex)" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži unatrag string ili regularni izraz (regex)" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži string unaprijed" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži string unatrag" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "ažurira popis datoteka" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "ubaci sadržaj izreži-spremnika na trenutačnu poziciju kursora" +msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika na poziciji kursora" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pozove provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "kursor skoči u zatraženi redak (i stupac)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:570 -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "kopira (ovaj) redak ili označeni tekst u izreži-spremnik" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "odbaci (ovaj) redak (ili označene retke)" - #: src/global.c:572 -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "izvuče (ovaj) redak (ili označene retke)" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "kopira aktualni redak (ili označeni tekst) u izreži-spremnik" #: src/global.c:573 -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "uvuče (ovaj) redak (ili označene retke)" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "odbaci aktualni redak (ili označene retke)" #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "izvuče aktualni redak (ili označene retke)" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "uvuče aktualni redak (ili označene retke)" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "za znak natrag" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ natrag" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:583 -msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "na početak ovog retka" - -#: src/global.c:584 -msgid "Go to end of current line" -msgstr "na kraj ovog retka" - #: src/global.c:585 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "na početak aktualnog retka" + +#: src/global.c:586 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "na kraj aktualnog retka" + +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:589 -msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "na početak ovoga odlomka; zatim na početak prethodnoga" - #: src/global.c:591 -msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "na svršetak ovoga odlomka; zatim na svršetak sljedećega" +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "na početak aktualnog odlomka; zatim na početak prethodnoga" #: src/global.c:593 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "na svršetak aktualnog odlomka; zatim na svršetak sljedećega" + +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "na prvi redak teksta" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "na zadnji redak teksta" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Slijedeću sekvenciju tipki unese doslovno" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do dna teksta" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "poravna (ovaj) odlomak" +msgstr "poravna aktualni odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "obnovi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "pokuša dovršiti (ovu) riječ" - -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "komentira/razkomentira (ovaj) redak (ili označene retke)" +msgstr "pokuša dovršiti aktualnu riječ" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "komentira/razkomentira aktualni redak (ili označene retke)" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "spremi u datoteku bez pitanja" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:649 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Razlikovati mala od VELIKIH slova u pretrazi? Da/Ne" - #: src/global.c:651 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "uključi/isključi razlikovanje slova (mala od VELIKIH)" + +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Koristiti regularne izraze (regex) u pretrazi? Da/Ne" +msgstr "uključi/isključi korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "predloži raniji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "predloži noviji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:661 -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "DOS format? Da/Ne" - -#: src/global.c:662 -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Mac format? Da/Ne" - #: src/global.c:663 -msgid "Toggle appending" -msgstr "Pripojiti na kraj? Da/Ne" +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "uključi/isključi korištenje DOS formata" #: src/global.c:664 -msgid "Toggle prepending" -msgstr "Umetnuti na početak? Da/Ne" +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "uključi/isključi korištenje Mac formata" #: src/global.c:665 -msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Osigurati originalne datoteke? Da/Ne" +msgid "Toggle appending" +msgstr "uključi/isključi pripajanje na kraj (appending)" #: src/global.c:666 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "uključi/isključi umetanje na početak (prepending)" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "uključi/isključi osiguranje (backup) izvorne datoteke" + +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "izvrši vanjsku naredbu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "sadržaj međuspremnika / označeni tekst preda kroz cijev naredbi" +msgstr "sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Pretvoriti iz DOS/Mac formata? Da/Ne" - -#: src/global.c:672 -msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Učitati u novi međuspremnik? Da/Ne" +msgstr "uključi/isključi pretvaranje iz DOS/Mac formata" #: src/global.c:674 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "uključi/isključi korištenje novog međuspremnika" + +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:676 -msgid "Go to file browser" -msgstr "otvori preglednik datoteka" - -#: src/global.c:677 -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "izlaz iz preglednika datoteka" - #: src/global.c:678 +msgid "Go to file browser" +msgstr "otvori eksplorer" + +#: src/global.c:679 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "izlaz iz eksplorera" + +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "otvori uneseni direktorij" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupan" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na raniju poruku lintera" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na kasniju poruku lintera" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" -msgstr "Otvori" +msgstr "Učita datoteku" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Poravna" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" -msgstr "Obnovi" +msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" -msgstr "Izreže" +msgstr "Izreži" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Zalijepi tekst" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" -msgstr "U redak?" +msgstr "Na redak" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Označi tekst" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopira" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Slova?!" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regex" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" -msgstr "Unatrag traži" +msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Raniji uzorak" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Noviji uzorak" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "SvePoravna" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "Prethodni nalaz" +msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "Sljedeći nalaz" +msgstr "Sljedeći" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Početak" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Kraj" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:918 -msgid "Prev File" -msgstr "Pret. datoteka" - #: src/global.c:920 -msgid "Next File" -msgstr "Slj. datoteka" +msgid "Prev File" +msgstr "Preth datoteka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:922 +msgid "Next File" +msgstr "Sljed datoteka" + +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -msgid "Chop Left" -msgstr "Briše ulijevo" - #: src/global.c:950 +msgid "Chop Left" +msgstr "Izreže ulijevo" + +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" -msgstr "Briše udesno" +msgstr "Izreže udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" -msgstr "BrišeOstatak" +msgstr "IzrežeOstatak" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Pokrene makro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Odbaci tekst" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Traži" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Pripoji na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvaranja" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" -msgstr "Preglednik datoteka" +msgstr "Eksplorer" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ranija lint poruka" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Novija lint poruka" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 -msgid "Help mode" -msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora?" - -#: src/global.c:1410 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Pozicija kursora uvijek vidljiva?" - -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Skokovito klizanje (pa pola prozora)" - #: src/global.c:1414 -msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Meko prelamanje predugih redova?" +msgid "Help mode" +msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" #: src/global.c:1416 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Bjelina uvijek vidljiva?" +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Uvijek vidljiva pozicija kursora" #: src/global.c:1418 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Sintaksu istaknuti bojama?" +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 #: src/global.c:1420 -msgid "Smart home key" -msgstr "Pametna Home tipka?" +msgid "Whitespace display" +msgstr "Uvijek vidljiva bjelina" #: src/global.c:1422 -msgid "Auto indent" -msgstr "Automatsko uvlačenje?" +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Bojama istaknuta sintaksa" +# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 #: src/global.c:1424 -msgid "Cut to end" -msgstr "Izrezivanje do kraja retka?" +msgid "Smart home key" +msgstr "Pametna Home tipka" #: src/global.c:1426 -msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova?" +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatsko uvlačenje" -# Tab znak pretvara u razmake #: src/global.c:1428 -msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "Tipkane „Tab“-ove prevesti u razmake?" +msgid "Cut to end" +msgstr "Izrezivanje do kraja retka" #: src/global.c:1430 -msgid "Mouse support" -msgstr "Podrška za miša?" +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" +# Tab znak pretvara u razmake #: src/global.c:1432 -msgid "Suspension" -msgstr "Privremena obustava?" +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" #: src/global.c:1434 +msgid "Mouse support" +msgstr "Podrška za miša" + +#: src/global.c:1436 +msgid "Suspension" +msgstr "Privremena obustava" + +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" -msgstr "Numeracija redaka?" +msgstr "Numeracija redaka" # uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp) #: src/help.c:299 @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"=== Pretraživanje i zamjena ===\n" +"=== Traži / Traženje i zamjena teksta ===\n" "\n" " Upišite uzorak (riječ(i), dio riječi ili znakove) koji želite naći, zatim " "pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati prvi " @@ -1286,7 +1296,7 @@ msgstr "" "\n" " Prethodni uzorak za pretragu ostat će prikazan u uglatim zagradama iza " "prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za " -"pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom. " +"pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom. 7" #: src/help.c:308 msgid "" @@ -1313,13 +1323,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"=== U redak? (pozicija u tekstu) ===\n" +"=== Na redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n" "\n" " Upišite broj retka (, broj stupca) na koji želite skočiti te pritisnite " "Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, kursor će skočiti na zadnji " "redak teksta (dno teksta).\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „U redak?“:\n" +" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Na redak“:\n" "\n" # upisati > to je samo pisati @@ -1336,7 +1346,7 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"=== Otvaranje, učitavanje i umetanje datoteka ===\n" +"=== Otvori / Učitavanje i umetanje datoteka ===\n" "\n" " Unesite ime datoteke koju želite umetnuti u trenutačni međuspremnik na " "trenutačnoj poziciji kursora.\n" @@ -1375,7 +1385,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"=== Spremanje teksta u datoteku ===\n" +"=== Spremi / Spremanje teksta u datoteku ===\n" "\n" " Upišite (ili prihvatite predloženo) ime pod kojim želite spremiti " "trenutačni tekst te pritisnite Enter da ga spremite.\n" @@ -1401,16 +1411,16 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"=== Preglednik datoteka ===\n" +"=== Eksplorer / Pregled direktorija i datoteka ===\n" "\n" -" Preglednik datoteka koristite kao vizualni pregled strukture direktorija i " -"za odabiranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom možete rabiti " +" Eksplorer koristite kao vizualni pregled strukture direktorija i za " +"odabiranje datoteka za učitavanje ili zapisivanje. Pritom možete rabiti " "tipke sa strelicama ili tipke Page Up/Down. Tipkom S ili Enter možete " "odabrati datoteku ili otvoriti odabrani direktorij. Za pomak u viši " "direktorij, odaberite direktorij „..“ (viši dir) na vrhu liste i pritisnite " "Enter.\n" "\n" -" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Preglednik“:\n" +" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n" "\n" #: src/help.c:365 @@ -1426,7 +1436,7 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"=== Pretraživanje u pregledniku datoteka ===\n" +"=== Traži / Potraga za datotekama u eksploreru ===\n" "\n" " Upišite uzorak (ime, dio imena ili znakove) koji želite naći, zatim " "pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati prvi " @@ -1457,9 +1467,9 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"=== Otvaranje i pregledavanje direktorija ===\n" +"=== U direktorij / Otvaranje i pregledavanje direktorija ===\n" "\n" -" Unesite naziv direktorija koji želite otvoriti i pregledati.\n" +" Unesite naziv direktorija koji želite otvoriti.\n" "\n" " Tipku Tab možete (pokušati) iskoristiti za automatsko kompletiranje naziva " "direktorija ako je kompletiranje s (tab)ulatorom omogućeno.\n" @@ -1480,7 +1490,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"=== Provjera pravopisa ===\n" +"=== Pravopis / Provjera pravopisa ===\n" "\n" " Provjera pravopisa provjerava sav tekst u trenutačnoj datoteci. Kad " "provjera naiđe na nepoznatu riječ, ta riječ se istakne i može se zamijeniti, " @@ -1584,7 +1594,7 @@ msgstr "" "„caret“ (^) koji se unosi upotrebom tipke Ctrl ili dvama uzastopnim " "pritiscima tipke Esc. Prečaci s tipkom Meta započinju s (M-) simbolom koji " "se unosi upotrebom tipke Alt, ili tipke Cmd, ili tipke Esc ovisno o vašoj " -"tipkovnici. " +"tipkovnici. " # sekvencije tipaka = naredbe #: src/help.c:446 @@ -1595,10 +1605,10 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastoga " -"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju. " -"Uzastopnim pritiskom na prečac koji pita „Da/Ne“ odgovorom » Da « omogućite, " -"a s odgovorom » Ne « onemogućite predloženu opciju.\n" +"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog " +"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju. Neke " +"od opcija možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji " +"uključiti ili isključiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n" "\n" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru " "uređivača. Alternative su navedene u zagradama:\n" @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:478 src/help.c:551 msgid "enable/disable" -msgstr " Da/Ne" +msgstr "-- uključi/isključi" #: src/history.c:240 #, c-format @@ -1624,7 +1634,7 @@ msgid "" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n" -"To je nužno za čuvanje/čitanje povijesti pretraga ili pozicije kursora.\n" +"A to je nužno za čuvanje/čitanje povijesti pretraga ili pozicije kursora.\n" #: src/history.c:290 #, c-format @@ -1641,19 +1651,19 @@ msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Greška pri pisanju %s: %s\n" # Čitanje umjesto Pregledavanje -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Prečac ne radi za „Čitanje“ (moguće je samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1662,7 +1672,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik je zapisan u %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1671,7 +1681,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1680,7 +1690,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik nije zapisan: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1691,7 +1701,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1702,7 +1712,7 @@ msgstr "" "retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "zareza.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1711,299 +1721,295 @@ msgstr "" "Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "pametna Home tipka" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "osigura (backup) sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " # direktorij za spremanje unikata kopija -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "direktorij unikata osiguranja (backup)" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "tipkane tab(ulatore) prevede u razmake" +msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "datoteku učita u novi spremnik [zadano]" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "datoteke zaključa na vim način" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignorira nanorc datoteke" # redak, stupac su brojevi -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "okomito istakne cijeli stupac " -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "ne doda automatski „newline“ [zadano]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "ne doda novi redak automatski" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "izraz koji podudara navodničke znakove" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "ograničeni pristup datotečnom sustavu" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" # koliko razmaka je širok tabulator -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "širina tabulatora u stupcima je " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "odmah počisti traku stanja" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "točnije otkriva granice riječi" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "pozicija kursora uvijek vidljiva" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "redak ispod naslova održava praznim" +msgstr "isprazni redak ispod trake s naslovom" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "čini da tekst uvijek završi novim retkom" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka, uputama" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "izreže od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "omogući upotrebu miša" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "postavi dir za radni direktorij" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "tvrdo prelomi na stupcu , poravna" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "„Izlaz“ bez pitanja sprema datoteku" +msgstr "„Završi“ automatski spremi bez pitanja" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "„Čitanje“ (samo čitanje i traženje)" +msgstr "„Čitanje“ (može se samo čitati, tražiti)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "omogućuje obustavu (pauziranje)" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "meko prelama preduge retke" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2012,122 +2018,121 @@ msgstr "" "\n" " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Nema imena datoteke" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Spremiti promijenjeni međuspremnik? (Odgovorom „Ne“ ODBACUJETE promjene) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Spremiti izmijenjenu međumemoriju? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "Čitanje iz standardno ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" +msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" -msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n" +msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite taj bug.\n" +msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" -msgstr "-> » Da «" +msgstr "je uključen(a/o)" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" -msgstr "-> » Ne «" +msgstr "je isključen(a/o)" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kombinacija M-[ nije moguća" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "M-%c: nije definiran u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Stupac „%s“ nije moguće istaknuti" +msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opcija %s se ignorira; to je zadano\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Naredba „%s -h“ će vam pokazati sve dostupne opcije.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Loš navodnički regex „%s“: %s\n" +msgstr "Loš regex za navodnike „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za osnovne upute za uporabu." @@ -2158,211 +2163,216 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "Argument „%s“ nije završen s \"" +msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "Regex mora početi i završiti s \\\" znakom" +msgstr "Regex mora započeti i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Loš regex „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Nema imena tipke" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Ime tipke je prekratko" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana" +"Morate navesti meni (ili \"all\") u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Nema regexa iza naredbe „%s“" +msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Prazni string/regex" +msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“" +msgstr "\"start=\" zahtijeva odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regexe" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nema argumenta iza „%s“" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \"" +msgstr "Argument od „%s“ nema završni \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -"Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Stop/kraj.\n" +"Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Zaustavlja " +"se.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije moguće naći sintaksu „%s“ za proširenje" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu" +msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Nema opcije" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Zahtijeva se parni broj znakova" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Joj!" +msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Ajoj!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [pazite! m/V slova]" +msgstr " [m/V slova]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? #: src/search.c:106 @@ -2412,13 +2422,13 @@ msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj željenog retka (, stupca)" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" -msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para" +msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" #: src/text.c:57 msgid "Mark Set" @@ -2433,235 +2443,239 @@ msgstr "Oznaka je ukinuta" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Greška pri pokretanju „%s“" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nema više ništa za poništiti!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Poništeno %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nema ništa za ponoviti!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ponovljeno %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije uspjelo napraviti cijev" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Izvršavanje..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" -msgstr "poravnanje" +msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst poravnat" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak poravnat" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nepronalažljiva riječ: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Radi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška pri pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Greška pri pokretanju „sort -f“" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran!" # lintera lintaje -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije primjene lintera?" +msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte..." -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" -msgstr "Nema daljnjih podudaranja" +msgstr "Nema daljnjih mogućnosti" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Više nema podudaranja" +msgstr "Nema podudaranja" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" @@ -2699,257 +2713,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Daljnja upozorenja nisu pokazana" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Zalijepi" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "OdRavna" +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti su:" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika u aktualni redak" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Glatko klizanje?" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "ne doda znak novog retka kraju datoteke" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "prvi redak koristi za uređivanje" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "tvrdo prelomi na stupcu #stupac" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "Dodatak" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Uspjeh" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "Uklanjanje" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nije pronađeno" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "Zamjena" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevaljani regularni izraz" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "Izrezivanje" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja" -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "Ljepljenje" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevaljano ime klase znakova" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Loši znakovi za citiranje (quotestr) %s: %s" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaostala obratna kosa crta (backslash)" -# suprotno od Poravnaj: Odravnaj -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Moguće je OdPoravnati (poništiti poravnanje)!" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevaljana povratna referencija" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Nevaljana tipka u načinu bez višestrukih međuspremnika" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Ranije" +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nesparena ( ili \\(" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Kasnije" +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nesparena \\{" -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Poziva se provjera pravopisa, pričekajte" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Nema više grešaka u neotvorenim datotekama; završeno" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevaljani kraj raspona" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Premješteni ste na: %s" +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Nema dovoljno memorije" -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Traži dalje" +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "ponovi zadnju pretragu -- nastavi tražiti" +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neočekivani kraj regularnog izraza" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "pozove formatter (alat) ako je dostupni" +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regularni izraz je prevelik" -# popravljanje formata, oblikovanje teksta -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatter" +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nesparena ) ili \\)" -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Uvuci" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Izvuci" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Dodatni redak za uređivanje?" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Osiguranje (napraviti sigurnosne kopije)?" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Učitavanje datoteke u zasebni međuspremnik" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ne pretvarati iz DOS/Mac formata?" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Završeno" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Poziva se formatter, pričekajte" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatiranje teksta je završeno" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Izlaz iz nano-a" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boju „%s“ nije poznata.\n" -#~ "Dopuštene boje su „green“ (zelena), „red“ (crvena), „blue“ (plava),\n" -#~ "„white“ (bijela), „yellow“ (žuta), „cyan“ (cijan), „magenta“ (ružičasta)\n" -#~ "i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n" -#~ "u prednjem planu." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Uvuče trenutačni redak" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Izvuče trenutačni redak" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Samo tabulatori pune dužine se mogu izvući (unindent)" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s). Pri pokušaju\n" -#~ "premještaja na željenu lokaciju (%s) došlo je do pogreške: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s)\n" -#~ "Premještena je na željenu lokaciju (%s)\n" -#~ "(vidi nano FAQ za obrazloženje)" - -# pogreške u rc datotekama zanemarene -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Tiho zanemari greške pri pokretanju" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON je ignoriran, hmm, hmm" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF je ignoriran, hmm, hmm" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pritisnite Enter da nastavite pokretati nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Interna greška: nema retka. Spremite vaš rad." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Interna greška: nepoznate vrste. Spremite vaš rad." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "Interna greška: „ponovi“ se ne može omogućiti. Spremite vaš rad." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Interna greška: redak %ld nije nađen. Spremite vaš rad." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Datoteka:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Ipak spremiti izmijenjenu međumemoriju? " +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 6a0b7f51..7049dfb6 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -113,6 +113,14 @@ msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" @@ -193,9 +201,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Hiányzó kapcsoló" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -205,7 +212,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -218,1034 +225,1009 @@ msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "%zu sor beolvasva" -msgstr[1] "%zu sor beolvasva" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Fájl beolvasása" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]" - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]" - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha " "bizonytalan) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés könyvtár\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Karakterlánc keresése" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Karakterlánc keresése" - #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: src/global.c:668 -#, fuzzy +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" +msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" -"\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Kivágás" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Következő" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Kivágás balra" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Kivágás jobbra" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "behúzás" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "behúzás megszüntetése" +msgid "Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 +msgid "Unindent" +msgstr "" + +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Kijelöl" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "verzió" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Szöveg másolása" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Előző lint üz." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1476,7 +1458,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1485,15 +1466,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Parancsvégrehajtás súgója\n" -"\n" -" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs " -"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén " -"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg " -"parancsot.\n" -"\n" -" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1502,13 +1474,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1521,13 +1490,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1619,19 +1585,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "A súgó nem érhető el" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1640,7 +1606,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1649,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1658,7 +1624,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem került mentésre: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1669,7 +1635,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1678,7 +1644,7 @@ msgstr "" "A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1687,321 +1653,311 @@ msgstr "" "Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "\t\t\t\t\t mentése" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" "Félkövér használata invertált szöveg\n" "\t\t\t\t\t helyett" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" "Beírt tab karakterek átalakítása\n" "\t\t\t\t\t szóközökké" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" "Keresés/csere előzményeinek naplózása\n" "\t\t\t\t\t és olvasása" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Korlátozott mód" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#oszlop>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#oszlop>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" "A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n" "\t\t\t\t\t oszlop" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#oszlop>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#oszlop>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" "\t\t\t\t\t használata" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2010,122 +1966,121 @@ msgstr "" "\n" " Fordítási kapcsolók:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Nincs fájlnév" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2156,146 +2111,146 @@ msgstr "Nem" msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "A billentyűnév túl rövid" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2303,58 +2258,62 @@ msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2408,11 +2367,11 @@ msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" @@ -2429,240 +2388,238 @@ msgstr "Kijelölés vége" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "A visszavonási puffer üres!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "A kiválasztásban: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "A helyettesítő érték módosítása" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "szöveg beszúrása" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Művelet visszavonva (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nincs mit ismételni." +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Művelet megismételve (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano: elfogyott a memória!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2681,9 +2638,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "Túl sok hiba a szabványos bemenetről" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2699,200 +2655,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Korlátozott mód" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Átváltva erre: %s" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Beillesztés" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Nem sork." +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Következőre" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "A formázó indítása, ha elérhető" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formázó" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Szövegbehúzás" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Szövegbehúzás megsz." +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ElőzőElőzm" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "KövElőzm" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Egyenletes görgetés" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Fájlok biztonsági mentése" +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe" +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Eggyel több sor használata a\n" -#~ "\t\t\t\t\t szerkesztéshez" +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Idézetszöveg" +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "" -#~ "Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n" -#~ "\t\t\t\t\t oszlopnál" +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n" +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). " -#~ "Kilépés.\n" +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "szöveg hozzáadása" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "szöveg törlése" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "szöveg kivágása" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "kivágás visszavonása" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "szöveg cseréje" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Befejeződött" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formázás befejezve" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Kilépés a nanoból" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n" -#~ "A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n" -#~ "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n" -#~ "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez." +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 17795fa9..d1b698be 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -19,39 +19,38 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 -#, fuzzy msgid "Go To Directory" -msgstr "Ke Direktori" +msgstr "" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 +#, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Quote string buruk %s: %s" +msgstr "" #: src/browser.c:369 msgid "The working directory has disappeared" @@ -95,9 +94,9 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Nama sintaks tidak ada" +msgstr "" #: src/color.c:240 #, c-format @@ -109,6 +108,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -120,9 +127,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -140,24 +147,24 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" +msgstr "" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " +msgstr "" #: src/files.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " +msgstr "" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " +msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format @@ -171,11 +178,11 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" @@ -196,7 +203,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -215,1076 +222,994 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" #: src/files.c:640 -#, fuzzy msgid "No more open file buffers" -msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" +msgstr "" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Membaca %d baris" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "File Baru" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 +#, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" +msgstr "" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Perintah untuk dieksekusi " +msgstr "" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Set direktori operasi" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 -#, fuzzy +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "" -"\n" -"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 +#, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Quote string buruk %s: %s" +msgstr "" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Menulis %d baris" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2265 +#, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "File ada, DITIMPA ?" +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Tulis file sekarang ke disk" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" #: src/global.c:543 -msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:545 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" + +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:546 -#, fuzzy +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" -msgstr "Pencarian backward" - -#: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:549 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:550 -msgid "Go to righthand column" +msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Ke baris terawal file" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Ke baris terakhir file" +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 -#, fuzzy -msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Tampilkan posisi kursor" +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" #: src/global.c:563 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "" + +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:565 -#, fuzzy +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Gunakan Regular expression" - -#: src/global.c:566 -#, fuzzy -msgid "Go to line and column number" -msgstr "Ke nomor baris tertentu" +msgstr "" #: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" +msgid "Go to line and column number" +msgstr "" #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Tulis file sekarang ke disk" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Tulis file sekarang ke disk" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 -msgid "Undo the last operation" +msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:575 -msgid "Redo the last undone operation" +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 +msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:577 -#, fuzzy -msgid "Go back one character" -msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" - -#: src/global.c:578 -#, fuzzy -msgid "Go forward one character" -msgstr "Pindah satu karakter ke depan" +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" #: src/global.c:579 -#, fuzzy -msgid "Go back one word" -msgstr "Ke belakang satu kata" +msgid "Go back one character" +msgstr "" #: src/global.c:580 -#, fuzzy -msgid "Go forward one word" -msgstr "Ke depan satu kata" +msgid "Go forward one character" +msgstr "" #: src/global.c:581 -#, fuzzy -msgid "Go to previous line" -msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" +msgid "Go back one word" +msgstr "" #: src/global.c:582 -#, fuzzy -msgid "Go to next line" -msgstr "Turun satu baris" +msgid "Go forward one word" +msgstr "" #: src/global.c:583 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Pindah ke awal baris ini" +msgid "Go to previous line" +msgstr "" #: src/global.c:584 -#, fuzzy -msgid "Go to end of current line" -msgstr "Pindah ke akhir baris ini" +msgid "Go to next line" +msgstr "" #: src/global.c:585 -msgid "Go to previous block of text" +msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" #: src/global.c:586 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "" + +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:596 -#, fuzzy +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" - -#: src/global.c:600 -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:602 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:605 -#, fuzzy +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" - -#: src/global.c:606 -msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:608 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "" + +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:609 -#, fuzzy -msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" - -#: src/global.c:610 -#, fuzzy -msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" - #: src/global.c:611 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:612 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 -#, fuzzy +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" +msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:624 -#, fuzzy +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" +msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:635 -#, fuzzy +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" - -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Pencarian backward" - -#: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:651 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Tampilkan posisi kursor" - #: src/global.c:653 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Gunakan Regular expression" +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy -msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "" #: src/global.c:658 -#, fuzzy +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "" + +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" - -#: src/global.c:661 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Tulis file dalam format DOS" - -#: src/global.c:662 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Tulis file dalam format Mac" +msgstr "" #: src/global.c:663 -msgid "Toggle appending" +msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" #: src/global.c:664 -msgid "Toggle prepending" +msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" #: src/global.c:665 -msgid "Toggle backing up of the original file" +msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:666 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" - -#: src/global.c:672 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Pilih insert ke buffer baru" +msgstr "" #: src/global.c:674 -msgid "Close buffer without saving it" +msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "" + +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:677 -#, fuzzy -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Ke browser file" - -#: src/global.c:678 -#, fuzzy -msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Ke baris terawal file" - #: src/global.c:679 -#, fuzzy -msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Ke baris terakhir file" +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "" #: src/global.c:680 -#, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Ke baris terawal file" +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "" #: src/global.c:681 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Ke baris terakhir file" +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "" #: src/global.c:682 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" - -#: src/global.c:686 -#, fuzzy -msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Ke nomor baris tertentu" - #: src/global.c:687 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "Tulis" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Ptng Teks" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:797 -#, fuzzy +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" -msgstr "Ptng Teks" +msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:805 -#, fuzzy +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" -msgstr " [Backwards]" +msgstr "" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 -#, fuzzy +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" -msgstr "Justifikasi" +msgstr "" -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Bukan tanda kurung" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Di mana" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "File Sebelumnya" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "Hlm berikutnya" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:885 -#, fuzzy -msgid "Prev Line" -msgstr "Hlm sebelumnya" - #: src/global.c:887 -#, fuzzy -msgid "Next Line" -msgstr "File Sesudahnya" +msgid "Prev Line" +msgstr "" -#: src/global.c:890 -msgid "Scroll Up" +#: src/global.c:889 +msgid "Next Line" msgstr "" #: src/global.c:892 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Kata Sebelum" - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "Kata Berikut" +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 -msgid "Beg of Par" +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" msgstr "" #: src/global.c:903 +msgid "Beg of Par" +msgstr "" + +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "File Sebelumnya" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:980 -#, fuzzy +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Inden otomatis" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Tandai Teks" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "Ke baris" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 -#, fuzzy +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" -msgstr "Ke baris" +msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "versi " +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1065 -#, fuzzy -msgid "First File" -msgstr "Baris pertama" - #: src/global.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Last File" -msgstr "Baris terakhir" +msgid "First File" +msgstr "" -#: src/global.c:1070 -msgid "Left Column" +#: src/global.c:1069 +msgid "Last File" msgstr "" #: src/global.c:1072 -msgid "Right Column" +msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1074 -msgid "Top Row" +msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1076 +msgid "Top Row" +msgstr "" + +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1410 -#, fuzzy -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Posisi kursor konstan" - -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "" - -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy -msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Jangan wrap baris panjang" - #: src/global.c:1416 -msgid "Whitespace display" +msgid "Constant cursor position display" msgstr "" #: src/global.c:1418 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Pewarnaan sintaks" +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "" #: src/global.c:1420 -msgid "Smart home key" +msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1422 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Pewarnaan sintaks" + +#: src/global.c:1424 +msgid "Smart home key" +msgstr "" + +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1426 -#, fuzzy +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Jangan wrap baris panjang" +msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1432 -#, fuzzy +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" -msgstr "Tunda" +msgstr "" -#: src/global.c:1434 -#, fuzzy +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" -msgstr "Masukkan nomor baris" +msgstr "" #: src/help.c:299 -#, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1296,17 +1221,6 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Teks Bantuan Perintah Search\n" -"\n" -" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " -"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " -"yang terdekat bagi string yang dicari.\n" -"\n" -"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " -"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " -"melakukan pencarian sebelumnya. \n" -" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" -"\n" #: src/help.c:308 msgid "" @@ -1338,7 +1252,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:323 -#, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1350,23 +1263,6 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Teks Bantuan Insert File\n" -"\n" -" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " -"lokasi kursor sekarang.\n" -"\n" -" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " -"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" -"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " -"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " -"untuk berpindah antar buffer file).\n" -"\n" -" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " -"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " -"tekan Enter.\n" -"\n" -" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" -"\n" #: src/help.c:332 msgid "" @@ -1378,7 +1274,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:338 -#, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1393,18 +1288,6 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Teks Bantuan Write File\n" -"\n" -" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " -"menyimpan file.\n" -"\n" -" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " -"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " -"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " -"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" -"\n" -" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" -"\n" #: src/help.c:352 msgid "" @@ -1431,7 +1314,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:365 -#, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1444,17 +1326,6 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Teks Bantuan Perintah Search\n" -"\n" -" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " -"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " -"yang terdekat bagi string yang dicari.\n" -"\n" -"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " -"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " -"melakukan pencarian sebelumnya. \n" -" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" -"\n" #: src/help.c:374 msgid "" @@ -1463,7 +1334,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:378 -#, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1475,18 +1345,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" -"\n" -" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" -"\n" -" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " -"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" -"\n" -" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" -"\n" #: src/help.c:391 -#, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1499,19 +1359,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Teks Bantuan Spell Check\n" -"\n" -" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " -"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " -"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " -"dalam file saat ini.\n" -"\n" -" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " -"Check:\n" -"\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1520,13 +1369,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" -"\n" -"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " -"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" -"\n" -" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1557,7 +1399,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:429 -#, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1568,23 +1409,6 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -" teks bantuan nano\n" -"\n" -" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " -"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " -"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " -"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " -"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " -"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " -"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" -"\n" -" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " -"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " -"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " -"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " -"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " -"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" -"\n" #: src/help.c:439 msgid "" @@ -1610,11 +1434,11 @@ msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/history.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" -msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" +msgstr "" #: src/history.c:283 #, c-format @@ -1635,21 +1459,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1658,25 +1480,21 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:652 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:643 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:655 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:646 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1685,329 +1503,303 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:761 +#, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 -#, fuzzy +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Aktifkan mouse" +msgstr "" -#: src/nano.c:776 -#, fuzzy +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" +msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Posisi kursor konstan" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=[str]" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" +msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:830 -#, fuzzy +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-r [#cols]" +msgstr "" -#: src/nano.c:830 -#, fuzzy +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=[num]" +msgstr "" -#: src/nano.c:831 -#, fuzzy +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Set lebar tab ke num" +msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:843 -#, fuzzy +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" +msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Inden baris baru secara otomatis" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 -#, fuzzy +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" +msgstr "" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 -#, fuzzy +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Aktifkan mouse" +msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 -#, fuzzy +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=[dir]" +msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 -#, fuzzy +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r [#cols]" +msgstr "" -#: src/nano.c:882 -#, fuzzy +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=[#cols]" +msgstr "" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 -#, fuzzy +#: src/nano.c:877 msgid "-s " -msgstr "-s [prog]" +msgstr "" -#: src/nano.c:887 -#, fuzzy +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" -msgstr "--speller=[prog]" +msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" -#: src/nano.c:892 -#, fuzzy +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Tulis file dalam format DOS" +msgstr "" -#: src/nano.c:894 -#, fuzzy +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Mode view (hanya baca)" +msgstr "" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Jangan wrap baris panjang" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 -#, fuzzy +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" +msgstr "" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 -#, fuzzy +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" -msgstr "Aktifkan suspend" +msgstr "" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2016,121 +1808,121 @@ msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1130 +#, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1247 +#, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" +msgstr "" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 +#, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" +msgstr "" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 +#, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" +msgstr "" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2161,205 +1953,205 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:207 +#, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "argumen %s telah selesai.\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Nama sintaks tidak ada" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" -msgstr "Nama sintaks tidak ada" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Perintah %s tidak dipahami" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:954 +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1021 +#, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Perintah %s tidak dipahami" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "Nama warna tidak ada" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1068 +#, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2373,9 +2165,8 @@ msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:109 -#, fuzzy msgid " (to replace) in selection" -msgstr " (ganti)" +msgstr "" #: src/search.c:111 msgid " (to replace)" @@ -2384,14 +2175,13 @@ msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Cari" +msgstr "" #: src/search.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:587 @@ -2404,22 +2194,21 @@ msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "%d tempat terganti" +msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 -#, fuzzy msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Masukkan nomor baris" +msgstr "" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" @@ -2428,253 +2217,245 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:61 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr "Unset Tanda" +msgstr "" #: src/text.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" +msgstr "" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Edit pengganti" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Arah" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Inden otomatis" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Inden otomatis" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "Kata Berikut" +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:2773 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2743 +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Spell checking gagal: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 -#, fuzzy +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" -msgstr "Tampilkan pesan ini" +msgstr "" -#: src/text.c:3093 -#, fuzzy +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" -msgstr "Tampilkan pesan ini" +msgstr "" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3180 -#, fuzzy +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " -msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano kehabisan memori!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2710,451 +2491,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" -msgstr " DIR: " +msgstr "" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" -msgstr " Dimodifikasi " +msgstr "" -#: src/winio.c:2098 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2105 msgid "View" -msgstr " View " +msgstr "" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3624 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3615 msgid "version" -msgstr "versi " +msgstr "" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3631 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" - -#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" - -#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " - -#~ msgid "filename is %s\n" -#~ msgstr "Namafile adalah %s\n" - -#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" - -#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" - -#~ msgid "%s: free'd last node.\n" -#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Beralih ke %s" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Backup %s ke %s\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Tulis >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Goto Dibatalkan" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Membackup file" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Scrolling halus" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Wrap otomatis" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Buffer file multi" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Panggil menu bantuan" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Keluar dari nano" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Ganti teks dalam editor" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Cari teks dalam editor" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Naik satu baris" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Masukkan karakter tab" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" - -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Cari tanda kurung lain" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" - -#~ msgid "UnJustify" -#~ msgstr "UnJustifikasi" - -#~ msgid "UnCut Txt" -#~ msgstr "UnCut Teks" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Naik" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Turun" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Cari Kurung Lain" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Sejarah" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opsi\t\tArti\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LINE" - -#~ msgid "Start at line number LINE" -#~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" - -#~ msgid "-Q [str]" -#~ msgstr "-Q [str]" - -#~ msgid "Quoting string, default \"> \"" -#~ msgstr "String kuote, default \"> \"" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [num]" - -#~ msgid "-Y [str]" -#~ msgstr "-Y [str]" - -#~ msgid "--syntax [str]" -#~ msgstr "--syntax [str]" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" - -#~ msgid "-o [dir]" -#~ msgstr "-o [dir]" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" - -#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" -#~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" - -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " -#~ "NumLock off" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -#~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble." -#~ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue starting nano\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" - -#~ msgid "" -#~ "color %s not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Warna %s tidak dipahami.\n" -#~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" -#~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" - -#~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" - -#~ msgid "%s: Read a comment\n" -#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Penggantian dibatalkan" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Dibatalkan" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " File: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " DIR: ..." - -#~ msgid "File: " -#~ msgstr "File: " - -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" - -#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" -#~ msgstr "" -#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat " -#~ "kompatibel\n" - -#~ msgid "" -#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut " -#~ "tentang perubahan ini...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Kesalahan generik" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Mode Pico" - -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "Terganti 1 tempat" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Ganti dengan [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 20da9559..53088be6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -108,6 +108,14 @@ msgstr "magic_load() non riuscito: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" @@ -200,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -223,1018 +231,1007 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Imposta la directory operativa\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In " "dubbio, rispondere N) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Directory di backup non valida\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Fa una pipe del testo" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Taglia sin." - #: src/global.c:950 -#, fuzzy +msgid "Chop Left" +msgstr "" + +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" -msgstr "Taglia des." +msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" # FIXME -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Scarta testo" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1607,19 +1604,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Aiuto non disponibile" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1628,7 +1625,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1646,7 +1643,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1667,7 +1664,7 @@ msgstr "" "numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n" "può essere aggiunto dopo una virgola.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1676,304 +1673,297 @@ msgstr "" "Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" # FIXME -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa file di lock come vim" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" # FIXME -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Modalità ristretta" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" # FIXME -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Non interrompe le righe lunghe" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Non interrompe le righe lunghe" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" # FIXME -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" # FIXME -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" # FIXME -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1982,124 +1972,122 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Nessun nome di file" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leggendo dallo standard input; usare ^D o ^D^D per terminare.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Chiave non collegabile: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2130,146 +2118,146 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" # FIXME -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2277,59 +2265,63 @@ msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" # FIXME -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2384,11 +2376,11 @@ msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" @@ -2405,237 +2397,236 @@ msgstr "Marcatura disattivata" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Buffer di annullamento vuoto." +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Nella selezione: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Modifica sostituzione" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "inserimento testo" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Azione annullata (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Niente da ripetere." +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Ripetuta azione (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Giustifica l'intero file" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n" @@ -2673,114 +2664,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Modalità ristretta" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Incolla" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Degiustif." +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Scorrimento continuo" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" -# FIXME -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" -# FIXME -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" -# FIXME -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "aggiunta testo" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "rimozione testo" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "sostituzione testo" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "taglio testo" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" -# FIXME -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "incolla testo" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione." +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e2ea8a21..22008f36 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese messages for nano -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Yasuaki Taniguchi , 2011. -# Takeshi Hamasaki , 2016, 2017, 2018 +# Takeshi Hamasaki , 2016, 2017, 2018, 2019 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-18 21:34+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-13 21:33+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -"X-Poedit-Basepath: nano-3.0-pre1\n" +"X-Poedit-Basepath: nano-4.1~pre1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/browser.c:67 @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません" msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" @@ -112,6 +112,14 @@ msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "何もカットしていません" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "カットバッファは空です" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" @@ -205,7 +213,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -227,1001 +235,990 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "ファイルを読み込んでいます" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "無効な作業ディレクトリ\n" +msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない" "場合は N としてください。) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "無効なバックアップディレクトリ\n" +msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "タブ文字の挿入" +msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドの実行" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "パイプに送る" +msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "スペル確認" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "カーソル位置" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正規表現" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "次へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "左を切り取り" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "右を切り取り" +msgid "Chop Left" +msgstr "左を切り落とす" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "右を切り落とす" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "テキストを消去" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "前の構文チェックメッセージ" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -1580,19 +1577,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "制限モードではこの機能は無効です" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "ヘルプはありません" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1601,7 +1598,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込みました\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1610,7 +1607,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを書き込めません %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1619,7 +1616,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込めません\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1630,7 +1627,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1640,7 +1637,7 @@ msgstr "" "ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ" "ます。\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1649,296 +1646,289 @@ msgstr "" "ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "スマートホームキー有効" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "反転文字を太字で表示" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc ファイルを参照しない" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "最上段へ移動" +msgstr "この列にガイドバーを表示します" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "自動的に改行を追加しない" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "検索に使用する正規表現" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "制限モード" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "タブ幅を #cols で指定" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "ステータスバーの表示を早く消す" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "長い行の強制改行をしない" +msgstr "自動的に長い行を強制改行する" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" +msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "別のスペルチェッカを指定する" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "長い行の強制改行をしない" +msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "一時中断を有効化する" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1947,124 +1937,122 @@ msgstr "" "\n" " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "ファイル名なし" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "標準入力から読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えます。\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "使用しない" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "未割り当てのキー: M-[" +msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "キー名 %s が正しくありません" +msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" -msgstr "" +msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" +msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2095,147 +2083,147 @@ msgstr "いいえ" msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "キー名が短すぎます" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。" +msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色は明るい色ではいけません" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2243,58 +2231,62 @@ msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "偶数個の文字が必要です" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2347,11 +2339,11 @@ msgstr[0] "%zd 個置換されました" msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" @@ -2368,238 +2360,237 @@ msgstr "マーク解除" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "undo バッファに何もありません!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "追加" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "選択範囲内: " +msgstr "削除" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "置換先を編集" +msgstr "置換" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "切り取り" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "テキスト挿入" +msgstr "挿入" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "インデント" +msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "やり直す操作はありません!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作成できません" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "forkできません" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "実行中..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" -msgstr "" +msgstr "均等割付" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" -msgstr "" +msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "ファイル全体を均等割付" +msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "段落を均等割付" +msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n" @@ -2637,332 +2628,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "以降の警告は省略されました" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "貼り付け" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "均等割付を戻す" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "切り取った行を貼り付ける" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "スムーズなスクロール" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "編集エリアを一行広くする" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "テキストの追加" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "テキストの削除" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "テキストの置換" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "テキストの切り取り" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "テキストの貼り付け" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "引用を示す文字の集合が正しく設定されていません %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "均等割付の取消可能" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "マルチバッファモードでの無効キー" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "前の履歴" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "次の履歴" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "開いていないファイルにもうエラーはありません、キャンセルします" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "%s に切り替えます" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "次へ移動" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "最後の検索を繰り返す" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "整形プログラム" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "インデント" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "インデント縮小" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "編集用に一行余分に使用する" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "バックアップファイル" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了しま" -#~ "す。\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "完了" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "整形が終了しました" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "引用を示す文字の集合" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "" -#~ "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "nano を終了" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "色\"%s\"はサポートされていません。\n" -#~ "前景色に使用できる色は\"green\"、\"red\"\n" -#~ "\"blue\"、\"white\"、\"yellow\"、\"cyan\"\n" -#~ "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n" -#~ "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "行のインデント" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "インデントの削除" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "インデントの縮小はタブサイズごとにのみ可能です" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "変更されたファイルを保存しますか?" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "古い形式の nano 履歴ファイル (%s) を 新しい位置 (%s) へ\n" -#~ "移動しようとしたところ、エラーが発生しました: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "古い形式の nano 履歴ファイル (%s) を見つけたので\n" -#~ "新しい位置 (%s) へ移動しました。\n" -#~ "(この変更については、nano FAQ を参照してください)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "エンターキーで開始します\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "内部エラー: 行が存在しません。作業を保存してください。" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "内部エラー: 行 %ld が一致しません。作業を保存してください。" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "ファイル:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "警告: ファイルをロックせずに編集しようとしています。ディレクトリのパーミッ" -#~ "ションを確認してください。" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "オプション\t\t説明\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+行,列" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "起動時のカーソル位置 (行,列)" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "ファイルを挿入" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "前のページへ移動" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "対応する括弧を探す" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "長い行を折り返す" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "複数のバッファ" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "ウィンドウのサイズが小さすぎます\n" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "複数ファイルバッファ有効" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "上書き時にシンボリックリンクを辿らない" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "一般的な undo を許可する [実験的]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(Pico との互換性のためのオプション。無視されます)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "その機能は無効です" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "不明なコマンド" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "フラグがみつかりません" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "行の折り返し" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "" -#~ "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "pipe できません" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です; 候補:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' には引数が必要です\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "一致するものがありません" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無効な正規表現" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無効な複数バイト文字" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無効な文字クラス名" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "末尾にバックスラッシュがあります" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無効な後方参照" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. または [= が余っています" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( または \\( が余っています" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ が余っています" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\}の内容が無効です" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無効な範囲の終わり" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "先行している正規表現が無効" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表現が完結せず終了しています" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") または \\) が余っています" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "以前に使用した正規表現はありません" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 563b56da..ba55c7ef 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 13:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-10 15:29+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "자른 항목이 없습니다" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" @@ -198,7 +206,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -220,995 +228,991 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행" msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식, 맥 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 읽음" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "파일 읽는 중" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "백업 파일 기록 실패. 계속 저장하시겠습니까? (잘 모르겠으면 N을 입력) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "%s 백업 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "백업 파일이 너무 많지 않습니까?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr "[백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까?" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까?" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "도움말 보기" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "기록 내보내기" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "현재 위치" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로 이동" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "텍스트 잘라내기" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "텍스트 붙여넣기" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "해당 철자로" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "커서 위치" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로 이동" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "텍스트 표시" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "텍스트 복사" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "정규식" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로 이동" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "다음" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "한 단어 뒤로" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "스크롤 위로 이동" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "스크롤 아래로 이동" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "단락 끝" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "왼쪽 자르기" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "오른쪽 자르기" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "텍스트 없애기" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "분석 도구로" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "파일로" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "건너뛰는 스크롤 이동(화면 높이 절반)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" @@ -1567,19 +1571,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "%s 기록 오류: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "도움말이 없습니다" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1588,7 +1592,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록함\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1606,7 +1610,7 @@ msgstr "" "\n" "버퍼 기록하지 않음: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1617,7 +1621,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr "" "십시오.\n" "컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1636,294 +1640,290 @@ msgstr "" "파일 이름을 '-'으로 입력하면, 나노에서는 표준 입력에서 데이터를 가져옵니다.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "옵션\t\tGNU 긴 옵션\t\t의미\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <디렉터리>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 기록하고 읽어옵니다" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc 파일을 찾아보지 않습니다" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않습니다 [기본 설정]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q <정규표현식>" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<정규표현식>" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "제한 모드" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <컬럼 수>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<컬럼 수>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "<컬럼 수> 만큼 컬럼의 탭 길이를 설정합니다" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "상태 표시줄을 빨리 비웁니다" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <문자열>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<문자열>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y <이름>" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<이름>" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제 가능" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "텍스트가 개행 문자로 끝나는지 확인합니다" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "새 줄에서 자동으로 들여쓰기" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤 이동" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자르기" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <디렉터리>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용 보류" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <컬럼 수>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<컬럼 수>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <프로그램>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<프로그램>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "대안 철자 목록 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 자동 저장" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일 저장" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "보기 모드(읽기 전용)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "긴 줄 강제 개행 하지 않음 [기본 설정]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "도움말 두 줄 표시하지 않음" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈춤" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "줄 나누기 기능을 사용합니다" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " 전자메일 주소: nano@nano-editor.org\t웹 사이트: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1932,123 +1932,122 @@ msgstr "" "\n" "컴파일한 옵션:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "파일 이름이 없습니다" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"수정한 버퍼를 저장하시겠습니까? (바꾼 내용을 버리려면 \"No\"로 답하십시오.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "표준 입력을 읽고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 열 수 없습니다, 미안합니다\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "%s 옵션을 무시합니다. 기본값입니다\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2085,201 +2084,205 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "키 이름이 너무 짧습니다" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "키 이름은 \"^\", \"M\", \"F\"로 시작해야 합니다" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "배경색은 밝을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2332,11 +2335,11 @@ msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" @@ -2353,232 +2356,236 @@ msgstr "설정 취소 표시" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" 실행 오류" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "실행 취소 버퍼에 기록이 없습니다!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "다시 실행할 작업이 없습니다!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "포킹할 수 없습니다" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "실행 중..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "잘못된 철자 단어 목록을 만드는 중입니다, 잠시 기다리십시오..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" 실행 오류" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "철자 검사 실패: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "철자 검사 실패: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "이 파일 형식에 맞는 분석 도구를 정의하지 않았습니다!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "분석 도구 실행중입니다. 잠시 기다리십시오" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "선택:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n" @@ -2616,69 +2623,176 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "더 이상 경고를 나타내지 않습니다" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "개 (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 분들:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 분들..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%s%s' 옵션\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자를 허용하지 않습니다\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "일치 항목 없음" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "잘못된 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "잘못된 조합 문자" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "잘못된 후위 참조" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "잘못된 범위 끝" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index acb6764e..82fd7ddb 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:09+1000\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -20,43 +20,42 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "tak dapat membuka direktori %s" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" #: src/browser.c:369 -#, fuzzy msgid "The working directory has disappeared" -msgstr "tidak boleh mendapatkan direktori kerja semasa" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:563 src/browser.c:570 @@ -96,44 +95,52 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Nama sintaks tiada" +msgstr "" #: src/color.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "magic_load() failed: %s" -msgstr "[%s (%s): gagal. Diabaikan]\n" +msgstr "" #: src/color.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" -msgstr "%s: fail `%s' mempunyai cecikut magik buruk\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" #: src/files.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" -msgstr "Volum %s tidak sepadan %s" +msgstr "" #: src/files.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s': %s" -msgstr "laluan untuk aspell carikan penyaring" +msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "laluan untuk aspell carikan penyaring" +msgstr "" #: src/files.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "laluan untuk aspell carikan penyaring" +msgstr "" #: src/files.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "tidak dapat menutup direktori `%s'" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:186 @@ -142,25 +149,24 @@ msgstr "" "Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)" #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" -"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" +msgstr "" #: src/files.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" +msgstr "" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" +msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format @@ -169,29 +175,28 @@ msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" -msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?" +msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" -msgstr "normal" +msgstr "" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "hujah tiada bagi `%s'" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -200,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -213,1083 +218,1000 @@ msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "Baca ringkasan:" +msgstr[0] "" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:933 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:941 +#, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "%s: fail input adalah fail output" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Baca ringkasan:" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Laksanakan Arahan" - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Laksanakan Arahan" +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "dari %s" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "dari %s" +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Tetapkan direktori operasi" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 -#, fuzzy +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -"Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)" -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "setiap baris" +msgstr[0] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 -#, fuzzy +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" -msgstr "%s: tak dapat menindih direktori" - -#: src/files.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " +msgstr "" #: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2265 +#, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s" +msgstr "" -#: src/files.c:2283 -#, fuzzy +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" -msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" +msgstr "" -#: src/files.c:2285 -#, fuzzy +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?" +msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:547 -#, fuzzy -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" #: src/global.c:549 -#, fuzzy -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" - -#: src/global.c:550 -#, fuzzy -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" +msgstr "" -#: src/global.c:555 -#, fuzzy +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" -msgstr "Maju ke depan satu perkataan" - -#: src/global.c:556 -#, fuzzy -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Undur ke belakang satu aksara" +msgstr "" #: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" - #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" - -#: src/global.c:571 -#, fuzzy -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Inden baris semasa" +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Inden baris semasa" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Nyahindent baris semasa" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:585 -#, fuzzy +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" -msgstr "Ke Teks" +msgstr "" -#: src/global.c:586 -#, fuzzy +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" -msgstr "Pergi ke baris berikutnya" +msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:633 -#, fuzzy -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)" - #: src/global.c:635 -#, fuzzy -msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Inden baris semasa" +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +msgstr "" -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +#: src/global.c:637 +msgid "Try and complete the current word" msgstr "" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" - -#: src/global.c:643 -#, fuzzy -msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" +msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 -#, fuzzy +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" +msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:680 -#, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" - -#: src/global.c:681 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" - #: src/global.c:682 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" +msgstr "" -#: src/global.c:686 -#, fuzzy +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:687 -#, fuzzy +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Pergi ke baris berikutnya" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "ralat menulis" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "(paip)" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Bukan kurungan" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Di mana" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "pengisytiharan terdahulu untuk %s" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr " (periksa selepas lekapan akan datang)" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Baris Terdahulu" - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "Baris Berikut" +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" +msgstr "" + +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "Baris Terdahulu" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr " pada kiri:" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr " pada kanan:" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:966 -#, fuzzy +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" -msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" +msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Indent baris baru secara automatik" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Teks Tidak Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "KOMEN" +msgstr "" -#: src/global.c:988 -#, fuzzy +#: src/global.c:990 msgid "Complete" -msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, laksanakan: info bison.\n" - -#: src/global.c:992 -#, fuzzy -msgid "Record" -msgstr "\t%d rekod histogram\n" +msgstr "" #: src/global.c:994 -#, fuzzy +msgid "Record" +msgstr "" + +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" -msgstr "ketika cuba untuk melaksana '%s'" +msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Tanda Teks" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "Ke Baris" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 -#, fuzzy +#: src/global.c:1008 msgid "Save" -msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" +msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "versi" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "(paip)" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1070 -#, fuzzy -msgid "Left Column" -msgstr " pada kiri:" - #: src/global.c:1072 -#, fuzzy -msgid "Right Column" -msgstr " pada kanan:" +msgid "Left Column" +msgstr "" #: src/global.c:1074 -msgid "Top Row" +msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1076 +msgid "Top Row" +msgstr "" + +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 -#, fuzzy +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" -msgstr "Buffer Baru" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Baris Terdahulu" - #: src/global.c:1088 -#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin" - -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Jangan lilit baris panjang" +msgstr "" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1426 -#, fuzzy +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Jangan lilit baris panjang" +msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1434 -#, fuzzy +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" -msgstr "BARIS" +msgstr "" #: src/help.c:299 msgid "" @@ -1516,7 +1438,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1525,15 +1446,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n" -"\n" -" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan " -"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer " -"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan " -"sebarang arahan.\n" -"\n" -" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1542,13 +1454,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1561,13 +1470,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1590,7 +1496,6 @@ msgstr "" "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting." #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1599,15 +1504,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam " -"penyunting.\n" -"\n" -" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control " -"ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci " -"Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci " -"Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan " -"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci " -"anda." #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1628,11 +1524,11 @@ msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/history.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" -msgstr "Enter" +msgstr "" #: src/history.c:283 #, c-format @@ -1649,26 +1545,23 @@ msgid "" msgstr "" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" -msgstr "Ralat menulis %s: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Mod terhad" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 -#, fuzzy +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" -msgstr "Bantuan" +msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1677,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1686,7 +1579,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1695,332 +1588,312 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis: %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Simpan salinan fail sediawujud" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Regular expression tamat tiba-tiba" +msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod terhad" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "-X " -msgstr "\t\tX: " +msgstr "" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " -msgstr "\t\tY: " +msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "Nama sintaks tiada" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Jangan lilit baris panjang" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" - -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" +msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Jangan lilit baris panjang" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan gantungan" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Lilit baris panjang" +msgstr "" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2029,126 +1902,121 @@ msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:1065 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" -msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" - -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1130 +#, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "pembukaan gagal" +msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1279 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "dihidupkan" +msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1568 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" -msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" - -#: src/nano.c:1571 -#, fuzzy -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#: src/nano.c:1573 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "caret (i.e., `^C', `M-^C' dsb.)" - -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "" #: src/nano.c:1577 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" +msgid "Unbindable key: M-[" +msgstr "" #: src/nano.c:1579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "\t\tPenggunaan Kekunci:\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Nama pengguna tidak sah: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2703 -#, fuzzy, c-format -msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "< %s ... %s > ? " - #: src/nano.c:2709 +#, c-format +msgid "Mistakes in '%s'" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2179,217 +2047,205 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Ralat membaca %s: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Nama sintaks tiada" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:323 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" -msgstr "%s: fail terlalu pendek untuk menjadi fail gmon\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:387 +#, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "Nama pengguna tidak sah: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:425 +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:432 +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:566 +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Ralat membaca %s: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -"Warna \"%s\" tidak difahami.\n" -"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n" -"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" -"untuk warna latar hadapan." -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 +#, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Nama sintaks tiada" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:859 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "hujah tiada bagi `%s'" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "menutup fail output %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " -"nanorc anda\n" -#: src/rcfile.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:954 +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "hujah tiada bagi `%s'" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "pilihan pengguna tidak diketahui `%s'" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenali\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2413,9 +2269,8 @@ msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Cari" +msgstr "" #: src/search.c:394 #, c-format @@ -2433,21 +2288,21 @@ msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" +msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" @@ -2464,257 +2319,237 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\"" -#: src/text.c:387 -#, fuzzy +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" -msgstr "Jenis sijil tidak disokong." +msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 -#, fuzzy +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" -msgstr "BARIS" +msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Dalam Pilihan:" +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Ubah penggantian" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "selit teks" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Indent baris baru secara automatik" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Teks Tidak Indent" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 -#, fuzzy +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" -msgstr "KOMEN" +msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "tidak dapat membuka paip pada `%s'" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Justifi keseluruhan fail" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Justifikasi perenggan semasa" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2328 +#, c-format msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "lokasi senarai perkataan utama" +msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "Perkataan Selepas" +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2801 -#, fuzzy +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "%s mempunyai jenis fail yang tidak diketahui" +msgstr "" -#: src/text.c:2811 -#, fuzzy +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " -#: src/text.c:2828 -#, fuzzy +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." +msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 -#, fuzzy +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" -msgstr "baris dahulu" +msgstr "" -#: src/text.c:3093 -#, fuzzy +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" -msgstr "terkahir=" +msgstr "" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "" -"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk " -"mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n" -"\n" -" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" -"\n" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano tidak cukup memori!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2729,14 +2564,12 @@ msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" #: src/winio.c:106 -#, fuzzy msgid "Macro is empty" -msgstr "fail kosong biasa" +msgstr "" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2747,355 +2580,179 @@ msgstr "Jujukan tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Mod terhad" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Ditukar kepada %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" - -#, fuzzy -#~| msgid "UnCut Text" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "nyahpotong teks" - -#, fuzzy -#~| msgid "UnJustify" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Dimana Seterusnya" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" - -#, fuzzy -#~| msgid "Repeat last search" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Cari" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invoke the spell checker, if available" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" - -#, fuzzy -#~| msgid "DOS Format" -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Format DOS" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Teks Indent" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Teks Tidak Indent" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "SjrhUndur" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "SjrhMaju" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Gulungan lancar" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Salinan fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Membaca fail" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set wrapping point at column #cols" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur" - -#, fuzzy -#~| msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "tambah teks" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "padam teks" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "ganti teks" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "potong teks" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "nyahpotong teks" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invoke the spell checker, if available" -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Selesai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Selesai meyusunatur" - -#, fuzzy -#~| msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" -#~| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" -#~| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" -#~| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Membaca %lu baris (Amaran: Tiada kebenaran menulis)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Keluar dari nano" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Buffer fail berganda" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Pilihan\t\tMakna\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+BARIS,LAJUR" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Benarkan beberapa buffer fail" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Rentetan petikan" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y " - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Arahan Tidak Diketahui" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Warna \"%s\" tidak difahami.\n" -#~ "Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n" -#~ "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" -#~ "untuk warna latar hadapan." - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" - -#, fuzzy -#~| msgid "Missing regex string" -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Nama sintaks tiada" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Nama sintaks tiada" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda." - -#, fuzzy -#~| msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda." - -#, fuzzy -#~| msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -#~ msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda" - -#, fuzzy -#~| msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Seksyen %s telah ditakrif" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fail:" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index a52ba84b..7141290b 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.0\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "" msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -108,6 +108,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -174,7 +182,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" @@ -196,7 +204,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -219,996 +227,992 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1090 -msgid "Command to execute" -msgstr "" - #: src/files.c:1098 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - -#: src/files.c:1101 -#, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "Command to execute" msgstr "" #: src/files.c:1106 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1444,40 +1448,40 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1486,428 +1490,424 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -1938,201 +1938,205 @@ msgstr "" msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2186,11 +2190,11 @@ msgstr[1] "" msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "" @@ -2207,231 +2211,235 @@ msgstr "" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" @@ -2469,67 +2477,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 97dcd1c6..050e2763 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 22:22+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" @@ -112,6 +112,14 @@ msgstr "magic_load() feilet: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" @@ -201,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -224,1009 +232,996 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Ugyldig driftskatalog\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er " "usikker)" -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Send (pipe) tekst" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Neste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Kutt venstre" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Kutt høyre" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Marker tekst" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -1488,13 +1483,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1586,19 +1578,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1607,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,7 +1608,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1625,7 +1617,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikkr lagret: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1636,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1645,7 +1637,7 @@ msgstr "" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" "et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1654,297 +1646,289 @@ msgstr "" "Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktiver smart home tast" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir==" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ikke se på nanorc filer" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrenset modus" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ikke hardbryt lange linjer" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Vis markør i fil-leser" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatiingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ikke hardbryt lange linjer" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Tillat suspendering" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktiver myk linjebryting" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1953,122 +1937,121 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Ingen filnavn" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra standard inndata; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Ubundet tast: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" @@ -2099,202 +2082,206 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavnet er for kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2348,11 +2335,11 @@ msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" @@ -2369,239 +2356,237 @@ msgstr "Fjern merke" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Ingenting i angrebuffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "I seksjon: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Rediger erstatning" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Retning" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Angret handling (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Ingenting å omgjøre" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Omgjorde handling (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette kanal" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Juster hele filen" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Juster gjeldende avsnitt" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av «sort -f»" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano er tom for minne!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2620,9 +2605,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "For mange feil fra standard inndata" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2638,442 +2622,175 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Begrenset modus" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Angre «klipp ut»" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Avjuster" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Sett inn klippebufferet her" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ForrigeHistorie" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "NesteHistorie" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Jevn tekstrulling" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "Legg til tekst" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "slett tekst" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "erstatt tekst" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "klipp tekst" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "Angre «klipp ut»" - -#~ msgid "text insert" -#~ msgstr "sett inn tekst" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Du kan nå avjustere!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Byttet til %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Finn neste" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Gjenta siste søk" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatterer" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Rykk inn tekst" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Angre «innrykk»" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Bruk mer plass til editering" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Sikkerhetskopier" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Leser filen inn i egen buffer" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Starter formaterer, vennligst vent" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatering ferdig" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Kvoteringtekst" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Avslutt nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Et syntaksnavn må siteres" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Farge «%s» forstås ikke.\n" -#~ "Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n" -#~ "«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n" -#~ "«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n" -#~ "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n" -#~ "på forgrunnsfarver." - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n" -#~ "til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg flyttet\n" -#~ "til den ønskede plasseringen (%s)\n" -#~ "(se nano FAQ om denne endringen)" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Indenter gjeldende linje" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Stille ignorere oppstartsproblemer som rc-filfeil" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorert, mumle mumle." - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Kan av-innrykke bare med en full fanestørrelse" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Intern feil: linje mangler. Vennligst lagre arbeidet ditt." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Intern feil: kan ikke sette opp Gjør om. Vennligst lagre arbeidet ditt." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Intern feil: kan ikke matche linje %ld. Vennligst lagre arbeidet ditt" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fil:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Lagre endret buffer likevel?" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LINJE,KOLONNE" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Start på linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "Advarsel: Endrer en fil som ikke er låst, sjekk katalogtillatelse?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Les %lu linje (Advarsel: Ingen skrivetilgang)" -#~ msgstr[1] "Les %lu linjer (Advarsel: Ingen skrivetilgang)" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Ukjent kommando" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Mangler magisk strengnavn" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan ikke legge til formaterer uten en syntakskommando" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Mangler formaterer-kommando" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow " -#~ "satt" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre " -#~ "arbeidet ditt." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Feil: ingen formaterer defnert" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Flere filbuffere" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Muliggjør flere filbuffere" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "linjebryting" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Sett inn fil" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Gå til forrige skjerm" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Finn den andre klammen" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Automatisk linjeskift" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Myk linjebryting" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Tillat generell angre [EKSPERIMENTELL]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til (eller «alt»" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Mangler flagg" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Kunne ikke kanalisere" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Mellomrom" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Kom igjen, vær litt samarbeidsvillig" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Vis hjelpemenyen" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Søk etter tekst" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Erstatt tekst i editoren" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Finn andre klamme" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Gjør gjeldande søk mot begynnelsen av teksten" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Legg til først i nåværende fil" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Sett in i nytt buffer" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LINJE" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Bruk mer plass til redigering" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols" - -#~ msgid "Verbatim input" -#~ msgstr "Legg inn ord for ord" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "Nekter null-lengde regex treff" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a266f639..2549213d 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,10 +13,10 @@ # Guus Sliepen , 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 19:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:14+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -116,6 +116,14 @@ msgstr "magic_load() is mislukt: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Niets geknipt" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Knipbuffer is leeg" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -183,7 +191,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" @@ -205,7 +213,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -228,999 +236,995 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels" msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen van bestand" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Latere" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:901 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Beg.v.alinea" - #: src/global.c:903 -msgid "End of Par" -msgstr "Eind v.alinea" +msgid "Beg of Par" +msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:905 +msgid "End of Par" +msgstr "Eind van alinea" + +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "sprongsgewijs scrollen (per half scherm)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1597,19 +1601,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Hulp is niet beschikbaar" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1618,7 +1622,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1647,7 +1651,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1657,7 +1661,7 @@ msgstr "" "een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een " "komma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1666,295 +1670,291 @@ msgstr "" "Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "slimme Home-toets inschakelen" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "geen magisch regeleindeteken [standaard]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "te gebruiken tabbreedte" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "een lange regel automatisch afbreken" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "tekst met regeleindeteken eindigen" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "niet de twee hulpregels tonen" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "pauzeren van editor toestaan" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " E-mail: Website: https://nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan ." -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1963,121 +1963,121 @@ msgstr "" "\n" " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Geen bestandsnaam" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Optie %s wordt genegeerd; het is de standaard\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2109,202 +2109,206 @@ msgstr "Nee" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Toetsnaam is te kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Een even aantal tekens is vereist" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2358,11 +2362,11 @@ msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" @@ -2379,231 +2383,235 @@ msgstr "Uitgezet" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Uitvoeren..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "Filtering" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n" @@ -2641,313 +2649,175 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Plakken" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "onUitvullen" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Per regel scrollen" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "Toevoeging" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "Verwijdering" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "Vervanging" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "Knippen" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "Plakken" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Kan nu onuitvullen!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Eerdere" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Latere" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..." - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Overgeschakeld naar %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Verderzoeken" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "laatste zoekactie herhalen" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Opmaker" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Inspringen" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Terugspringen" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Reservekopieën maken" - -# De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context -# al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat. -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Inlezen in apart buffer" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Klaar" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..." - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Het opmaken is klaar" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Kleur '%s' is onbekend.\n" -#~ "Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n" -#~ "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" -#~ "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "huidige regel laten inspringen" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "huidige regel laten terugspringen" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Kan alleen een volledige tabbreedte terugspringen" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n" -#~ "maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n" -#~ "trad er een fout op: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n" -#~ "deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n" -#~ "(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "*Interne fout*: kan regel %ld niet vinden. Sla uw werk op." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Bestand:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Gewijzigd buffer toch opslaan? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Optie\t\t Betekenis\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+REGEL[,KOLOM]" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: wijzigen van onvergrendeld bestand; maptoegangsrechten " -#~ "controleren?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "Kan niet buiten %s gaan" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Onbekend commando" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Ontbrekend commando bij 'formatter'" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "symbolische koppelingen overschrijven" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Meerdere bestandsbuffers" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten" - -#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -#~ msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Bestand invoegen" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Een schermvol terugscrollen" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Naar bijbehorend haakje" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Terugloop van lange regels" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Ontbrekende vlag" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Kan niet doorsluizen" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "" -#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 4c4be107..55f71639 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" @@ -19,36 +19,35 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 -#, fuzzy msgid "Go To Directory" -msgstr "G til katalog" +msgstr "" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -109,6 +108,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -120,9 +127,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "Fila %s er ein katalog" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -140,24 +147,24 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv %o p %s: %s" +msgstr "" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Feil i %s p linje %d: " +msgstr "" #: src/files.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Feil i %s p linje %d: " +msgstr "" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Feil i %s p linje %d: " +msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format @@ -171,14 +178,14 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 +#, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "Fila %s er ein katalog" +msgstr "" #: src/files.c:447 #, c-format @@ -197,7 +204,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -217,1087 +224,999 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:640 -#, fuzzy msgid "No more open file buffers" -msgstr "Ingen fleire opne filer" +msgstr "" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)" -msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Leste %d linjer" -msgstr[1] "Leste %d linjer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "%s ikkje funne" +msgstr "" -# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 +#, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil" +msgstr "" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " - -#: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " - #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 -#, fuzzy +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "" -"\n" -"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Skreiv %d linjer" -msgstr[1] "Skreiv %d linjer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2111 -#, fuzzy +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" -msgstr " [Bakover]" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 -#, fuzzy +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" +msgstr "" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omrde til fil" -#: src/files.c:2122 -#, fuzzy +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" +msgstr "" -#: src/files.c:2123 -#, fuzzy +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" +msgstr "" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2265 +#, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Lagra gjeldande fil" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" #: src/global.c:543 -msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:545 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" + +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:546 -#, fuzzy +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" -msgstr "Sk bakover" - -#: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:549 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:550 -msgid "Go to righthand column" +msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "G til frste linje i fila" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "G til siste linje i fila" +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Marker teksten ved markren" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 -#, fuzzy -msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Vis markrposisjonen" +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" #: src/global.c:563 -#, fuzzy -msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "" #: src/global.c:565 -#, fuzzy -msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "" -#: src/global.c:566 -#, fuzzy -msgid "Go to line and column number" -msgstr "Hopp til eit linjenummer" +#: src/global.c:567 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Marker teksten ved markren" +msgid "Go to line and column number" +msgstr "" #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Lagra gjeldande fil" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Lagra gjeldande fil" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 -msgid "Undo the last operation" +msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:575 -msgid "Redo the last undone operation" +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 +msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:577 -#, fuzzy -msgid "Go back one character" -msgstr "G ein bokstav attende" - -#: src/global.c:578 -#, fuzzy -msgid "Go forward one character" -msgstr "G ein bokstav fram" +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" #: src/global.c:579 -#, fuzzy -msgid "Go back one word" -msgstr "G ein bokstav attende" +msgid "Go back one character" +msgstr "" #: src/global.c:580 -#, fuzzy -msgid "Go forward one word" -msgstr "G ein bokstav fram" +msgid "Go forward one character" +msgstr "" #: src/global.c:581 -#, fuzzy -msgid "Go to previous line" -msgstr "G til frre skjerm" +msgid "Go back one word" +msgstr "" #: src/global.c:582 -#, fuzzy -msgid "Go to next line" -msgstr "G ei linje ned" +msgid "Go forward one word" +msgstr "" #: src/global.c:583 -#, fuzzy -msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "G til starten av linja" +msgid "Go to previous line" +msgstr "" #: src/global.c:584 -#, fuzzy -msgid "Go to end of current line" -msgstr "G til slutten av linja" +msgid "Go to next line" +msgstr "" #: src/global.c:585 -msgid "Go to previous block of text" +msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" #: src/global.c:586 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Go to previous block of text" +msgstr "" + +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:596 -#, fuzzy +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Inga motsvarande klamme" - -#: src/global.c:600 -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:602 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:605 -#, fuzzy +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "G til frre skjerm" - -#: src/global.c:606 -msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:608 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "" + +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:609 -#, fuzzy -msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Sett inn eit linjeskift" - -#: src/global.c:610 -#, fuzzy -msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Sett inn eit linjeskift" - #: src/global.c:611 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:612 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 -#, fuzzy +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Set inn utklippsbufferet her" +msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:624 -#, fuzzy +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Brekk om avsnittet" +msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:635 -#, fuzzy +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" - -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Sk bakover" - -#: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:649 -#, fuzzy -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)" - #: src/global.c:651 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Vis markrposisjonen" +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" #: src/global.c:653 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Bruk regulre uttrykk" +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy -msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "G til frre skjerm" +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "" #: src/global.c:658 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "" + +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:661 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Skriv fila p DOS-format" - -#: src/global.c:662 -#, fuzzy -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Skriv fila p Mac-format" - #: src/global.c:663 -msgid "Toggle appending" +msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" #: src/global.c:664 -msgid "Toggle prepending" +msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" #: src/global.c:665 -msgid "Toggle backing up of the original file" +msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:666 -msgid "Execute external command" +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:668 +msgid "Execute external command" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" - -#: src/global.c:672 -msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" #: src/global.c:674 -msgid "Close buffer without saving it" +msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" #: src/global.c:676 +msgid "Close buffer without saving it" +msgstr "" + +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:677 -#, fuzzy -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "G til fillesar" - -#: src/global.c:678 -#, fuzzy -msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "G til frste linje i fila" - #: src/global.c:679 -#, fuzzy -msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "G til siste linje i fila" +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "" #: src/global.c:680 -#, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "G til frste linje i fila" +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "" #: src/global.c:681 -#, fuzzy -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "G til siste linje i fila" +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "" #: src/global.c:682 -#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:683 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "" + +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" -msgstr "G til katalog" - -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" - -#: src/global.c:686 -msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" #: src/global.c:687 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "Lagra" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:754 -#, fuzzy +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" -msgstr "G til katalog" +msgstr "" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Klipp" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 -#, fuzzy +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" -msgstr "G til linje" - -#: src/global.c:790 -msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:792 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:797 -#, fuzzy +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" -msgstr "Klipp" +msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:805 -#, fuzzy +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" -msgstr " [Bakover]" +msgstr "" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 -#, fuzzy +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" -msgstr "Brekk om" +msgstr "" -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Ikkje ei klamme" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Finn" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "Frre fil" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "Neste side" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:885 -#, fuzzy -msgid "Prev Line" -msgstr "Frre side" - #: src/global.c:887 -#, fuzzy -msgid "Next Line" -msgstr "Neste fil" +msgid "Prev Line" +msgstr "" -#: src/global.c:890 -msgid "Scroll Up" +#: src/global.c:889 +msgid "Next Line" msgstr "" #: src/global.c:892 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:898 -#, fuzzy +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" -msgstr "Neste fil" - -#: src/global.c:901 -msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:903 +msgid "Beg of Par" +msgstr "" + +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "Frre fil" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:980 -#, fuzzy +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Automatisk innrykk" +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "G til linje" +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Merk tekst" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "G til linje" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1025 -#, fuzzy +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" -msgstr "Legg til" +msgstr "" -#: src/global.c:1028 -#, fuzzy +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" -msgstr "Les fil" +msgstr "" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "versjon " +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1065 -#, fuzzy -msgid "First File" -msgstr "Frste linje" - #: src/global.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Last File" -msgstr "Siste linje" +msgid "First File" +msgstr "" -#: src/global.c:1070 -msgid "Left Column" +#: src/global.c:1069 +msgid "Last File" msgstr "" #: src/global.c:1072 -msgid "Right Column" +msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1074 -msgid "Top Row" +msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1076 +msgid "Top Row" +msgstr "" + +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1410 -#, fuzzy -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Fast markrposisjon" - -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "" - -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy -msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" - #: src/global.c:1416 -msgid "Whitespace display" +msgid "Constant cursor position display" msgstr "" #: src/global.c:1418 -msgid "Color syntax highlighting" +msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" #: src/global.c:1420 -msgid "Smart home key" +msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1422 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "" + +#: src/global.c:1424 +msgid "Smart home key" +msgstr "" + +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1432 -#, fuzzy +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" -msgstr "Legg i bakgrunnen" +msgstr "" -#: src/global.c:1434 -#, fuzzy +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" -msgstr "Skriv linjenummer" +msgstr "" #: src/help.c:299 -#, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1309,20 +1228,6 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Hjelpetekst for skjekommandoen\n" -"\n" -" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom " -"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram " -"nrmaste treff.\n" -"\n" -" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P " -"eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. " -"Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre " -"strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr " -"du trykkjer Enter.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n" -"\n" #: src/help.c:308 msgid "" @@ -1334,7 +1239,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:314 -#, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1345,17 +1249,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for G til linje\n" -"\n" -" Skriv inn linjenummeret du vil g til og trykk Enter. Dersom der er frre " -"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p siste linje i " -"bufferet.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n" -"\n" #: src/help.c:323 -#, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1367,20 +1262,6 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Hjelpetekst for Set inn fil\n" -"\n" -" Tast inn namnet p fila som skal setjast inn i bufferet der markren str.\n" -"\n" -" Dersom din nano har sttte for fleire buffer, og du har skrudd p dette " -"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei " -"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< " -"og Meta-> for skifte mellom filbuffer.\n" -"\n" -" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan taste inn eit " -"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" -"\n" #: src/help.c:332 msgid "" @@ -1392,7 +1273,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:338 -#, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1407,20 +1287,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for Lagre fil\n" -"\n" -" Tast inn namnet du nskjer og trykk Enter for lagra bufferet med dette " -"namnet.\n" -"\n" -" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den " -"merka teksten lagrast. For redusera sjansen for overskriva fila med " -"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" -"\n" #: src/help.c:352 -#, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1433,19 +1301,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for filutforskaren\n" -"\n" -" Filutforskaren vert brukt til bla gjennom katalogane nr ein skal velja " -"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/" -"Down for bla, og S eller Enter for velja den markerte fila eller for " -"g inn i den valte katalogen. For g eit hakk opp, vel katalogen .. p " -"toppen av fillista.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" -"\n" #: src/help.c:365 -#, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1458,20 +1315,6 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for skjekommandoen\n" -"\n" -" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom " -"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram " -"nrmaste treff.\n" -"\n" -" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P " -"eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. " -"Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre " -"strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr " -"du trykkjer Enter.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n" -"\n" #: src/help.c:374 msgid "" @@ -1480,7 +1323,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:378 -#, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1492,18 +1334,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for G til katalog\n" -"\n" -" Tast inn namnet p katalogen du vil utforske.\n" -"\n" -" Du kan (med mindre det er sltt av) bruke Tab-tasten for prve fullfre " -"katalognamnet.\n" -"\n" -" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n" -"\n" #: src/help.c:391 -#, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1516,14 +1348,6 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelpetekst for stavesjekking\n" -"\n" -" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nr eit ukjent ord " -"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s verte spurt om du " -"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n" -"\n" -" Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" -"\n" #: src/help.c:406 msgid "" @@ -1564,7 +1388,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:429 -#, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1575,20 +1398,6 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Hjelpetekst for nano\n" -"\n" -" Teksteditoren nano prver etterlikna bruksmten og funksjonaliteten til " -"UW Pico. Der er fire hovudomrde i dette programmet: Den vste linja viser " -"versjonsnummeret til Nano, namnet p fila og korvidt bufferet er endra. " -"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er " -"den 3. linja nedanfr og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene " -"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n" -"\n" -"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet ^ " -"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-" -"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av " -"tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i " -"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" #: src/help.c:439 msgid "" @@ -1610,18 +1419,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:478 src/help.c:551 -#, fuzzy msgid "enable/disable" -msgstr "%s skru p/av" +msgstr "" #: src/history.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" -"\n" -"Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n" #: src/history.c:283 #, c-format @@ -1642,21 +1448,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1665,25 +1469,21 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:652 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:643 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:655 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:646 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1692,324 +1492,303 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:761 +#, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 -#, fuzzy +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" +msgstr "" -#: src/nano.c:822 -#, fuzzy +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Fast markrposisjon" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Sk etter regulrt uttrykk" +msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:831 -#, fuzzy +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:833 -#, fuzzy +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" -msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 -#, fuzzy +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:863 -#, fuzzy +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 -#, fuzzy +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:878 -#, fuzzy +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" -msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "" -#: src/nano.c:888 -#, fuzzy +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" -msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:880 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Save a file by default in Unix format" +msgstr "" + +#: src/nano.c:884 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "" + +#: src/nano.c:886 +msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:888 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "" #: src/nano.c:890 -#, fuzzy -msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n" - -#: src/nano.c:892 -#, fuzzy -msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "Skriv fila p DOS-format" - -#: src/nano.c:894 -#, fuzzy -msgid "View mode (read-only)" -msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" - -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy -msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" - -#: src/nano.c:898 -#, fuzzy -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" - -#: src/nano.c:900 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 -#, fuzzy +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" -msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" +msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2018,123 +1797,121 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" -#: src/nano.c:1065 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" -msgstr "filnamnet er %s" - -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" + +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1130 +#, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1235 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" -msgstr "Mottok SIGHUP" +msgstr "" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 +#, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" +msgstr "" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 +#, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" +msgstr "" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2165,208 +1942,205 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Feil i %s p linje %d: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 +#, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Kan ikkje opna %s: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:277 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Fargenamnet manglar" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" -msgstr "Fargenamnet manglar" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -"\n" -"\tfor kvar start= m der vera ein end=" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1021 +#, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "Fargenamnet manglar" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1068 +#, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "opsjonen %s krev eit argument" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2380,9 +2154,8 @@ msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" #: src/search.c:109 -#, fuzzy msgid " (to replace) in selection" -msgstr " ( erstatta)" +msgstr "" #: src/search.c:111 msgid " (to replace)" @@ -2391,14 +2164,13 @@ msgstr " ( #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Sk" +msgstr "" #: src/search.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "%s ikkje funne" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:587 @@ -2411,23 +2183,22 @@ msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" -msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 -#, fuzzy msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Skriv linjenummer" +msgstr "" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" @@ -2436,252 +2207,245 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" #: src/text.c:61 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr "Merke fjerna" +msgstr "" #: src/text.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Feil i %s p linje %d: " +msgstr "" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Rediger erstatning" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Retning" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Automatisk innrykk" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Automatisk innrykk" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 -#, fuzzy +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" -msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 -#, fuzzy +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" -msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Brekk om avsnittet" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2771 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2741 +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Stavekontroll feila" +msgstr "" -#: src/text.c:2773 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2743 +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Stavekontroll feila" +msgstr "" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullfrt" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3180 -#, fuzzy +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " -msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Inga motsvarande klamme" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano: malloc: tom for minne!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2717,412 +2481,175 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" -msgstr " KAT: " +msgstr "" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3624 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3615 msgid "version" -msgstr "versjon " +msgstr "" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3631 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" - -#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" - -#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -#~ msgstr "Tmte utklippsbufferet\n" - -#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -#~ msgstr "read_line: ikkje p frste linje, og prev er NULL" - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr ./] " - -#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Bytta til %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Skreiv >%s\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Kan ikkje g utanfor %s i avgrensa modus" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "G til-funksjonen avbroten" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Pico-modus" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Sk bakover" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Skriv fil p DOS-format" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Skriv fil p Mac-format" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Jamn linjerulling" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Automatisk linjebrekking" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Mange filbuffer" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Vis hjelpemenyen" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Avslutt nano" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Gjer om ombrekking" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Erstatt tekst" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Sk etter tekst" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "G til neste skjerm" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "G ei linje opp" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Gjer gjeldande sk utan skilje mellom store/sm bokstavar" - -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Legg til noverande fil" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Finn den andre klamma" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Opna neste leste fil" - -#~ msgid "UnJustify" -#~ msgstr "U-ombrekk" - -#~ msgid "UnCut Txt" -#~ msgstr "U-klipp" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ned" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Finn den andre klamma" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "G til" - -#~ msgid "Window size is too small for Nano..." -#~ msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." - -#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" - -#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" -#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE \n" - -#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p DOS-format\n" - -#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p fleire filbuffer\n" - -#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" -#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" - -#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p Mac-format\n" - -#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" -#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer fr DOS/Mac-format\n" - -#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" -#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n" - -#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n" - -#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" -#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n" - -#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" -#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" - -#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" -#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markrposisjon\n" - -#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" - -#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" -#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" - -#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n" - -#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFlg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" - -#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p musesttte\n" - -#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n" - -#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s nye som mogleg\n" - -#~ msgid "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p kolonne KOL]\n" - -#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" -#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" - -#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan sprja ved avslutning\n" - -#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" -#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" - -#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" -#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n" - -#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" -#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n" - -# Kva i alle dagar er "suspend" p norsk? -#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" -#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n" - -#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [option] +LINE \n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opsjon\t\tTyding\n" - -#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\tLagra fil p DOS-format\n" - -#~ msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\tSkru p fleire filbuffer\n" - -#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" -#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" - -#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\tLagra fil p Mac-format\n" - -#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n" -#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n" - -#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\tBruk regulre uttrykk i sk\n" - -#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n" - -#~ msgid " -h \t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n" - -#~ msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -#~ msgstr " -l \t\tFlg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" - -#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\tSkru p musesttte\n" - -#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s nye som mogleg\n" - -#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p kolonne KOL]\n" - -#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +LINJE\t\tStart p linje nummer LINJE\n" - -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p redigeringsvindauget" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p bunnvindauget" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" - -#~ msgid "" -#~ "color %s not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "fargen %s er ukjend.\n" -#~ "Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n" -#~ "white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n" -#~ "black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n" - -#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" -#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" - -#~ msgid "set flag %d!\n" -#~ msgstr "sett flagget %d!\n" - -#~ msgid "unset flag %d!\n" -#~ msgstr "skru av flagget %d!\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Sk avbrote" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "%s... ikkje funne" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Erstatt avbrote" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Erstatt med [%s]" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Avbrote" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Fil: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " KAT: ..." - -#~ msgid "File: " -#~ msgstr "Fil: " - -#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" -#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f94d3ff2..7b3e9062 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 20:39+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" @@ -111,6 +111,14 @@ msgstr "błąd magic_load(): %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" @@ -200,7 +208,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -224,13 +232,13 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -238,7 +246,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -246,7 +254,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -254,7 +262,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -262,97 +270,97 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię" msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[2] "Wczytano %zu linii" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Niepoprawny katalog bieżący\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie " "jesteś pewien)" -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -360,876 +368,863 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego w tył" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukanie wstecz" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukanie naprzód" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnej linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Przekaż tekst" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Następny" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "W przód" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Wytnij w lewo" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Wytnij w prawo" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Skończono" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Zaznacz" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Składnia" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Pliki" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -1500,13 +1495,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1597,19 +1589,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoc niedostępna" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1618,7 +1610,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1619,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1628,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1647,7 +1639,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1658,7 +1650,7 @@ msgstr "" "numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n" "oddzielony przecinkiem.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1667,297 +1659,289 @@ msgstr "" "Gdy podano '-' jako nazwę pliku, nano odczytuje dane z wejścia " "standardowego.\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Tryb zastrzeżony" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kol>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kol>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <łańcuch>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<łańcuch>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Bez przewijania długich linii" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kol>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kol>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Bez przewijania długich linii" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Włączenie zawieszania" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1966,124 +1950,123 @@ msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Brak nazwy pliku" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Odczyt z wejścia standardowego; podaj ^D lub ^D^D żeby skończyć.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Nie można przypisać: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." @@ -2114,202 +2097,206 @@ msgstr "Nie" msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste regularne wyrażenie" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2364,11 +2351,11 @@ msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" @@ -2385,240 +2372,238 @@ msgstr "Znacznik skasowany" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "W zaznaczeniu: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Edytuj zastąpienie" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "tekst wprowadzony" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "usuń wcięcie" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "zakomentuj" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "odkomentuj" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Odwołano operację (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nic do powtórzenia!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Powtórzono operację (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Wyjustuj cały plik" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano brakło pamięci!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2637,9 +2622,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2655,125 +2639,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Tryb zastrzeżony" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Odnów Tekst" +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Cofnij just." +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej linii" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Poprz.Hist" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Nast.Hist" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Płynne przewijanie" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "tekst dodany" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "tekst usunięty" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "tekst zamieniony" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "wycięcie tekstu" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "wklejanie tekstu" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s" +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 61f78bb9..58243635 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,17 +5,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 07:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:27+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Nada foi cortado" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Cutbuffer vazio" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" @@ -198,7 +206,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -221,999 +229,995 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "A ler ficheiro" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitas seguranças?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualiza a lista de ficheiros" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do buffer de corte na posição do cursor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual fora (ou região marcada)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer última operação" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer última operação desfeita" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar parágrafo actual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a ocorrência para trás" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter direcção da procura" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Activar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Activar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Activar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Activar prepor" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Colar texto" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" # Tem 12 espaços disponíveis -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos cursor" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Reverso" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Não subst" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "+ recente" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Unir tudo" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Palvr seg" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "In. parág" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fim parág" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anterior" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Pág seguinte" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Prim. lin" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Últ. lin" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fich seg" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Cort fim" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Apagar txt" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Limpar" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "P/ ficheiros" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg limpeza ant" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg limpeza seg" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra posição do cursor constante" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Rola blocos (por meio ecrã)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostrar espaços vazios" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" @@ -1579,19 +1583,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Ajuda não disponível" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1600,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1618,7 +1622,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não escrito: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1629,7 +1633,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1640,7 +1644,7 @@ msgstr "" "com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma " "vírgula.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1649,293 +1653,289 @@ msgstr "" "Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activa a tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não ler o ficheiro nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra um barra-guia nesta coluna" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Não adicionar nova linha automática (predefinição)" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Não adicionar nova linha automática" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressão regular para corresponder à citação" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Limpeza rápida da barra de estado" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e sai" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta melhor os limites das palavras" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre a posição do cursor" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Garantir que o texto acaba com nova linha" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra o cursor no explorador & texto de ajuda" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentação automática em novas linhas" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra números de linha à frente do texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activa o uso do rato" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Define a pasta de trabalho" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ajustar largura para ajuste rígido e justificar" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Activa outro verificador ortográfico" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Sem ajuste rígido em linhas longas (predefinição)" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Direita para no fim das palavras" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Permite suspensão" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1944,122 +1944,121 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Sem nome de ficheiro" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Gravar buffer modificado?" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "activada" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opção %s ignorada; é a predefinição\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano... Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2090,202 +2089,206 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da tecla" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla muito curto" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Não pode re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta o argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla associada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Requerido número par de caracteres" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2339,11 +2342,11 @@ msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" @@ -2360,232 +2363,236 @@ msgstr "Marcação desfeita" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nada a desfazer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "unir linha" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nada a refazer!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossível criar pipe" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Impossível bifurcar" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "A executar..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir pipe: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano sem memória!\n" @@ -2623,203 +2630,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "PST:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Repor txt" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" é ambígua\n" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Separar" +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Colar da memória na linha actual" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"%s%s\"\n" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Rolamento suave" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "adicionar txt" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "remover txt" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sem ocorrências" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "substituir txt" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "cortar txt" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "repor txt" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Má citação %s: %s" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra esquerda final" -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Pode agora desalinhar!" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de recuo inválida" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Hist. Ant." +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( or \\( sem par" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Hist. Seg." +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "A chamar verificador ortográfico, aguarde" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Sem mais erros em ficheiros não abertos, a cancelar" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Mudado para %s" +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Procurar seg" +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repetir a última procura" +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Chamar formatação, se disponível" +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatar" +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") or \\) sem par" -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Avançar txt" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Recuar txt" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uso de mais uma linha para edição" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Seguranças" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Ler ficheiro em buffer separado" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Sem conversão em formato DOS/Mac" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Concluído" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "A chamar formatação, por favor aguarde" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatação concluída" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Texto de citação" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Sair do nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Só pode de-indentar tabulação completa" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Cor \"%s\" não entendida.\n" -#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" -#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" -#~ "\"magenta\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" -#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Avança o recuo da linha actual" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Recua a linha actual" +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular prévia" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8470cbe0..86ba546c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Rafael Fontenelle , 2014-2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:21-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 16:25-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Não sair de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -111,6 +111,14 @@ msgstr "magic_load() falhou: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Nada foi cortado" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "buffer-de-transferência está vazio" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" @@ -207,7 +215,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -230,1004 +238,1000 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o arquivo" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não " "tiver certeza) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitos arquivos reserva?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere caractere(s) literalmente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Executa um comando externo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Recort txt" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "VerfOrtog" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos atual" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Sens de caixa" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Exp regular" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "JstifiCmpl" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de par" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Fim de par" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Apagar texto" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Para arquivos" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg Lint Ant" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Próx Msg Lint" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Rolagem pulada (a cada metade de tela)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automática" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas compridas" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -1606,19 +1610,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Ajuda não está disponível" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1645,7 +1649,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1656,7 +1660,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1666,7 +1670,7 @@ msgstr "" "coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n" "O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1675,293 +1679,289 @@ msgstr "" "Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-E " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito ao invés de texto de video inverso" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não olha o arquivo nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Não adiciona uma nova linha automaticamente [padrão]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Não adiciona uma nova linha automaticamente" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Apara espaços no final ao fazer quebra de linha rígida" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressão regular para corresponder à citação" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Remoção rápida da barra de status" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixa Bsp e Del apagar uma região marcada" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ao fazer quebra de linha suave, o faz em espaço em branco" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Ajuste rígido automático de linhas compridas" +msgstr "Faz quebra rígida automática de linhas compridas" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Garante que o texto termina com uma ova linha" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo & texto de ajuda" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolagem a cada metade de tela, e não linha" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colun>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colun>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "Define a largura do ajuste rígido e do texto justificado" +msgstr "Define a largura da quebra de linha rígida e do texto justificado" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas [padrão]" +msgstr "Não faz quebra rígida de linhas compridas [padrão]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Faz Ctrl+Right parar nos finais das palavras" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Permite suspensão" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita quebra suave de linhas compridas" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1970,122 +1970,121 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Nenhum nome de arquivo" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Salvar o buffer modificado? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "A opção %s foi ignorada; ela é o padrão\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." @@ -2116,145 +2115,145 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla é muito curta" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2262,58 +2261,62 @@ msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Número par de caracteres é necessário" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2367,11 +2370,11 @@ msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" @@ -2388,232 +2391,236 @@ msgstr "Marcação desativada" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Não há nada para desfazer!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "reitarada de recuo" +msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nada para refazer!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Não foi possível criar o pipe" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Executando..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" -msgstr "jusitificação" +msgstr "justificação" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano está sem memória!\n" @@ -2651,357 +2658,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Colar txt" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Desjustifi" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Rolagem suave" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Define o ponto de quebra de linha rígido na coluna #cols" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "adic txt" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "remover txt" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "substituir txt" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "recortar txt" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "colar txt" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "String de citação ruim %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "É possível DesJustificar!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "RegisAnt" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "PróxRegis" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Alternado para %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "OndeTá próx." - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repete a última pesquisa" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Chama o formatador, se disponível" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatador" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Alinhar txt" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Desalinhar txt" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Reservar os arquivos" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalizado" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Chamando formatador, por favor espere" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatação finalizada" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Texto de citação" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Sai do nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Cor \"%s\" não foi entendida.\n" -#~ "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" -#~ "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" -#~ "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" -#~ "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Avança o recuo da linha atual" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Recua a linha atual" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "É possível retirar recuo apenas por um tamanho completo de aba" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei " -#~ "mover\n" -#~ "para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Detectado um arquivo de histórico de nano legado (%s) que eu movi\n" -#~ "para a localização preferida (%s)\n" -#~ "(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ignora silenciosamente problemas como erros no arquivo rc" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorado, mmm..." - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignorado, mmm..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione Enter para continuar a inicialização do nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Erro interno: está faltando linha. Por favor salve o seu trabalho." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu " -#~ "trabalho." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu " -#~ "trabalho." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Arquivo:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Salvar o buffer modificado mesmo assim? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opção\t\tSignificado\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+LINHA,COLUNA" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Começa na linha número LINHA, coluna COLUNA" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: Modificando arquivo não travado, verificar permissão do diretório?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo confinado" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "%lu linha lida (Atenção: Sem permissão de escrita)" -#~ msgstr[1] "%lu linhas lidas (Atenção: sem permissão de escrita)" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Comando desconhecido" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um " -#~ "comando de sintaxe" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um " -#~ "comando de sintaxe" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Falta o nome de string mágica" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Não é possível adicionar formatador sem um comando de sintaxe" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Falta o comando de formatador" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Não segue links simbólicos, e sim sobrescreve" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Múltiplos buffers de arquivos" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Permite múltiplos buffers de arquivos" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Desculpe, suporte para esta função foi desabilitado" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu " -#~ "trabalho." - -#~ msgid "Error: no linter defined" -#~ msgstr "Erro: nenhum lintador definido" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "quebra de linha" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserir Arq" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Ir para a tela anterior" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Encontrar Outro parênteses" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Querba de linhas compridas" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não aceita argumentos\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de combinação inválido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida no final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retrorreferência inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "A expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 0428cc86..4ba3c7ef 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 12:58+0200\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -114,6 +114,14 @@ msgstr "magic_load() a eșuat: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" @@ -207,7 +215,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -231,13 +239,13 @@ msgstr[2] "%s -- %zu de linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -245,7 +253,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -253,7 +261,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -261,7 +269,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -269,97 +277,97 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Se citește fișierul" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Director de operare nevalid\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă " "sunteți nesigur) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -367,883 +375,872 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând" msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Repetă ultima operație anulată" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Transmite text" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Repetă" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Următor" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Început Par" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Sfârșit Par" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Decupează Stânga" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Decupează dreapta" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Ștergere text" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "La fișiere" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1627,19 +1624,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Ajutorul nu este disponibil" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1648,7 +1645,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu scris în %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1666,7 +1663,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiul nu s-a scris: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1677,7 +1674,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1688,7 +1685,7 @@ msgstr "" "un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat " "după o virgulă.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1697,296 +1694,289 @@ msgstr "" "Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activează tasta acasă inteligentă" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Sari la primul rând în această coloană" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod restricționat" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#coloană>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#număr>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat rândurile noi" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mouse-ului" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#coloană>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#număr>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Activează suspendarea" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activează despărțirea rândului" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1995,124 +1985,123 @@ msgstr "" "\n" " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Nici un nume de fișier" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se citește de la intrarea standard; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Numele cheii %s este nevalid" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Regex incorect „%s”: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2143,146 +2132,146 @@ msgstr "Nu" msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Numele tastei este prea scurt" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2290,58 +2279,62 @@ msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2396,11 +2389,11 @@ msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" @@ -2417,238 +2410,237 @@ msgstr "Marcaj ridicat" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Nici o operație de anulat!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "În selecție: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Editează o înlocuire" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "inserare de text" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "comentați" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "decomentați" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Acțiune anulată (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Nimic de refăcut!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Acțiune refăcută (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o țeavă" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Aliniază întregul fișier" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Aliniază paragraful curent" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano nu mai are memorie!\n" @@ -2686,279 +2678,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Mod restricționat" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Lipește" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Anul. alin." +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent" +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Derulare fină" +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor" +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare" +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr" +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "adăugare de text" +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "ștergere de text" +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "înlocuire de text" +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "decupare de text" +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "lipire de text" +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Șir greșit de citare %s: %s" +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!" +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu" +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Anterioara" +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Următoarea" +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați" +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță" +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "S-a schimbat la %s" +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Căutarea urm." +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Repetă ultima căutare" +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil" +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatare" +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Identează text" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Micș. marg" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Text de citare" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. " -#~ "Ieșire.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalizat" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatarea s-a finalizat" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Ieșire din nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n" -#~ "Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n" -#~ "„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n" -#~ "„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n" -#~ "pentru culorile de fundal." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Mărește marginea liniei curente" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Micșorează marginea liniei curente" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Se poate micșora marginea liniei doar cu o marime întreagă de tab" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am încercat să îl " -#~ "mut\n" -#~ " în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am l-am mutat\n" -#~ " în locația preferată (%s)\n" -#~ "(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ignoră silențios problemele la pornire cum ar fi fișierul rc" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Apăsați Enter pentru a continua pornirea nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Eroare internă: rândul lipsește. Vă rugăm să salvați fișierul." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare internă: nu se poate pregăti repetarea acțunilor. Vă rugăm să " -#~ "salvați fișierul." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare internă: nu se poate găsi o potrivire pentru rândul %ld. Vă rugăm " -#~ "să salvați fișierul." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fișier:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Se salvează oricum spațiul modificat? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Opțiune\t\tSemnificație\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+RÂND,COLOANĂ" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Începe la rândul RÂND, coloana COLOANĂ" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Avertizare: Modificare a unui fișier deblocat. Verificați permisiunile " -#~ "directorului?‎‬" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Dimensiunea ferestrei este prea mică pentru nano...\n" +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 973537b7..7bb59079 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -24,35 +24,35 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Не удаётся переместить каталог" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" @@ -99,9 +99,9 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Отсутствует название синтаксиса" +msgstr "" #: src/color.c:240 #, c-format @@ -113,6 +113,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -124,9 +132,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "Файл «%s» является каталогом" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -177,24 +185,23 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" #: src/files.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" -msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" +msgstr "" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Параметр отсутствует " +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -205,7 +212,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -229,1044 +236,997 @@ msgstr[2] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS)" -msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)" -msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac)" -msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)" -msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS)" -msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)" -msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Прочитана %lu строка" -msgstr[1] "Прочитано %lu строки" -msgstr[2] "Прочитано %lu строк" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "Файл «%s» не найден" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Чтение файла" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] " - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Команда для выполнения [от %s] " +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] " +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Файл для вставки [от %s] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Файл для вставки [от %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Установить рабочий каталог" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 -#, fuzzy +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н " -"- если не уверены)" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Слишком много резервных файлов?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Записана %lu строка" -msgstr[1] "Записано %lu строки" -msgstr[2] "Записано %lu строк" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?" - #: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2265 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 -#, fuzzy +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?" +msgstr "" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Записать текущий файл на диск" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Вставить другой файл в текущий" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Искать текст или регулярное выражение" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Искать текст или регулярное выражение" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Искать текст" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Искать текст" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" msgstr "" #: src/global.c:549 -#, fuzzy -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" - -#: src/global.c:550 -#, fuzzy -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Перейти к первому файлу в списке" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена" +msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Увеличить отступ строки" - -#: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Уменьшить отступ строки" - #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:585 -#, fuzzy +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" -msgstr "На предыдущую строку" +msgstr "" -#: src/global.c:586 -#, fuzzy +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" -msgstr "На следующую строку" +msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:633 -#, fuzzy -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Приостановить редактор (если включено)" - #: src/global.c:635 -#, fuzzy -msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Увеличить отступ строки" +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +msgstr "" -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +#: src/global.c:637 +msgid "Try and complete the current word" msgstr "" #: src/global.c:641 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "" - -#: src/global.c:642 -msgid "Search next occurrence backward" +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" +msgid "Save file without prompting" +msgstr "" + +#: src/global.c:644 +msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 -#, fuzzy +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Отменить последнее действие" +msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Вырезать" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Поиск" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "След. строка" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Пред. слово" - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "След. слово" +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" +msgstr "" + +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "НачПар" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Отступ" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "ОтмОтступа" +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "След. строка" +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Отметить" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Пров. синтак." -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "версия" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Копировать" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. сообщ. пров." -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1497,7 +1457,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1506,15 +1465,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Текст помощи режима Внешняя Команда\n" -"\n" -" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном " -"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном " -"режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды " -"вообще.\n" -"\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1523,13 +1473,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1542,13 +1489,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1571,7 +1515,6 @@ msgstr "" "Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. " #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1580,13 +1523,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n" -"\n" -" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control " -"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или " -"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) " -"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от " -"используемой клавиатуры. " #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1616,43 +1552,37 @@ msgstr "" "Нажмите ВВОД для продолжения.\n" #: src/history.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -"Не удалось создать каталог %s: %s\n" -"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n" #: src/history.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n" -"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" -msgstr "Ошибка записи %s: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1661,7 +1591,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1670,7 +1600,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1679,326 +1609,312 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Включить умную клавишу home" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не использовать на файлы nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q <стр>" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=<стр>" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Запрещенный режим" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#чис>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#чис>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Делать быструю очистку строки состояния" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Определять границы слов более точно" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "-X " -msgstr "-Q <стр>" +msgstr "" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" -msgstr "--quotestr=<стр>" +msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=<стр>" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Показать эту справку" +msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#столбцы>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#столбцы>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Разрешить приостановку" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Включить мягкий перенос строк" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2007,121 +1923,121 @@ msgstr "" "\n" " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2152,151 +2068,147 @@ msgstr "Нет" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Отсутствует название синтаксиса" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:323 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Название ключа слишком короткое" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" -#: src/rcfile.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:387 +#, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Непонятная команда «%s»" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 +#, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Отсутствует регулярное выражение" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2304,59 +2216,62 @@ msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" @@ -2380,9 +2295,8 @@ msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Поиск" +msgstr "" #: src/search.c:394 #, c-format @@ -2400,23 +2314,23 @@ msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Замененное %lu вхождение" -msgstr[1] "Замененные %lu вхождения" -msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" @@ -2433,243 +2347,237 @@ msgstr "Метка снята" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ошибка выполнения «%s»" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Буфер отмены действий пуст!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "В выделении: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Редактировать замену" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "вставка текста" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Автоотступы" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Автоотступы" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Отменённое действие (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Нечего повторять!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Повторённое действие (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не удалось создать конвейер" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Выровнять текущий абзац" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "След. слово" +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Нет соответствующей скобки" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "Недостаточно памяти для nano!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2700,373 +2608,182 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Юникод код" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Запрещенный режим" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Переключено в %s" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: " -#~ "нет доступа на запись)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: " -#~ "нет доступа на запись)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: " -#~ "нет доступа на запись)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет " -#~ "доступа на запись)" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (предупреждение: нет доступа на запись)" -#~ msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)" -#~ msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n" -#~ "на новое место (%s), но произошла ошибка: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n" -#~ "на новое место (%s)\n" -#~ "(смотрите в nano FAQ об этом изменении)" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Отмен. вырезку" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Отмен. растяж." - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Найти далее" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Выход из nano" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Повторить последний поиск" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ПредИстор" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "СледИстор" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Плавная прокрутка" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Резервные файлы" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Несколько файловых буферов" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Опция\t\tЗначение\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Строка цитирования" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y <стр>" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Разрешить функцию отмены действий [ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ]" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Поддержка этой функции была отключена" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Неизвестная команда" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Цвет «%s» не совсем понятен.\n" -#~ "Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n" -#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n" -#~ "«black», с необязательным префиксом «bright»\n" -#~ "для цвета фона." - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Отсутствует магическая строка" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою " -#~ "работу." - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "добавление текста" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "удаление текста" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "перенос строки" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "обрезка текста" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "отмена обрезки текста" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "замена текста" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою " -#~ "работу." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены обрезки. Сохраните свою работу." - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Файл:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к " -#~ "каталогу?" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Вставить файл" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Перейти на предыдущий экран" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Найти другую скобку" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Перенос длинных строк" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Мягкий перенос строк" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Укажите меню, которому назначается клавиша (или «all»)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Отсутствует опция" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Не удалось перенаправить в конвейер" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ab20c744..2a25a839 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -23,35 +23,35 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: src/browser.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:228 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:248 src/browser.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" +msgstr "" #: src/browser.c:270 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -98,9 +98,9 @@ msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" #: src/color.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "Manjka ime skladnje" +msgstr "" #: src/color.c:240 #, c-format @@ -112,6 +112,14 @@ msgstr "" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -123,9 +131,9 @@ msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "\"%s\" je mapa" +msgstr "" #: src/files.c:51 #, c-format @@ -145,9 +153,9 @@ msgstr "" "spodletela." #: src/files.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s" +msgstr "" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 #, c-format @@ -160,16 +168,14 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" #: src/files.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" +msgstr "" #: src/files.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" -"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo " -"premalo podatkov." #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:355 @@ -178,19 +184,19 @@ msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s" +msgstr "" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" #: src/files.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" -msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" +msgstr "" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 msgid "spelling correction" @@ -206,7 +212,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -231,1065 +237,1002 @@ msgstr[3] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:945 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" -msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" -msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" -msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/files.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:950 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac)" -msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)" -msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)" -msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/files.c:947 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:955 +#, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS)" -msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)" -msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)" -msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/files.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:961 +#, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic" -msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica" -msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici" -msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1001 +#, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" +msgstr "" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Branje datoteke" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 -#, fuzzy +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] " - -#: src/files.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Command to execute" -msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] " +msgstr "" #: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] " - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] " +msgid "Command to execute" +msgstr "" #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] " +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] " +msgstr "" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Nastavi mapo delovanja" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 -#, fuzzy +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? " -"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N." -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2036 +#, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "Zapisanih je %lu vrstic" -msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica" -msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici" -msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? " - #: src/files.c:2257 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? " +msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " +msgstr "" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2265 +#, c-format +msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2285 -#, fuzzy +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" #: src/global.c:543 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "" #: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" - -#: src/global.c:546 -msgid "Search backward for a string" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:547 -msgid "Refresh the file list" +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" msgstr "" #: src/global.c:549 -#, fuzzy -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" - -#: src/global.c:550 -#, fuzzy -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" #: src/global.c:551 -#, fuzzy -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" #: src/global.c:552 -#, fuzzy +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:553 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" +msgstr "" -#: src/global.c:555 -#, fuzzy +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" -msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" - -#: src/global.c:556 -#, fuzzy -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" +msgstr "" #: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:568 -#, fuzzy -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke" - #: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" - -#: src/global.c:571 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Zamakni trenutno vrstico" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:585 -#, fuzzy +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" -msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" +msgstr "" -#: src/global.c:586 -#, fuzzy +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" -msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" +msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:633 -#, fuzzy -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)" - #: src/global.c:635 -#, fuzzy -msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Zamakni trenutno vrstico" +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +msgstr "" -#: src/global.c:639 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +#: src/global.c:637 +msgid "Try and complete the current word" msgstr "" #: src/global.c:641 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "" - -#: src/global.c:642 -msgid "Search next occurrence backward" +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:643 -msgid "Search next occurrence forward" +msgid "Save file without prompting" +msgstr "" + +#: src/global.c:644 +msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" #: src/global.c:645 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:646 -#, fuzzy +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" +msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:685 -#, fuzzy -msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" - -#: src/global.c:686 -#, fuzzy -msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" - #: src/global.c:687 -#, fuzzy +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:718 -#, fuzzy +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" -msgstr "Zapiši" +msgstr "" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Izre. bes." +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:830 -#, fuzzy +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" -msgstr "Ni oklepaj" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 -#, fuzzy +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" -msgstr "Poišči" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 -#, fuzzy +#: src/global.c:849 msgid "Previous" -msgstr "Predhodna datoteka" +msgstr "" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 -#, fuzzy +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" -msgstr "Nasl. str." +msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:896 -#, fuzzy -msgid "Prev Block" -msgstr "Pred. bes." - #: src/global.c:898 -#, fuzzy -msgid "Next Block" -msgstr "Nasl. bes." +msgid "Prev Block" +msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:900 +msgid "Next Block" +msgstr "" + +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Zač. odst." -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:918 -#, fuzzy -msgid "Prev File" -msgstr "Predhodna datoteka" - #: src/global.c:920 +msgid "Prev File" +msgstr "" + +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:966 -#, fuzzy +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" -msgstr "Natančni vnos" +msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "Zama. bes." - #: src/global.c:980 -#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" -msgstr "Odzam. be." +msgstr "" -#: src/global.c:984 -#, fuzzy +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" -msgstr "Nasl. vrs." +msgstr "" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Ozna. bes." +msgstr "" -#: src/global.c:1002 -#, fuzzy +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" -msgstr "V vrstico" +msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "različica" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Kopi. bes." +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Pred. vrs." - #: src/global.c:1088 -#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "" + +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Nasl. vrs." +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko" - -#: src/global.c:1414 -#, fuzzy +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" +msgstr "" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1426 -#, fuzzy +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" +msgstr "" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1513,7 +1456,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1522,14 +1464,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Pomoč za izvajanje ukazov\n" -"\n" -" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali " -"nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega " -"medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n" -"\n" -" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1538,13 +1472,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1557,13 +1488,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1586,7 +1514,6 @@ msgstr "" "tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila." #: src/help.c:439 -#, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1595,13 +1522,6 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"Spodnji dve vrstici prikazujeta najpogosteje uporabljene bližnjice.\n" -"\n" -" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s " -"korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control " -"(Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so " -"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali " -"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice." #: src/help.c:446 msgid "" @@ -1631,45 +1551,37 @@ msgstr "" "Za nadaljevanje pritisnite Enter\n" #: src/history.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -"Mape %s ni mogoče ustvariti: %s\n" -"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja " -"kazalke\n" #: src/history.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -"Pot %s ni mapa.\n" -"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in " -"položaja kazalke\n" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" -msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" +msgstr "" -#: src/nano.c:533 -#, fuzzy +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda" +msgstr "" -#: src/nano.c:539 -#, fuzzy +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1678,7 +1590,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1687,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1696,327 +1608,312 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan: %s\n" -#: src/nano.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:755 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uporaba: nano [MOŽNOSTI] [[+VRSTICA,STOLPEC] DATOTEKA] ...\n" -"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne glej datotek nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Omejen način" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hitro prazni vrstico stanja" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "-X " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:837 -#, fuzzy +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:842 -#, fuzzy +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" +msgstr "" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" -#: src/nano.c:917 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:907 +#, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" +msgstr "" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:911 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2025,121 +1922,121 @@ msgstr "" "\n" " Kodno prevedene možnosti:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1571 -msgid "Unbindable key: M-[" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1573 -#, c-format -msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" - -#: src/nano.c:1575 -msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" - #: src/nano.c:1577 -#, c-format -msgid "Unbound key: ^%c" +msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format +msgid "Unbound key: M-%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1581 +msgid "Unbindable key: ^[" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1583 +#, c-format +msgid "Unbound key: ^%c" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1585 +#, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2170,211 +2067,205 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Manjka ime skladnje" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:323 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:385 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:387 +#, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:397 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:426 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:425 +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:433 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:432 +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:566 +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Napaka med branjem %s: %s" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 +#, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "Manjka niz logičnega izraza" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" -msgstr "Manjka niz logičnega izraza" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:801 +#, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:869 +#, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " -"nano z možnostjo -I.\n" -#: src/rcfile.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:954 +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:1034 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" -msgstr "Manjka ime barve" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1056 +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1084 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2398,9 +2289,8 @@ msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:225 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Iskanje" +msgstr "" #: src/search.c:394 #, c-format @@ -2418,24 +2308,24 @@ msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: src/search.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "Zamenjanih je %lu pojavitev" -msgstr[1] "Zamenjana je %lu pojavitev" -msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" -msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:768 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" @@ -2452,246 +2342,237 @@ msgstr "Označba je ponastavljena" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "V izboru: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Uredi zamenjavo" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "vnesi besedilo" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 -#, fuzzy +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" -msgstr "Samodejno zamikanje" +msgstr "" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 -#, fuzzy +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" -msgstr "Samodejno zamikanje" +msgstr "" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoče razvejiti" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Poravnaj celotno datoteko" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 -#, fuzzy +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." -msgstr "Nasl. bes." +msgstr "" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2801 -#, fuzzy +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" +msgstr "" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 -#, fuzzy +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" -msgstr "Pokaži to sporočilo" +msgstr "" -#: src/text.c:3093 -#, fuzzy +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" -msgstr "Pokaži to sporočilo" +msgstr "" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 -#, fuzzy +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" -msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" +msgstr "" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2722,372 +2603,179 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "Vnos Unikod" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Omejen način" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Preklopljeno na %s" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: " -#~ "ni dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni " -#~ "dovoljenj za pisanje)" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" -#~ msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n" -#~ "datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s).\n" -#~ "Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n" -#~ "Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja." - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Prej. Zgo." - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Nasl. Zgo." - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Išči nas." - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Vstavi dat." - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Končaj nano" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Pojdi na predhodni zaslon" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" - -#~ msgid "Repeat last search" -#~ msgstr "Ponovi zadnje iskanje" - -#~ msgid "UnJustify" -#~ msgstr "Odporavnaj" - -#~ msgid "UnCut Text" -#~ msgstr "Odizr. be." - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Najdi drug oklepaj" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Gladko drsenje" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Prelomi dolgih vrstic" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Datoteke varnostnih kopij" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Več medpomnilnikov datotek" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Blagi prelomi vrstic" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Velikost okna je premajhna za nano ...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Možnost\t\tPomen\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+VRSTICA,STOLPEC" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Začetek v vrstici VRSTICA, stolpcu STOLPEC" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Omogoči več medpomnilnikov datotek" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Niz za navajanje" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y " - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Ne dovoli simbolnih povezav, ampak prepiši" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc" - -#~ msgid "Set wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Dovoli splošno razveljavitev [POSKUSNO]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE " -#~ "IZGUBLJENE)? " - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Neznan ukaz" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON je prezrt, mumble mumble" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Manjka ime čarobnega niza" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")" - -#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -#~ msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Barva \"%s\" ni razumljiva.\n" -#~ "Veljavne barve so \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" in\n" -#~ "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" -#~ "za osprednje barve." - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -#~ msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Manjka zastavica" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Za nadaljevanje uporabe programa nano pritisnite vnosno tipko.\n" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" -#~ msgstr "" -#~ "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo." - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "dodaj besedilo" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "izbriši besedilo" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "prelomi vrstico" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "izreži besedilo" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "odizreži besedilo" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "zamenjaj besedilo" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "" -#~ "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje " -#~ "delo." - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Ni mogoče povezati" - -#~ msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo." - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Slab niz navedka %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Datoteka:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, " -#~ "preverite dovoljenja mape." +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 3a30fa08..75d270c6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -109,6 +109,14 @@ msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" @@ -188,9 +196,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Недостаје опција" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -201,7 +208,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -214,24 +221,24 @@ msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "Учитах %zu ред" -msgstr[1] "Учитах %zu реда" -msgstr[2] "Учитах %zu редова" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -239,7 +246,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС и Мекин msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -247,7 +254,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -255,7 +262,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -263,97 +270,97 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред" msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[2] "Учитах %zu редова" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Учитавам датотеку" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]" - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]" - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Неисправан радни директоријум\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите " "са „N“ ако нисте сигурни.) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Неисправан директоријум резерве\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -361,886 +368,863 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Тражи ниску" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Тражи ниску" - #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:571 -#, fuzzy +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" +msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:668 -#, fuzzy +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" +msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Исеци текст" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "На проверу писања" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Исеци лево" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Исеци десно" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "увлачење" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "поништавање увлачења" +msgid "Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 +msgid "Unindent" +msgstr "" + +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Означи текст" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "На чишћење" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "издање" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Умножи текст" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чистч" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чистч" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -1469,7 +1453,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1478,15 +1461,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Помоћ за извршавање наредбе\n" -"\n" -" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " -"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више " -"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте " -"уносити никакву наредбу.\n" -"\n" -" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1495,13 +1469,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1514,13 +1485,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1610,19 +1578,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Помоћ није доступна" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1631,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1640,7 +1608,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана у %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1649,7 +1617,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1660,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1669,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n" "знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1678,299 +1646,289 @@ msgstr "" "Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q [ниска]" +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=[ниска]" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничени режим" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T [#ступци]" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[#ступци]" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X [ниска]" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=[ниска]" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Не прелама јако дуге редове" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#стубац]" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#стубац]" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s [програм]" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=[програм]" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Укључује заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Сам чува при излазу, не пита" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Не прелама јако дуге редове" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Укључује меко преламање редова" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1979,124 +1937,121 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Нема назива датотеке" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се " -"ОДБАЦИТИ.) " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Несвезиви тастер: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2127,144 +2082,144 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Назив тастера је прекратак" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Боја позадине не може бити светла" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2272,58 +2227,62 @@ msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2378,11 +2337,11 @@ msgstr[2] "Замених %zd појава" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" @@ -2400,241 +2359,239 @@ msgstr "Поништена ознака" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "У избору: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Измените замену" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "уметање текста" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Ничега за поновно обављање!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Радња поновног обављања (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Поравнава читаву датотеку" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Поравнава текући пасус" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "наноу је понестало меморије!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2653,9 +2610,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "Превише грешака са стандардног улаза" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2671,363 +2627,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Ограничени режим" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Будућа упозорења су потиснута" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Прешао сам на %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Не сеци текст" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Одравнај" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Где је слдћи" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Убацује исечак у текући ред" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Понавља последњу претрагу" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Обликовач" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Увуци текст" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Поништи увлачење" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Прет. историјат" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "След. историјат" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Користи још један ред за уређивање" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Глатко клизање" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Резервне датотеке" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Користи још један ред за уређивање" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Ниска за цитирање" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "додавање текста" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "брисање текста" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "исецање текста" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "поништавање исецања текста" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "замена текста" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Сада могу да „одравнам“!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завршено" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Обликовање је завршено" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n" -#~ "преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n" -#~ "преместио на жељено место (%s)\n" -#~ "(погледајте нанова ЧПП о овој измени)" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Излази из нана" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Увлачи текући ред" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Поништава увлачење текућег реда" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON је занемарен, јао мени" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Нисам разумео боју „%s“.\n" -#~ "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" -#~ "„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), " -#~ "„magenta“ (љубичаста) и\n" -#~ "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" -#~ "за боје позадине." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Унутрашња грешка: ред недостаје. Сачувајте ваш рад." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Сачувајте ваш рад." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Сачувајте ваш рад." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Сачувајте ваш рад." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Датотека:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Да ипак сачувам измењену међумеморију? " - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе " -#~ "директоријума?" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Опција\t\tЗначење\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+РЕД,СТУБАЦ" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Почиње у реду РЕД, ступцу СТУБАЦ" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Учитах %lu ред (упозорење: нема дозвола за писање)" -#~ msgstr[1] "Учитах %lu реда (упозорење: нема дозвола за писање)" -#~ msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Непозната наредба" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Недостаје назив чаробне ниске" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Не могу да додам обликовача без наредбе синтаксе" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Недостаје наредба обликовача" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Међумеморије више датотека" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Укључује међумеморије више датотека" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим " -#~ "сачувајте ваш рад." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Грешка: није дефинисан обликовач" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "прелом реда" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Умеће датотеку" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Иде на претходни екран" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Нађи другу заграду" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Преламање дугог реда" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Меко преламање реда" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Недостаје обележје" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Не могу да направим спојку" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 7403abbb..45d44739 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -112,6 +112,14 @@ msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -179,7 +187,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" @@ -190,9 +198,8 @@ msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: src/files.c:526 src/files.c:548 src/files.c:572 src/files.c:590 -#, fuzzy msgid "spelling correction" -msgstr "Saknad flagga" +msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:623 @@ -202,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -215,1038 +222,1008 @@ msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "Läste %zu rad" -msgstr[1] "Läste %zu rader" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/files.c:640 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1098 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s]" - -#: src/files.c:1101 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s]" - #: src/files.c:1106 -#, fuzzy, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Fil att infoga [från %s]" +#, c-format +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "" #: src/files.c:1109 #, c-format +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1114 +#, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1117 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om " "osäker.) " -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:535 -#, fuzzy -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" - #: src/global.c:537 -#, fuzzy -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "" #: src/global.c:539 -#, fuzzy -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "" #: src/global.c:541 +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "" + +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:545 -#, fuzzy -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Sök efter en sträng" - -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Sök efter en sträng" - #: src/global.c:547 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:548 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:558 -#, fuzzy -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" - #: src/global.c:560 -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:562 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "" + +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy -msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" - -#: src/global.c:571 -#, fuzzy -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" - #: src/global.c:572 -#, fuzzy -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" +msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" +msgstr "" #: src/global.c:573 -#, fuzzy -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "" #: src/global.c:574 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:575 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" - #: src/global.c:602 -#, fuzzy -msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 +msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" +msgstr "" + +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:639 -#, fuzzy -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" - #: src/global.c:641 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "" + +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:669 -#, fuzzy +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" +msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "Klipp ut" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "" # Osäker -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Klipp vänster" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Klipp höger" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:978 -#, fuzzy -msgid "Indent" -msgstr "indrag" - #: src/global.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unindent" -msgstr "Ångra indragning" +msgid "Indent" +msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:982 +msgid "Unindent" +msgstr "" + +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:997 -#, fuzzy +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" -msgstr "Markera text" +msgstr "" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:1039 -#, fuzzy +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" -msgstr "version" +msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1047 -#, fuzzy +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" -msgstr "Kopiera text" +msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1476,7 +1453,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1485,14 +1461,6 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" -"Hjälptext för att kör kommando\n" -"\n" -" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i " -"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du " -"behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n" -"\n" -" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n" -"\n" #: src/help.c:412 msgid "" @@ -1501,13 +1469,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:414 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" -"\n" #: src/help.c:417 msgid "" @@ -1520,13 +1485,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:422 -#, fuzzy msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" -"\n" #: src/help.c:429 msgid "" @@ -1616,19 +1578,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Hjälp är inte tillgängligt" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1637,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1646,7 +1608,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1655,7 +1617,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1666,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1675,7 +1637,7 @@ msgstr "" "För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n" "ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1684,300 +1646,289 @@ msgstr "" "När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logga & läs plats för markörposition" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "" -#: src/nano.c:825 -#, fuzzy +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "Sök med reguljärt uttryck" +msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Begränsat läge" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Radbryt vid mellanslag" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" +#: src/nano.c:849 +msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:859 -#, fuzzy -msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "Visa markör i filbläddraren" - -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1986,123 +1937,121 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Inget filnamn" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Obindbar tangent:M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent:%c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2133,145 +2082,144 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:156 +#, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "Fel i %s på rad %lu: " +msgstr "" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:285 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "Syntaxnamn saknas" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Tangentnamnet är för kort" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:606 +#, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2279,58 +2227,62 @@ msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2384,11 +2336,11 @@ msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" @@ -2405,239 +2357,237 @@ msgstr "Markera borttagen" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Inget i ångra-bufferten!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "radbryt" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "I markering: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Redigera en ersättning" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "Riktning" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Ångra indragning" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "kommentera" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "avkommentera" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Ångrade åtgärd (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Inget att göra om!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:1073 +#, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Justera hela filen" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Justera det aktuella stycket" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Startar felkontroll, vänta." -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:3179 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:3158 +#, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" +msgstr "" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 -#, fuzzy +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "nano har slut på minne!" +msgstr "" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." @@ -2656,9 +2606,8 @@ msgid "Macro is empty" msgstr "" #: src/winio.c:207 -#, fuzzy msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "För många fel från stdin" +msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. @@ -2674,596 +2623,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Begränsat läge" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ytterligare varningar doldes" -#: src/winio.c:3431 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3422 +#, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt…" -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Växlade till %s" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" - -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Ångra klipp ut text" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Ojustera" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "VarFinnsNäst" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Avsluta nano" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Upprepa senaste sökning" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Dra in aktuell rad" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formaterare" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Dra in text" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Ångra indragning av text" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "FöregHisto" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "NästaHisto" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Mjuk rullning" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Säkerhetskopiera filer" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Läser fil till separat buffert" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Använd en rad till för redigering" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Citatsträng" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Förstår inte färgen \"%s\".\n" -#~ "Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" -#~ "\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" -#~ "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" -#~ "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "lägg till text" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "textborttagning" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "klipp ut text" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "ångra klipp ut text" - -#~ msgid "text insert" -#~ msgstr "textinmatning" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "textersättning" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Kan ojustera nu!" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Starta stavningskontrollen" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Slutförd" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Startar formaterare, vänta" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Formatering slutfördes" - -#~ msgid "Wrote %lu line" -#~ msgid_plural "Wrote %lu lines" -#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad" -#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n" -#~ "till (%s) men något gick fel: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag flyttade\n" -#~ "till (%s)\n" -#~ "(se nanos FAQ för mer om denna ändring)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Ignorera tyst startproblem som rc-filfel" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tryck Retur för att fortsätta starta nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Internt fel: Raden saknas. Spara ditt arbete." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Internt fel: Okänd typ. Spara ditt arbete." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Internt fel: Kan inte matcha rad %ld. Spara ditt arbete." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fil:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "Varning: Ändring av olåst fil, kontrollera katalogrättigheter?" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Spara ändrad buffert ändå? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+RAD,KOLUMN" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano…\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -#~ msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Läste %lu rad (Varning: Ingen skrivrättighet)" -#~ msgstr[1] "Läste %lu rader (Varning: Inga skrivrättigheter)" - -#~ msgid "File exists, OVERWRITE ? " -#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? " - -#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Okänt kommando" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för huvud utan ett " -#~ "syntaxkommando" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för magisk sträng utan ett " -#~ "syntaxkommando" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Saknar namn på magisk sträng" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Kan inte lägga till formaterare utan ett syntaxkommando" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Saknar kommando för formaterare" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --" -#~ "nofollow är angivet" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "Internt fel: Kan ångra klipp ut. Spara ditt arbete." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Fel: ingen formaterare definierad" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Flera filbuffertar" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Använd flera filbuffertar" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "radbryt" - -#~ msgid "Move to the previous screen" -#~ msgstr "Flytta till föregående skärm" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "Flytta till nästa skärm" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Hitta andra klammern" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Infoga fil" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Blanksteg" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Flagga saknas" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Kom igen, var nu förståndig" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Kunde inte använda rör" - -#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" -#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Starta hjälpmenyn" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" - -#~ msgid "Find matching bracket" -#~ msgstr "Hitta matchande klammer" - -#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Gör den aktuella sökningen/ersättningen skiftläges(o)känslig" - -#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" -#~ msgstr "Gör så att den aktuella sökningen/ersättningen går baklänges" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" - -#~ msgid "Insert into new buffer" -#~ msgstr "Infoga i ny buffert" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use more space for editing" -#~ msgstr "Använd mer utrymme för redigering" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken" - -#~ msgid "Refusing zero-length regex match" -#~ msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med noll-längd" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Return to continue starting nano\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Hitta andra klammern" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bufferten skrevs inte till %s (för många säkerhetskopior?)\n" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Upp" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+RAD" - -#~ msgid "Verbatim input" -#~ msgstr "Ordagrann inmatning" - -#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" -#~ msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" - -#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)" - -#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?" -#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" - -#~ msgid "File exists, OVERWRITE?" -#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" - -#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?" -#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?" - -#~ msgid "Jstify" -#~ msgstr "Justera" - -#~ msgid "Backup file" -#~ msgstr "Säkerhetskopiera fil" - -#~ msgid "%s not found" -#~ msgstr "%s kunde inte hittas" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Fil att infoga [från ./] " - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Skrev >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Gå till avbrutet" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Säkerhetskopierar fil" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Återställ en justering" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Gå upp en rad" - -#~ msgid "Move down one line" -#~ msgstr "Gå ner en rad" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Öppna föregående inlästa fil" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Öppna nästa inlästa fil" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ner" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [antal]" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan " -#~ "NumLock" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano…\n" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2657d391..5fdc8dca 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Volkan Gezer , 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 16:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-10 12:14+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -110,6 +110,14 @@ msgstr "magic_load() hatalı: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Hiçbir şey kesilmedi" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Kesimarabelleği boştur" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" @@ -197,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -219,995 +227,991 @@ msgstr[0] "%s -- %zu satırları" msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu satırnı oku" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Dosya Okunuyor" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin " "değilsen H deyin.) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satır yazıldı" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Zap Metni" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Taşınan Metin" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Hızlı kaydırma (her yarım ekran başına)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1576,19 +1580,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "%s yazarken hata: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Yardım kullanılabilir değil" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1606,7 +1610,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr "" "dosya adından\n" "önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1645,293 +1649,289 @@ msgstr "" "Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc dosyalarına bakma" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin [varsayılan]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Sınırlı mod" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Metnin yeni bir satırla bitmesini sağlayın" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Asıkya alma aktif" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1940,123 +1940,121 @@ msgstr "" "\n" " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Dosya adı yok" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "" -"Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri " -"SİLECEK.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Standart girdiden okuma; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Seçenek %s dikkate alınmaz; bu varsayılandır\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2087,144 +2085,144 @@ msgstr "Hayır" msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Tuş adı çok kısa" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\"" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2232,58 +2230,62 @@ msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2336,11 +2338,11 @@ msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" @@ -2357,232 +2359,236 @@ msgstr "Metni İşaretleme" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Geri al tamponu boş!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "Girintisini kaldır" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Yürütülüyor..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano bellek dışı!\n" @@ -2620,516 +2626,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "Birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses için:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Metni Kesme" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "Düzeni Kaldır" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Yumuşak kaydırma" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "metin ekleme" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "metin silme" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "metni değiştir" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "metin kesme" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "metin kesmesi iptal" - -#~ msgid "text insert" -#~ msgstr "metin ekle" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "Önckigeçmş" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "Snrkigçmş" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "%s'e geçildi" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Sonraki Nrde" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Son aramayı tekrarla" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Biçimlendirici" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Metni Girintile" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Yedek dosyaları" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. " -#~ "Çıkılıyor.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Bitti" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Biçimlendirme bitti" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Dizge alıntılama" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "nano'dan çık" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Sözdizimi adı tırnak içine alınmalı" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" rengi anlaşılamadı.\n" -#~ "Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve\n" -#~ "\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n" -#~ "ön eki." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Geçerli satırı girintile" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Geçerli satırdaki girintiyi kaldır" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Sadece tam sekme boyutuyla kaldırılabilir" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eski bir nano geçmiş dosyası (%s) tespit ettim. Tercih edilen\n" -#~ "konuma (%s) taşımaya çalıştım ancak bir hata ile karşılaştım: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Eski bir nano geçmiş dosyasını (%s) tespit edip\n" -#~ "tercih edilen konuma (%s) taşıdım\n" -#~ "(bu değişiklik için nano SSS'sine bakın)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "rc dosya hataları gibi başlangıç sorunlarını sessizce göz ardı et" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON yoksayıldı, hımmm" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF yoksayıldı, karmakarışık karmakarışık" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nano'yu başlatmaya devam etmek için Enter tuşuna basın.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Dahili hata: satır eksik. Lütfen görevi kaydedin." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "İç hata: bilinmeyen tür. Lütfen çalışmanızı kaydedin" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "Dahili hata: Tekrar ayarlanamıyor. Lütfen çalışmanızı kaydedin." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Dahili hata: %ld satır eksik. Lütfen çalışmanızı kaydedin." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Dosya:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Tamponu yine de kaydet?" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "%s yedekleme için okunamadı: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Yedek yazılamadı: %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Dosya yazmak için açılamadı: %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Yazıldı >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "%s kapatılamadı: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" -#~ msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "İptal Edildi" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "~/.nano_history dosyası açılamıyor, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "~/.nano_history dosyasına yazılamıyır, %s" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Dosya DOS biçiminde yazılıyor" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Dosya Mac biçiminde yazılıyor" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Dosya yedekleniyor" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Otomatik kaydırma" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Dosya arabelleklerini çokla" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Yardım menüsünü çağır" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Yaslama işlemini geri al" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Editör içinde metin ara" - -#~ msgid "Move to the next screen" -#~ msgstr "Sonraki ekrana git" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Bir satır yukarı çık" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) " -#~ "gerçekleştir" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Diğer köşeli ayracı bul" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Yukarı" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Aşağı" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Boşluk" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+LINE" - -#~ msgid "Start at line number LINE" -#~ msgstr "LINE satır numarasından başla" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Alternatif tuştakımı yordamlarını kullan" - -#~ msgid "-Q [str]" -#~ msgstr "-Q [metin]" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [sayı]" - -#~ msgid "-Y [str]" -#~ msgstr "-Y [metin]" - -#~ msgid "--syntax [str]" -#~ msgstr "--syntax [metin]" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz" - -#~ msgid "-o [dir]" -#~ msgstr "-o [dizin]" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi" - -#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" çağırılamadı" - -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: geçici dosyaya yazılamıyor!" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM " -#~ "DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? " - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandırılamaz" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandırılamaz" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata " -#~ "verecek" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n" - -#~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -#~ msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "~/.nanorc dosyası açılamıyor, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "\"%s...\" bulunamadı" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\"" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Arama İptal Edildi" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Değiştirme İptal Edildi" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Yerdeğiştirme başarısız oldu: bilinmeyen ifade parçası!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "İptal edildi" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "Hadi ama, mantıklı olun" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Dosya: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " DİZİN: ..." - -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı" - -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşındı\n" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Pico kipi" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: seçeneği '%s%s' belirsizdir\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: seçeneği '%s%s' belirsizdir; olasılıklar:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: seçeneği '%s%s' bağımsız değişkene izin vermez\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: seçeneği '%s%s' bir bağımsız değişken gerektirir\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: seçeneği bir bağımsız değişken gerektirir -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Başarılı" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Eşleşme yok" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Geçersiz düzenli ifade" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "İzleyen ters kesme" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Geçersiz geri referans" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Eşleşmemiş [, [^, [:, [., or [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Eşleşmemiş ( or \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Eşleşmemiş \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Geçersiz içerik \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Geçersiz aralık sonu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Bellek tükendi" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Düzenli ifade çok büyük" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Eşleşmemiş ) or \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Düzenli ifadenin öncesi yok" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1ac0a2e5..5ddeaa83 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" @@ -112,6 +112,14 @@ msgstr "Помилка magic_load(): %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "Нічого не вирізано" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "Буфер вирізання є порожнім" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" @@ -205,7 +213,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" @@ -229,13 +237,13 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків" msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -243,7 +251,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -251,7 +259,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -259,7 +267,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -267,97 +275,97 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Читаємо файл" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу " "зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -365,871 +373,867 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "Вставити текст" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиція" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Новіше" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Далі" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінця" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Прибрати текст" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Гортання із перестрибуванням (на півекрана)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -1605,19 +1609,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Довідка недоступна" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано до %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1655,7 +1659,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n" "перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1674,293 +1678,289 @@ msgstr "" "введення.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <кат>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Типово читати файл до нового буфера" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не використовувати файли nanorc" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Показувати напрямну у цій позиції" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "Не додавати новий рядок автоматично [типово]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "Не додавати новий рядок автоматично" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q <ф_вираз>" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<ф_вираз>" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Обмежений режим" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#число>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#число>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <ряд>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<ряд>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці тексту" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#поз>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#поз>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Дозволити призупинення" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1969,125 +1969,125 @@ msgstr "" "\n" " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Немає назви файла" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "Зберегти змінений буфер? " -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані зі стандартного джерела даних; натисніть ^D або ^D^D, щоб " "завершити.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Непов’язана комбінація" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Непов’язана комбінація: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов’язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Параметр %s проігноровано; це типова поведінка\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2118,150 +2118,150 @@ msgstr "Ні" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Назва клавіші є надто короткою" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " "відв’язати її" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Колір тла не може бути світлим" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2269,58 +2269,62 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "Кількість символів має бути парною" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2375,11 +2379,11 @@ msgstr[2] "Замінено %zd збігів" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" @@ -2396,233 +2400,237 @@ msgstr "Мітку знято" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Помилка виконання «%s»" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Буфер скасування дій порожній!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "об’єднання рядків" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Немає чого повторювати!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "Виконуємо…" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Помилка виконання \"sort -f\"" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n" @@ -2660,339 +2668,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Подальші попередження не показано" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "СкасВиріз" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "СкасВирівн" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Плавна прокрутка" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "додавання тексту" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "вилучення тексту" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "заміна тексту" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "обрізка тексту" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "скасування обрізки тексту" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "ПопЖурнал" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "НастЖурнал" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Перемкнуто до %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Знайти далі" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Повторити останній пошук" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Викликати formatter, якщо доступний" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Formatter" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Відступ" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "СкасВідст" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Використання додаткового рядка для редагування" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Резервні копії" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Читаємо файл до окремого буфера" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завершено" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Форматування завершено" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Рядок цитування" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Вихід з nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n" -#~ "Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n" -#~ "«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n" -#~ "«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" -#~ "для кольору тла." - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n" -#~ "його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n" -#~ "відповідного місця (%s)\n" -#~ "(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)" - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Додати відступ у поточному рядку" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішня помилка: не вистачає рядка. Збережіть результати вашої роботи." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть " -#~ "результати вашої роботи." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. " -#~ "Збережіть результати вашої роботи." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Файл:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Зберегти змінений буфер попри все? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Параметр\t\tПризначення\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Почати зі вказаного рядка та позиції" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити " -#~ "права доступу до каталогу?" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Розмір вікна замалий для nano...\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "Не можна переходити за межі %s в обмеженому режимі" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)" -#~ msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)" -#~ msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Невідома команда" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди " -#~ "синтаксису" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Не вистачає програми formatter" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, " -#~ "якщо встановлено --nofollow" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Не переходити за символічним посиланнями, перезаписувати" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть " -#~ "результати вашої роботи." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Помилка: не визначено formatter" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Декілька файлових буферів" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Дозволити декілька файлових буферів" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "перенесення рядка" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Не знайдено" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний символ порівняння" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Кінцевий символ похилої риски" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам’ять вичерпано" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Немає попереднього формального виразу" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 5b33b145..b55ba6b7 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s" msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" @@ -113,6 +113,14 @@ msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -181,7 +189,7 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" @@ -202,7 +210,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -224,1003 +232,992 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng" msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "Đang đọc tập tin" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1475 +#, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu " "không chắc chắn.)" -#: src/files.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1542 +#, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n" +msgstr "" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" +msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:616 -#, fuzzy -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" - #: src/global.c:618 -#, fuzzy -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "" #: src/global.c:620 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:764 -#, fuzzy +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" -msgstr "VBản ra ống" +msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Đdấu VBản" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHàngĐủ" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "Đầu đoạn" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 -#, fuzzy -msgid "Chop Left" -msgstr "Cắt Trái" - #: src/global.c:950 -#, fuzzy -msgid "Chop Right" -msgstr "Cắt Phải" +msgid "Chop Left" +msgstr "" #: src/global.c:952 +msgid "Chop Right" +msgstr "" + +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "Zap VBản" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "Tới tập tin" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1412 -#, fuzzy -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -1588,19 +1585,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1609,7 +1606,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1618,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1624,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1638,7 +1635,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1647,7 +1644,7 @@ msgstr "" "Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n" "một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1656,298 +1653,291 @@ msgstr "" "Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "Bật dùng phím home khéo" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc" -#: src/nano.c:803 -#, fuzzy +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" +msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "Chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#số_cột>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#số_cột>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:850 -#, fuzzy +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" +msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#số_cột>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#số_cột>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:896 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" +msgstr "" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "Bật tạm ngưng" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Bật ngắt dòng mềm" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n" " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1956,122 +1946,121 @@ msgstr "" "\n" " Tùy chọn biên dịch:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "Không có tên tập tin" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn; gõ ^D hay ^D^D để hoàn tất.\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1575 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" +msgstr "" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 +#, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" +msgstr "" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2514 +#, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" +msgstr "" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2102,146 +2091,146 @@ msgstr "Không" msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "Tên phím quá ngắn" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:476 +#, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2249,58 +2238,62 @@ msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2353,11 +2346,11 @@ msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" @@ -2374,237 +2367,236 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Lỗi gọi “%s”" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 -#, fuzzy +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" -msgstr "Trong lựa chọn: " +msgstr "" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 -#, fuzzy +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" -msgstr "Sửa chuỗi thay thế" +msgstr "" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 -#, fuzzy +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" -msgstr "chèn văn bản" +msgstr "" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:677 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:675 +#, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "Bước được hủy (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "Không có gì cần hoàn lại!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "" -#: src/text.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:836 +#, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "Bước được hoàn lại (%s)" +msgstr "" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo đường ống" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2274 -#, fuzzy +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" -msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" +msgstr "" -#: src/text.c:2276 -#, fuzzy +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" -msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" +msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…" -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n" @@ -2642,419 +2634,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2100 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" -msgstr "Chế độ hạn chế" +msgstr "" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "Dán chữ" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "BỏCănHàng" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "Cuộn trơn mượt" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "thêm văn bản" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "xóa văn bản" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "thay thế văn bản" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "văn bản cắt" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "văn bản dán" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "LịchSửTrước" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "LịchSửKế" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "Đã chuyển tới %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "Tiếp là đâu" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "Bđịnh dạng" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "Thụt VBản" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "Thôi thụt VBản" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Đã xong" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "Hoàn tất định dạng" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "Thoát khỏi nano" - -#~ msgid "A syntax name must be quoted" -#~ msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "Không hiểu màu %s.\n" -#~ "Có thể dùng các màu:\n" -#~ " * green\tlục\n" -#~ " * red\tđỏ\n" -#~ " * blue\txanh\n" -#~ " * white\ttrắng\n" -#~ " * yellow\tvàng\n" -#~ " * cyan\txanh lá mạ\n" -#~ " * magenta\tđỏ tươi\n" -#~ " * black\tđen\n" -#~ "với tiền tố không bắt buộc:\n" -#~ " * bright\tsáng\n" -#~ "cho màu của văn bản." - -#~ msgid "Indent the current line" -#~ msgstr "Thụt lề dòng hiện tại" - -#~ msgid "Unindent the current line" -#~ msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại" - -#~ msgid "Can unindent only by a full tab size" -#~ msgstr "Có thể thôi thụt đầu dòng chỉ bằng một cỡ tab đầy đủ" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển " -#~ "đến\n" -#~ "vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà Tôi đã di chuyển\n" -#~ "tới vị trí ưu tiên (%s)\n" -#~ "(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "" -#~ "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XON bị lờ đi." - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "XOFF bị lờ đi." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n" - -#~ msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." -#~ msgstr "Lỗi nội bộ: thiếu dòng. Hãy lưu công việc của bạn." - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không biết kiểu gì. Hãy lưu công việc của bạn lại." - -#~ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn " -#~ "lại." - -#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." -#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại." - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Tập tin:" - -#~ msgid "Save modified buffer anyway? " -#~ msgstr "Dù sao thì vẫn ghi lại bộ đệm đã sửa? " - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+DÒNG,CỘT" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "Bắt đầu tại dòng DÒNG, cột CỘT" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y " - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "" -#~ "Cảnh báo: Sửa một tập tin không được khóa, hãy kiểm tra quyền của thư mục?" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại." - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano…\n" - -#~ msgid "Can't go outside of %s in confined mode" -#~ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có " -#~ "quyền ghi)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền " -#~ "ghi)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền " -#~ "ghi)" - -#~ msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: Không có quyền ghi)" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "" -#~ "Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? " - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "Lệnh không rõ" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu " -#~ "lệnh cú pháp" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "" -#~ "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh " -#~ "cú pháp" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu" - -#~ msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -#~ msgstr "Không thêm được một bộ kiểm chuẩn mà không có câu lệnh cú pháp" - -#~ msgid "Cannot add formatter without a syntax command" -#~ msgstr "Không thêm được một bộ định dạng mà không có câu lệnh cú pháp" - -#~ msgid "Missing formatter command" -#~ msgstr "Thiếu lệnh chương trình định dạng" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn " -#~ "--nofollow" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt" - -#~ msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt uncut (dán). Hãy lưu công việc của bạn lại." - -#~ msgid "Error: no formatter defined" -#~ msgstr "Lỗi: chưa định nghĩa bộ định dạng" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "Bộ đệm đa tập tin" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "ngắt dòng" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "Cho phép hủy bước chung [VẪN THỰC NGHIỆM]" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Chèn tập tin" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Về màn hình trước" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Ngắt dòng dài" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Ngắt dòng mềm" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "" -#~ "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "Thiếu cờ" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Không thể gửi qua đường ống" - -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index afb8a27f..79e38a58 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-13 13:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 14:55-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "无法打开目录:%s" msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部" msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" @@ -111,6 +111,14 @@ msgstr "magic_load() 失败:%s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "无剪切部分" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "剪贴缓冲区为空" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是 msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" @@ -198,7 +206,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -220,991 +228,987 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "文件“%s”不可写入" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 与 Mac 格式)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取 %zu 行" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%s”未找到" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "正在读取文件" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "写入备份文件失败;继续保存吗?(如果不确定请输入N。)" -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "太多备份文件?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用DOS 格式" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用Mac 格式" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "粘贴文字" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "游标位置" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "标记文字" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "复制文字" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "段落开头" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "下个文件" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "清除文字" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "转至代码语法检查器" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "文件选单" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一条 Lint 信息" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一条 Lint 信息" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "跳转翻页(按半屏幕)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" @@ -1551,19 +1555,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "写入 %s 出错:%s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "观看模式中此按键无效" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中此功能被禁用" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "帮助不可用" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容已写入 %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1581,7 +1585,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容未写入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲区未写入:%s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1601,7 +1605,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1610,7 +1614,7 @@ msgstr "" "如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n" "进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1619,293 +1623,289 @@ msgstr "" "当文件名为“-”时,nano 从标准输入读取数据。\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "启用智能 HOME 键" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "储存既有文件的备份" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <目录>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目录>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用以储存独一备份文件的目录" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "用粗体替代颜色反转" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "将已输入的制表符转换为空白" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 风格)锁文件" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "不要参考nanorc 文件" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此栏显示一个导引条" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正数字键区按键混淆问题" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "不要自动添加换行符 [默认]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "不要自动添加换行符" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "强制折行时移除末尾空白" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "记录并读取光标位置" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q <正则表达式>" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<正则表达式>" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "匹配引用的正则表达式" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "限制模式" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#列数>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#列数>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "设定制表符宽度为 #列数" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "状态行快速闪动" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息并离开" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正确地侦测单字边界" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <字符串>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<字符串>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y <名称>" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<名称>" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "软折行时在空白处进行" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "对过长的行自动强制换行" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "确保文本以换行符结尾" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示本帮助文本并退出" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文本之前显示行号" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "不要读取文件(仅写入)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#列数>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#列数>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "启用替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "离开时自动储存,不要提示" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "启用挂起功能" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "启用软换行" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 电子邮件:nano@nano-editor.org\t网页:https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1914,121 +1914,121 @@ msgstr "" "\n" " 编译选项:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "无文件名" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "保存已修改的缓冲区?(回答“否”会丢弃所有修改。)" +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "保存已修改的缓冲区?" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从标准输入读取;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未启用" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "不可绑定的按键:M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "选项 %s 已忽略;这是默认值\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2059,201 +2059,205 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "键名称过短" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "键名称必须以“^”、“M”或“F”开始" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色不可为明亮" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "需要偶数个字符" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2306,11 +2310,11 @@ msgstr[0] "已替换 %zd 处" msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" @@ -2327,231 +2331,235 @@ msgstr "标记解除" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "调用 \"%s\" 错误" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型不支持做注释" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "无法注释越过文件末尾" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "没有可撤销的操作!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "没有可重做的操作!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "无法创建管道" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "无法 fork" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "正在执行..." + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 错误" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "调用 \"sort -f\" 错误" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 错误" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼写检查失败:%s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼写检查失败:%s:%s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano 已耗尽内存!\n" @@ -2589,316 +2597,174 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "更多的警告信息未显示" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "还原剪切" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "还原对齐" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "从剪贴板粘贴至当前行" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "平滑式卷动画面" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "不要将换行加到文件末端" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "编辑时多使用一行" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "设定强制折行宽度为 #列数" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "文字增加" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "文本删除" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "文本替换" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "文字剪切" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "取消剪切" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "不良的引用字符串 %s:%s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "现在可以还原对齐!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "前一记录" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "后一记录" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "正在调用拼写检查器,请稍候" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "未打开的文件中没有更多错误,取消操作" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "切换至 %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "搜索下一个" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "重复上次搜索" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "尝试运行文本格式化工具" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "格式化工具" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "缩进文字" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "取消缩进" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "编辑时使用多一行" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "备份文件" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "正读取文件至单独的缓冲区" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "致命错误:没有键映射到功能“%s”。退出。\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "已完成" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "正在调用格式化工具,请稍等" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "格式化完成" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "引用代表字符串" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n" -#~ "此操作出现错误:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n" -#~ "(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "离开 nano" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "选项\t\t意义\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+行,列" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "从所指列数与行数开始" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "对不起,此功能的支持以禁用" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "未知命令" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "忽略XON,嗯嗯。" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "颜色 %s 无法识别。\n" -#~ "有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n" -#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n" -#~ "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" -#~ "可用于前景色。" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "缺少魔字符串名称" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "按下回车键继续启动 nano\n" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "文件:" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "插入文件" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "跳至前一屏" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "寻找其他括号" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "长行转换" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "多重文件缓冲区" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "软换行" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "启用多重文件缓冲区功能" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "允许通用撤销[试验性特性]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(忽略,为与Pico 相容)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "缺少旗标" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "自动换行" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "管线功能无效" - -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "行分割" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能是:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”需要参数\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s:无效的选项 -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "没有匹配" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "无效的正则表达式" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "无效的字符序字符" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "无效的字符类型名称" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "末尾的反斜杠" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "无效的后向引用" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[. 或 [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "未匹配的 \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 的无效内容" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "无效的范围结束符" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "无效的前置正则表达式" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正则表达式过早结束" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正则表达式过长" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "缺少之前的正则表达式" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2cfd4688..208724ba 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Traditional Chinese Messages for the nano editor. +# Traditional Chinese Translation for the nano editor. # Copyright (C) 2004, 05, 13, 18, 19 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # @@ -6,10 +6,10 @@ # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 12:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 20:46+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:57+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.90\n" #: src/browser.c:67 #, c-format @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "無法開啟目錄:%s" msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" -#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1131 src/files.c:2149 -#: src/nano.c:1076 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 -#: src/search.c:772 src/text.c:2814 src/text.c:3005 +#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1139 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:1065 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720 +#: src/search.c:772 src/text.c:2786 src/text.c:2984 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "不可超出 %s 範圍" msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:285 src/files.c:1012 src/files.c:1018 src/files.c:1670 -#: src/files.c:1787 src/files.c:1829 src/files.c:1849 src/files.c:1962 -#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:531 src/rcfile.c:1218 +#: src/browser.c:285 src/files.c:1020 src/files.c:1026 src/files.c:1678 +#: src/files.c:1795 src/files.c:1837 src/files.c:1857 src/files.c:1970 +#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" @@ -110,6 +110,14 @@ msgstr "magic_load() 錯誤:%s" msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" +#: src/cut.c:368 src/cut.c:433 +msgid "Nothing was cut" +msgstr "未剪下任何內容" + +#: src/cut.c:481 +msgid "Cutbuffer is empty" +msgstr "剪下緩衝區為空" + #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" @@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "檔案 %s 正被編輯(來自 %s 與 %s、PID 為 %s);繼續?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:445 src/files.c:1002 src/rcfile.c:510 +#: src/files.c:445 src/files.c:1010 src/rcfile.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" @@ -197,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1035 src/winio.c:2091 +#: src/files.c:625 src/files.c:631 src/global.c:1037 src/winio.c:2098 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -219,991 +227,987 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:933 +#: src/files.c:941 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "檔案「%s」唯讀" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:937 +#: src/files.c:945 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" -#: src/files.c:942 +#: src/files.c:950 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:947 +#: src/files.c:955 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:953 +#: src/files.c:961 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %zu 列" -#: src/files.c:988 +#: src/files.c:996 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:993 +#: src/files.c:1001 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "未找到檔案「%s」" -#: src/files.c:1003 src/rcfile.c:511 +#: src/files.c:1011 src/rcfile.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" -#: src/files.c:1021 +#: src/files.c:1029 msgid "Reading File" msgstr "正在讀取檔案" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1095 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1090 +#: src/files.c:1098 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1098 +#: src/files.c:1106 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1101 +#: src/files.c:1109 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1106 +#: src/files.c:1114 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1109 +#: src/files.c:1117 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1467 +#: src/files.c:1475 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1525 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "寫入備份檔案失敗;繼續儲存?(若不確定則輸入 N。) " -#: src/files.c:1534 +#: src/files.c:1542 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1628 +#: src/files.c:1636 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1706 src/files.c:1730 src/files.c:1748 src/files.c:1762 -#: src/files.c:1774 src/files.c:1797 +#: src/files.c:1714 src/files.c:1738 src/files.c:1756 src/files.c:1770 +#: src/files.c:1782 src/files.c:1805 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1707 src/nano.c:656 +#: src/files.c:1715 src/nano.c:647 msgid "Too many backup files?" msgstr "過多備份檔案?" -#: src/files.c:1838 src/files.c:1860 src/help.c:55 src/help.c:122 -#: src/text.c:2731 src/text.c:2749 +#: src/files.c:1846 src/files.c:1868 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2701 src/text.c:2719 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1880 src/files.c:1890 src/files.c:1909 src/files.c:1926 -#: src/files.c:1936 src/files.c:1969 src/files.c:1978 +#: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1917 src/files.c:1934 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1977 src/files.c:1986 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:2028 +#: src/files.c:2036 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2109 +#: src/files.c:2117 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2110 +#: src/files.c:2118 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2111 +#: src/files.c:2119 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2126 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2119 +#: src/files.c:2127 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2120 +#: src/files.c:2128 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2122 +#: src/files.c:2130 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2131 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2126 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2209 +#: src/files.c:2217 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2247 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2249 +#: src/files.c:2257 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2265 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2283 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" -#: src/files.c:2285 +#: src/files.c:2293 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2703 +#: src/files.c:2711 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:525 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:526 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:534 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:535 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:537 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:539 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:541 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:543 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:545 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:548 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:549 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:551 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:552 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:553 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:554 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:557 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:558 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:558 +#: src/global.c:560 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:565 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:565 +#: src/global.c:567 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:568 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:570 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前行(或選取區域)" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:574 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前行(或選取區域)" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前行(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:576 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:580 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:582 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:584 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前行首" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前行尾" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:587 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:612 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換行符號" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:613 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:615 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:622 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:625 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:626 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、行數與字元數" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:635 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前行(或標記行)" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:643 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:645 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:647 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:653 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:660 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:663 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:666 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部指令" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:676 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:680 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:683 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:684 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10 #. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see. -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Get Help" msgstr "取得說明" -#: src/global.c:705 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:707 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:728 src/global.c:1050 +#: src/global.c:730 src/global.c:1052 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:735 src/global.c:769 +#: src/global.c:737 src/global.c:771 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:742 src/global.c:757 src/global.c:859 src/global.c:970 +#: src/global.c:744 src/global.c:759 src/global.c:861 src/global.c:972 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:747 src/global.c:835 +#: src/global.c:749 src/global.c:837 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:750 src/global.c:808 +#: src/global.c:752 src/global.c:810 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:754 +#: src/global.c:756 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:761 +#: src/global.c:763 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:766 msgid "Paste Text" msgstr "貼上文字" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:775 msgid "To Spell" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:780 msgid "Cur Pos" msgstr "游標位置" -#: src/global.c:785 src/global.c:821 src/global.c:926 +#: src/global.c:787 src/global.c:823 src/global.c:928 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:792 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:794 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "標記文字" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:799 msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:803 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:803 +#: src/global.c:805 msgid "Regexp" msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:811 +#: src/global.c:813 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:815 +#: src/global.c:817 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:817 +#: src/global.c:819 msgid "Newer" msgstr "較新" -#: src/global.c:825 src/global.c:957 +#: src/global.c:827 src/global.c:959 msgid "FullJstify" msgstr "全部對齊" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:832 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:837 src/global.c:843 src/global.c:857 +#: src/global.c:839 src/global.c:845 src/global.c:859 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:850 src/global.c:855 +#: src/global.c:852 src/global.c:857 msgid "Next" msgstr "下個" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:864 src/global.c:869 +#: src/global.c:866 src/global.c:871 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:866 src/global.c:871 +#: src/global.c:868 src/global.c:873 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:875 +#: src/global.c:877 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:877 +#: src/global.c:879 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:880 +#: src/global.c:882 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:882 +#: src/global.c:884 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:885 +#: src/global.c:887 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:887 +#: src/global.c:889 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:892 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:898 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:900 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:903 msgid "Beg of Par" msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:905 msgid "End of Par" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:907 src/global.c:1060 +#: src/global.c:909 src/global.c:1062 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:909 src/global.c:1062 +#: src/global.c:911 src/global.c:1064 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:914 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:916 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:920 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:932 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:934 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:937 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:939 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:954 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:976 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:986 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該行" -#: src/global.c:988 +#: src/global.c:990 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:994 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:996 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:999 msgid "Zap Text" msgstr "刪除文字" -#: src/global.c:1002 +#: src/global.c:1004 msgid "To Linter" msgstr "執行 Linter" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:1008 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:1011 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:1015 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1017 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1025 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1027 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1041 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1046 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1049 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1059 msgid "To Files" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:1065 +#: src/global.c:1067 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1067 +#: src/global.c:1069 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1070 +#: src/global.c:1072 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1072 +#: src/global.c:1074 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1076 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1078 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1081 +#: src/global.c:1083 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1088 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一個 Lint 訊息" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1090 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一個 Lint 訊息" #. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1408 +#: src/global.c:1414 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1410 +#: src/global.c:1416 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1412 -msgid "Jumpy scrolling (per half-screen)" -msgstr "跳躍式捲動(每次移動半個螢幕)" - -#: src/global.c:1414 +#: src/global.c:1418 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長行" -#: src/global.c:1416 +#: src/global.c:1420 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1418 +#: src/global.c:1422 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1420 +#: src/global.c:1424 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1422 +#: src/global.c:1426 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1424 +#: src/global.c:1428 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1426 +#: src/global.c:1430 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長行" -#: src/global.c:1428 +#: src/global.c:1432 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1434 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1436 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1438 msgid "Line numbering" msgstr "標示行碼" @@ -1556,19 +1560,19 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s\n" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:524 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:530 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "這功能已在受限模式中停用" -#: src/nano.c:547 +#: src/nano.c:538 msgid "Help is not available" msgstr "無法使用輔助說明" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1577,7 +1581,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區已寫入 %s\n" -#: src/nano.c:652 +#: src/nano.c:643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1586,7 +1590,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:655 +#: src/nano.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入:%s\n" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1606,7 +1610,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:758 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "" "若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+行碼」。\n" "可在「+行碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:760 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1624,293 +1628,289 @@ msgstr "" "當檔案名稱為「-」,Nano 將從標準輸入讀取資料\n" "\n" -#: src/nano.c:770 +#: src/nano.c:761 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t功能\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:765 msgid "Enable smart home key" msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵" -#: src/nano.c:776 +#: src/nano.c:767 msgid "Save backups of existing files" msgstr "儲存既有檔案的備份" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "-C " msgstr "-C <目錄>" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:768 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目錄>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:769 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:772 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "使用粗體而非反白顯示文字" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:774 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:779 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:782 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:787 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "記錄並讀取「搜尋/取代」的字串歷史記錄" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:794 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此欄顯示指引欄" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:797 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題" -#: src/nano.c:809 -msgid "Don't add an automatic newline [default]" -msgstr "不加上自動換行 [預設]" +#: src/nano.c:800 +msgid "Don't add an automatic newline" +msgstr "不加上自動換行" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:804 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:808 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:822 +#: src/nano.c:813 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "-Q " msgstr "-Q <正規表示式>" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:816 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<正規表示式>" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:817 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "受限模式" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#行>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:821 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#行>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:822 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "設定 Tab 寬度為 #行" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:823 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "將狀態列快速清空" -#: src/nano.c:833 +#: src/nano.c:824 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:827 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "使偵測單字邊界更準確" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "-X " msgstr "-X <字串>" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:828 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<字串>" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:829 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "哪些其他字元是單字的一部份" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "-Y " msgstr "-Y <名稱>" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:833 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<名稱>" -#: src/nano.c:843 +#: src/nano.c:834 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於上色的語法定義" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:837 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:838 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:841 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動實際折過長行" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:843 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:854 +#: src/nano.c:845 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:846 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保留標題列下一行的空白" -#: src/nano.c:856 -msgid "Ensure that text ends with a newline" -msgstr "確保文字以換行字元結尾" - -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:849 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:851 msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字並退出" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:853 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新行" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:855 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "一次捲動半個螢幕而非一行" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:857 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文字前顯示行碼" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:863 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:867 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#欄數>" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:872 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#欄數>" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:873 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "設定實際折行的寬度並對齊" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "-s " msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:877 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" -#: src/nano.c:890 +#: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "退出時不經提示自動儲存" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:882 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:884 msgid "View mode (read-only)" msgstr "檢視模式(唯讀)" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:886 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不實際折過長行 [預設]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:888 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "請勿顯示兩說明行" -#: src/nano.c:900 +#: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:893 msgid "Enable suspension" msgstr "開啟暫停功能" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "開啟虛擬折行功能" -#: src/nano.c:917 +#: src/nano.c:907 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:911 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件:nano@nano-editor.org\t網頁:https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1919,121 +1919,121 @@ msgstr "" "\n" " 編譯選項:" -#: src/nano.c:1065 +#: src/nano.c:1055 msgid "No file name" msgstr "沒有檔案名稱" -#: src/nano.c:1067 -msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " -msgstr "是否儲存修改過的緩衝區?(回答「No」將失去所有變更。) " +#: src/nano.c:1057 +msgid "Save modified buffer? " +msgstr "儲存修改過的緩衝區?" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1103 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從標準輸入讀取;輸入 ^D 或 ^D^D 停止讀取。\n" -#: src/nano.c:1141 +#: src/nano.c:1130 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:1154 +#: src/nano.c:1143 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "無法重新開啟鍵盤的標準輸入,抱歉\n" -#: src/nano.c:1235 +#: src/nano.c:1224 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1242 +#: src/nano.c:1231 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:1258 +#: src/nano.c:1247 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1279 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "尚未啟用暫停功能" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1411 +#: src/nano.c:1417 msgid "disabled" msgstr "停用" -#: src/nano.c:1568 +#: src/nano.c:1574 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1571 +#: src/nano.c:1577 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "按鍵未綁定:M-[" -#: src/nano.c:1573 +#: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1575 +#: src/nano.c:1581 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1577 +#: src/nano.c:1583 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1579 +#: src/nano.c:1585 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:2143 src/rcfile.c:1125 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1124 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:2167 src/nano.c:2186 +#: src/nano.c:2173 src/nano.c:2192 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "已忽略 %s 選項;該選項為預設值\n" -#: src/nano.c:2192 src/rcfile.c:1179 +#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2284 src/rcfile.c:1115 +#: src/nano.c:2287 src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2331 +#: src/nano.c:2334 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2508 +#: src/nano.c:2514 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2648 src/search.c:789 +#: src/nano.c:2654 src/search.c:789 msgid "Invalid line or column number" msgstr "行碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2703 +#: src/nano.c:2709 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/nano.c:2709 +#: src/nano.c:2715 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" @@ -2064,201 +2064,205 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:157 +#: src/rcfile.c:156 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 行) 中發生錯誤:" -#: src/rcfile.c:208 +#: src/rcfile.c:207 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:233 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 +#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:258 src/search.c:47 +#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:277 +#: src/rcfile.c:276 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:284 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:297 +#: src/rcfile.c:296 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:322 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:355 +#: src/rcfile.c:354 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:364 src/rcfile.c:375 +#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374 msgid "Key name is too short" msgstr "按鍵名稱過短" -#: src/rcfile.c:385 +#: src/rcfile.c:384 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "按鍵名稱必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開頭" -#: src/rcfile.c:388 +#: src/rcfile.c:387 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:397 +#: src/rcfile.c:396 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:408 +#: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:425 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:433 +#: src/rcfile.c:432 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:466 +#: src/rcfile.c:465 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:477 +#: src/rcfile.c:476 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:567 +#: src/rcfile.c:566 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:607 +#: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:623 +#: src/rcfile.c:622 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景顏色不能太亮" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:661 +#: src/rcfile.c:660 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 +#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:736 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:802 +#: src/rcfile.c:801 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:860 +#: src/rcfile.c:859 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:870 +#: src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:898 +#: src/rcfile.c:897 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:901 src/rcfile.c:1261 +#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:955 +#: src/rcfile.c:954 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1189 +#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:1007 +#: src/rcfile.c:1006 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1022 +#: src/rcfile.c:1021 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:1034 +#: src/rcfile.c:1033 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1057 +#: src/rcfile.c:1056 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1069 +#: src/rcfile.c:1068 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1084 +#: src/rcfile.c:1083 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1132 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1138 +#: src/rcfile.c:1133 +msgid "Even number of characters required" +msgstr "需要偶數字元" + +#: src/rcfile.c:1139 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1253 +#: src/rcfile.c:1254 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2311,11 +2315,11 @@ msgstr[0] "已取代 %zd 處" msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入行碼和欄碼" -#: src/search.c:957 +#: src/search.c:945 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:1018 +#: src/search.c:992 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" @@ -2332,231 +2336,235 @@ msgstr "取消設定標記" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:387 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "此檔案類型不支援備註功能" -#: src/text.c:397 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "無法在檔案結尾新增備註" -#: src/text.c:525 -msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!" +#: src/text.c:528 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:540 src/text.c:610 src/text.c:723 src/text.c:791 +#: src/text.c:543 src/text.c:609 src/text.c:716 src/text.c:780 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:555 src/text.c:735 +#: src/text.c:554 src/text.c:728 msgid "line break" msgstr "分行符號" -#: src/text.c:567 src/text.c:748 +#: src/text.c:566 src/text.c:741 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:577 src/text.c:761 +#: src/text.c:576 src/text.c:750 msgid "line join" msgstr "行連結" -#: src/text.c:596 src/text.c:776 +#: src/text.c:595 src/text.c:765 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:614 src/text.c:795 +#: src/text.c:613 src/text.c:784 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:620 src/text.c:800 +#: src/text.c:619 src/text.c:789 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:624 src/text.c:804 +#: src/text.c:623 src/text.c:793 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:628 src/text.c:808 +#: src/text.c:627 src/text.c:797 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:655 src/text.c:826 +#: src/text.c:654 src/text.c:815 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:659 src/text.c:830 +#: src/text.c:658 src/text.c:819 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:664 src/text.c:835 +#: src/text.c:663 src/text.c:824 msgid "comment" msgstr "備註" -#: src/text.c:668 src/text.c:839 +#: src/text.c:667 src/text.c:828 msgid "uncomment" msgstr "移除備註" -#: src/text.c:677 +#: src/text.c:675 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:702 -msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "沒有任何東西可重作!" +#: src/text.c:700 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:848 +#: src/text.c:836 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" -#: src/text.c:981 src/text.c:2448 src/text.c:2822 +#: src/text.c:970 src/text.c:2407 src/text.c:2794 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線" -#: src/text.c:1017 src/text.c:2537 src/text.c:2653 src/text.c:2859 +#: src/text.c:1006 src/text.c:2496 src/text.c:2620 src/text.c:2831 msgid "Could not fork" msgstr "無法 fork" -#: src/text.c:1036 src/text.c:1088 +#: src/text.c:1011 +msgid "Executing..." +msgstr "執行中…" + +#: src/text.c:1027 src/text.c:1079 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/text.c:1082 +#: src/text.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" -#: src/text.c:2127 src/text.c:2248 +#: src/text.c:2082 src/text.c:2206 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2228 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2232 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:2276 +#: src/text.c:2234 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2328 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" -#: src/text.c:2386 +#: src/text.c:2344 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2399 +#: src/text.c:2357 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2450 +#: src/text.c:2409 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立錯字列表,請稍候…" -#: src/text.c:2543 src/text.c:2866 +#: src/text.c:2504 src/text.c:2840 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2564 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2600 +#: src/text.c:2567 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "呼叫「sort -f」時發生錯誤" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2570 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2771 +#: src/text.c:2741 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼字檢查失敗:%s" -#: src/text.c:2773 +#: src/text.c:2743 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼字檢查失敗:%s: %s" -#: src/text.c:2776 +#: src/text.c:2747 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2801 +#: src/text.c:2773 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter!" -#: src/text.c:2811 +#: src/text.c:2783 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2800 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在呼叫 linter,請稍候" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2939 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的行:%s" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:2977 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3016 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:3084 +#: src/text.c:3063 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:3093 +#: src/text.c:3072 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:3179 +#: src/text.c:3158 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字數:%zu 行:%zd 位元組:%zu" -#: src/text.c:3180 +#: src/text.c:3159 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3193 +#: src/text.c:3172 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" -#: src/text.c:3290 +#: src/text.c:3269 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3382 +#: src/text.c:3361 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3386 +#: src/text.c:3365 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" -#: src/utils.c:315 src/utils.c:327 +#: src/utils.c:308 src/utils.c:320 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano 已用盡記憶體!\n" @@ -2594,350 +2602,176 @@ msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2069 +#: src/winio.c:2076 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2075 +#: src/winio.c:2082 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2096 src/winio.c:2102 +#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2105 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2100 +#: src/winio.c:2107 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2229 +#: src/winio.c:2236 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "已隱藏更多錯誤" -#: src/winio.c:3431 +#: src/winio.c:3422 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3623 +#: src/winio.c:3614 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3624 +#: src/winio.c:3615 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3625 +#: src/winio.c:3616 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3626 +#: src/winio.c:3617 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3627 +#: src/winio.c:3618 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3628 +#: src/winio.c:3619 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3629 +#: src/winio.c:3620 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3630 +#: src/winio.c:3621 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3631 +#: src/winio.c:3622 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗" -#~ msgid "Uncut Text" -#~ msgstr "還原剪下文字" - -#~ msgid "Unjustify" -#~ msgstr "還原對齊" - -#~ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -#~ msgstr "從剪貼簿還原至目前這列" - -#~ msgid "Smooth scrolling" -#~ msgstr "平滑式捲動畫面" - -#~ msgid "Don't add newlines to the ends of files" -#~ msgstr "不要將換列加到檔案末端" - -#~ msgid "Use one more line for editing" -#~ msgstr "編輯時多使用一列" - -#~ msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -#~ msgstr "設定硬換列點為 #行數" - -#~ msgid "text add" -#~ msgstr "文字加入" - -#~ msgid "text delete" -#~ msgstr "文字刪除" - -#~ msgid "text replace" -#~ msgstr "文字置換" - -#~ msgid "text cut" -#~ msgstr "文字剪下" - -#~ msgid "text uncut" -#~ msgstr "文字取消剪下" - -#~ msgid "Bad quote string %s: %s" -#~ msgstr "不良引用字串 %s: %s" - -#~ msgid "Can now UnJustify!" -#~ msgstr "現在可以還原對齊!" - -#~ msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -#~ msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" - -#~ msgid "PrevHstory" -#~ msgstr "上一筆記錄" - -#~ msgid "NextHstory" -#~ msgstr "下一筆記錄" - -#~ msgid "Invoking spell checker, please wait" -#~ msgstr "嘗試呼叫拼字檢查,請稍等" - -#~ msgid "No more errors in unopened files, cancelling" -#~ msgstr "在未開啟的檔案中沒有其他錯誤,取消中" - -#~ msgid "Switched to %s" -#~ msgstr "切換至 %s" - -#~ msgid "WhereIs Next" -#~ msgstr "下一個位置" - -#~ msgid "Repeat the last search" -#~ msgstr "重覆上次搜尋" - -#~ msgid "Invoke formatter, if available" -#~ msgstr "嘗試呼叫程式碼格式化工具" - -#~ msgid "Formatter" -#~ msgstr "程式碼格式化工具" - -#~ msgid "Indent Text" -#~ msgstr "縮排文字" - -#~ msgid "Unindent Text" -#~ msgstr "取消縮排文字" - -#~ msgid "Use of one more line for editing" -#~ msgstr "編輯時多使用一列" - -#~ msgid "Backup files" -#~ msgstr "備份檔案" - -#~ msgid "Reading file into separate buffer" -#~ msgstr "讀取資料至獨立的緩衝區" - -#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" -#~ msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" - -#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -#~ msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」。正在退出。\n" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "完成" - -#~ msgid "Invoking formatter, please wait" -#~ msgstr "調用格式化工具,請稍候" - -#~ msgid "Finished formatting" -#~ msgstr "完成格式化" - -#~ msgid "Quoting string" -#~ msgstr "引用代表字串" - -#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -#~ msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " -#~ "permission)" -#~ msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)" - -#~ msgid "" -#~ "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式 - 警告:沒有寫入權限)" - -#~ msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" -#~ msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -#~ msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (警告:沒有寫入權限)" - -#~ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -#~ msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" -#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n" -#~ "到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" -#~ "to the preferred location (%s)\n" -#~ "(see the nano FAQ about this change)" -#~ msgstr "" -#~ "偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已將它移動\n" -#~ "到偏好的位置 (%s)\n" -#~ "(參看關於這個變更的 nano FAQ)" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "插入檔案" - -#~ msgid "Exit from nano" -#~ msgstr "離開 nano" - -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "跳至前一畫面" - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "尋找其他括號" - -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "長列轉換" - -#~ msgid "Multiple file buffers" -#~ msgstr "多重檔案緩衝區" - -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "長列換列" - -#~ msgid "Window size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了…\n" - -#~ msgid "Option\t\tMeaning\n" -#~ msgstr "選項\t\t意義\n" - -#~ msgid "+LINE,COLUMN" -#~ msgstr "+列數,行數" - -#~ msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -#~ msgstr "從所指列數與行數開始" - -#~ msgid "Enable multiple file buffers" -#~ msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能" - -#~ msgid "-Y " -#~ msgstr "-Y <字串>" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -#~ msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫" - -#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -#~ msgstr "默默地忽略像是 rc 檔案錯誤之類的啟動問題" - -#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -#~ msgstr "允許一般的復原 [實驗性質]" - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)" - -#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -#~ msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援" - -#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -#~ msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?" - -#~ msgid "Unknown Command" -#~ msgstr "不明的命令" - -#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "忽略 XON,嗯嗯。" - -#~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -#~ msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。" - -#~ msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -#~ msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令" - -#~ msgid "Missing magic string name" -#~ msgstr "缺少魔法字串名稱" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")" - -#~ msgid "" -#~ "Color \"%s\" not understood.\n" -#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -#~ "for foreground colors." -#~ msgstr "" -#~ "顏色 \"%s\" 無法辨識。\n" -#~ "有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n" -#~ "\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n" -#~ "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" -#~ "可用於前景色。" - -#~ msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -#~ msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令" - -#~ msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -#~ msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令" - -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "缺少旗標" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Press Enter to continue starting nano.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "按下輸入鍵以繼續啟動 nano。\n" - -#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" -#~ msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作" - -#~ msgid "line wrap" -#~ msgstr "長列換列" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "內部錯誤:重做設定失敗。 請儲存您的工作" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "管線功能無效" - -#~ msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." -#~ msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -#~ msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "檔案:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" -#~ msgstr "警告:正在變更一個未鎖定的檔案,要檢查一下目錄權限嗎?" +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能為:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項無法識別\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" +"%s:「%s%s」選項不允許參數\n" +"\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s:選項無效 -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "無符合項目" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "正規表示式無效" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "定序字元無效" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "字元類別名稱無效" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "結尾出現斜線" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "反向參考無效" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "不對稱的 ( 或 \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "不對稱的 \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 中內容無效" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "範圍結尾無效" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "前置正規表示式無效" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表示式過早結束" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表示式過長" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "不對稱的 ) 或 \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "沒有前一個正規表示式"